The monitoring requirements provide important data for the assessment of environmental issues considered by other conventions including local air quality, climate change, water quality and biodiversity. |
Удовлетворение требований в отношении мониторинга позволяет получать важные данные для оценки рассматриваемых в рамках других конвенций экологических проблем, включая качество воздуха на местном уровне, изменение климата, качество вод и биоразнообразие. |
Nuisance species changed the recreational use of the water (e.g. for fishing and bathing), as well as affected ecosystem biodiversity. |
Рост водных сорняков влечет за собой изменения в рекреационном использовании водоемов (например, для рыбной ловли и купания) и влияет на биоразнообразие экосистем. |
Protect ecosystem structure and function, including biodiversity, and ecosystems services for human well being |
Сохранение структуры и функций экосистем, включая биоразнообразие и функции, важные для благополучия человека |
Noted the results of ICP Waters on nitrogen deposition affecting biodiversity in freshwaters; |
Ь) отметила результаты работы МСП по водам в области воздействия осаждения азота на биоразнообразие в пресных водах; |
The growth of individual species and biodiversity of (semi-)natural vegetation; |
Ь) рост отдельных видов и биоразнообразие (полу-)естественной растительности; |
Forest biodiversity specifically contributes to providing goods such as food, fodder, medicine and timber, as well as spiritual and cultural values. |
Кроме того, биоразнообразие леса служит для людей, в первую очередь, источником продовольствия, кормов для домашних животных, лекарств и древесины, а также обеспечивает духовные и культурные ценности. |
(b) Apply internationally accepted conservation management tools in order to maintain biodiversity and ecosystem structure and function across the Clarion-Clipperton Zone; |
Ь) применять международно признанные инструменты природосберегающего управления, чтобы поддерживать биоразнообразие, а также экосистемную структуру и функцию в зоне Кларион-Клиппертон; |
The biodiversity and functioning of ecosystems, including the delivery of ecosystem services such as food production; |
с. биоразнообразие и функционирование экосистем, включая оказание таких экосистемных услуг, как производство продовольствия; |
Some of the typical topics covered under this part are biodiversity, energy, forestry, land management, protected areas, waste management and water. |
Некоторыми из типичных тем, охватываемых в этой части, являются биоразнообразие, энергетика, лесное хозяйство, управление земельными ресурсами, охраняемые территории, сбор и удаление отходов и водные ресурсы. |
Topics such as air, water, land (including soils), biodiversity, mineral resources and waste could be included. |
В него могли бы быть включены такие темы, как воздух, вода, земля (в том числе почвы), биоразнообразие, минеральные ресурсы и отходы. |
In the literature many authors argue that certain types of natural capital, such as biodiversity, have an existence value, irrespective of its use by society. |
Многие авторы утверждают, что определенные виды природного капитала, например биоразнообразие, имеют ценность для существования независимо от их использования обществом. |
Particular emphasis has been placed on very fragile ecosystems, such as those in coastal areas that are rich in biodiversity and greatly affected by population pressure. |
Особое внимание уделялось наиболее уязвимым экосистемам, например, в прибрежных районах, где наблюдается большое биоразнообразие и одновременно серьезное демографическое давление. |
Additional phenomena such as health, energy, agriculture and biodiversity, energy and disasters have also increased the use of Earth observation data during recent decades. |
В последние десятилетия использование данных наблюдения Земли стало получать все большее распространение в таких областях как здравоохранение, энергетика, сельское хозяйство, биоразнообразие и стихийные бедствия. |
Energy, water, food security, sustainable agriculture, biodiversity, urbanization, oceans, institutions and governance were essential cross-cutting issues for development strategies and long-term investment. |
Энергоресурсы, водоснабжение, продовольственная безопасность, устойчивое ведение сельского хозяйства, биоразнообразие, урбанизация, океаны, институты и управление являются важными сквозными вопросами для стратегий развития и долгосрочных инвестиций. |
We therefore cannot ignore it in our analysis of and discussions on topics such as climate change, food security and biodiversity. |
И поэтому мы должны всегда помнить о ней, занимаясь анализом и обсуждением состояния дел в таких областях, как изменение климата, продовольственная безопасность и биоразнообразие. |
The oceans have an extremely rich biodiversity, including marine genetic resources, which holds untold promise for possible applications in the industrial, pharmaceutical and therapeutic fields, among others. |
Океанам свойственно крайне богатое биоразнообразие, включая морские генетические ресурсы, открывающее невообразимые перспективы для возможного применения, в частности, в промышленной, фармацевтической и терапевтической областях. |
Adoption, in addition to sustainable procurement, of three key agendas for its forthcoming work - Green Economy, biodiversity and land degradation. |
Принятие, наряду с устойчивым снабжением, трех ключевых повесток дня ее предстоящей работы - "Зеленая экономика", биоразнообразие и деградация земель. |
The findings of scientific programmes and activities focusing on biodiversity and ecosystem services must be brought to the attention of policymakers, including possible policy responses. |
Результаты научных программ и деятельности с акцентом на биоразнообразие и экосистемы должны доводиться до внимания представителей директивных органов, включая возможное принятие мер на уровне политики. |
Environmental indicators in key areas such as clean air, energy, drinking water, waste, forest biodiversity, sustainable transport, etc. were reviewed and experiences exchanged. |
В частности, рассматривались экологические показатели в таких ключевых областях, как чистота воздуха, энергетические ресурсы, запасы питьевой воды, удаление отходов, лесное биоразнообразие устойчивое развитие транспорта и т.д., и осуществлялся обмен опытом. |
The amount of animal protein consumed was linked to various environmental effects, e.g. land use, greenhouse gas emissions and biodiversity. |
При этом была проведена связь между количеством потребляемого животного протеина и различными формами воздействия на окружающую среду - землепользованием, выбросами парниковых газов и воздействием на биоразнообразие. |
Indigenous lands, biodiversity, culture and identity |
Земли коренных народов, биоразнообразие, культура и самобытность |
Recent efforts have focused in particular on enhancing outreach to other communities such as energy, water, climate change, biodiversity and land use. |
В рамках предпринятых в последнее время усилий основное внимание, в частности, уделялось проведению просветительской деятельности среди представителей других секторов, включая энергетику, водные ресурсы, изменение климата, биоразнообразие и землепользование. |
Japan and small island countries have inherited from our ancestors beautiful scenery, the blessings of bountiful oceans, unique biodiversity and indigenous cultures. |
Япония и малые островные страны унаследовали от наших предков прекрасные пейзажи, изобилие океанов, уникальное биоразнообразие и культуру коренных народов. |
So a step change in our efforts to avoid catastrophic climate change and protect biodiversity is needed. |
Таким образом, необходимы последовательные изменения в наших усилиях, с тем чтобы избежать катастрофических последствий изменения климата и защитить биоразнообразие. |
After all, investing in biodiversity is not a luxury; it is a sound investment that can bring multiple benefits. |
В конечном счете инвестиции в биоразнообразие не являются роскошью; это разумные инвестиции, которые могут принести множество благ. |