It is also important for the assessment to identify the impact of trade and trade agreements on regional sovereignty and how these can impact biodiversity and ecosystem services. |
Также важно, чтобы оценка показывала воздействие торговли и торговых соглашений на региональный суверенитет и их потенциальное воздействие на биоразнообразие и экосистемные услуги. |
For example, biodiversity enhances the ability of ecosystems to maintain multiple functions, species richness has positive impacts on ecosystem services, biodiversity decreases the occurrence of diseases, and increased biodiversity enhances pollination and provides an opportunity to increase agricultural yields while also benefitting wildlife. |
Так, например, биоразнообразие повышает способность экосистем выполнять различные функции, богатство видов оказывает позитивное влияние на экосистемные услуги, биоразнообразие снижает заболеваемость, а богатое биоразнообразие усиливает опыление и обеспечивает возможность повышения урожайности сельскохозяйственных культур, одновременно оказывая положительное влияние на дикую природу. |
A logo bearing the slogan "Biodiversity is life, biodiversity is our life" was launched in Montreal in October 2009. |
В октябре 2009 года в Монреале состоялась презентация логотипа с лозунгом «Биоразнообразие - это жизнь, биоразнообразие - это наша жизнь». |
These indicators should be adequate to measure the pressures of desertification and land degradation on biodiversity (together with those on other goods), while generic biodiversity indicators can be used to follow the state of biodiversity under these pressures. |
Этих показателей должно быть достаточно для оценки нагрузки опустынивания и деградации земель на биоразнообразие (в сочетании с индикаторами нагрузки по другим объектам), при этом для контроля за состоянием биоразнообразия могут использоваться базовые показатели биоразнообразия. |
World Food Day, observed on 18 October on the theme of "Biodiversity for food security", had emphasized the importance of conserving biodiversity for agriculture. |
Всемирный день продовольствия, отмечаемый 18 октября и посвященный теме "Биоразнообразие в интересах продовольственной безопасности" означает важность сохранения биоразнообразия в интересах сельского хозяйства. |
Issues specific to particular Asia-Pacific subregions will also be addressed, for example, the interplay between food, water and energy security, biodiversity and livelihoods, and cooperative management of critical ecosystems shared by more than one country. |
Также будут рассмотрены вопросы конкретных субрегионов Азиатско-Тихоокеанского региона, такие как взаимодействие между продовольственной, водной и энергетической безопасностью, биоразнообразие и средства к существованию и совместное регулирование важнейших экосистем, находящихся на территории нескольких стран. |
What are the effects of production, consumption and economic development on biodiversity and ecosystem services and their contribution to human well-being? |
Ь) Каково воздействие производства, потребления и экономического развития на биоразнообразие и экосистемные услуги и их вклад в благосостояние человека? |
UNEP will enhance the use of an ecosystem approach within planning, management and decision-making frameworks that affect biodiversity and the provision of services from terrestrial and freshwater ecosystems. |
а) ЮНЕП будет расширять применение экосистемного подхода внутри механизмов планирования, управления и принятия решений, влияющих на биоразнообразие и предоставление услуг наземных и пресноводных экосистем. |
Although some marine organisms may also benefit from ocean acidification, even positive effects on one species can have a disruptive impact on food chains, community dynamics, biodiversity and ecosystem structure and function. |
Хотя некоторые морские организмы могут и выиграть от закисления океана, даже позитивные последствия для одного из видов могут оказать разрушительное воздействие на пищевые цепочки, динамику сообществ, биоразнообразие и структуру и функционирование экосистем. |
At the higher level could be a few goals addressing high-profile global public goods, such as climate and biodiversity, which all countries are collectively committed to deliver. |
На более высоком уровне могли бы стоять несколько целей, затрагивающих высокопрофильные глобальные общественные товары, такие, как климат и биоразнообразие, которые все страны обязались обеспечить на совместной основе. |
For the 2010/2011 review period, UNDP completed and evaluated 63 projects in all regions, covering all GEF focal areas: biodiversity, climate change mitigation and adaptation, land degradation, chemicals and international waters. |
В отчетный период 2010/11 года ПРООН завершила проведение и оценку 63 проектов во всех регионах, охватывающих все основные области деятельности ГЭФ: биоразнообразие, смягчение климатических изменений и адаптацию к ним, деградацию земель, применение химических веществ и международные воды. |
UNDP work with GEF encompasses activities in all GEF focal areas: biodiversity, climate change mitigation and adaptation, international waters, land degradation, ozone layer depletion and persistent organic pollutants. |
Взаимодействие ПРООН с ГЭФ охватывает все основные направления деятельности ГЭФ: биоразнообразие, смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним, международные воды, деградацию земель, истощение озонового слоя и стойкие органические загрязняющие вещества. |
(b) Pressures (both anthropogenic and natural) on biodiversity and their driving forces; |
Ь) нагрузка (как антропогенная, так и естественная) на биоразнообразие и ее движущие факторы; |
All target countries have introduced permitting procedures for activities which may have an impact on biodiversity and ecosystems, including natural resource use (hunting, fishing, collection of wild plants) and infrastructure development. |
Все целевые страны установили процедуры выдачи разрешений на деятельность, которая может оказывать воздействие на биоразнообразие и экосистемы, включая использование природных ресурсов (охота, рыболовство, сбор дикорастущих растений) и развитие инфраструктуры. |
In a more general way, the defining feature of a green economy is that its long-term growth path is shaped by public and private investments that reduce environmental pollution, increase the efficiency of energy and natural resource use and preserve biodiversity and ecosystem services. |
В более широком плане определяющая черта "зеленой" экономики состоит в том, что долгосрочная динамика ее роста обеспечивается государственными и частными инвестициями, которые сокращают загрязнение окружающей среды, повышают эффективность использования энергии и природных ресурсов и сохраняют биоразнообразие и экосистемные услуги. |
Independent of climate change, biodiversity is forecast to decrease in the future as a result of multiple stresses, in particular due to increased land-use intensity and the associated destruction or conversion of natural and semi-natural habitats. |
Независимо от изменения климата биоразнообразие, согласно прогнозам, в будущем будет уменьшаться в результате многочисленных стрессов, в частности по причине увеличения интенсивности землепользования и вызванного им разрушения или преобразования естественных и полуестественных местообитаний. |
That scenario was also preferable because it helped in preserving aquifer-recharging functions, which constituted a key ecological service in the area and the biodiversity of the region. |
Этот сценарий является предпочтительным еще и потому, что он помогает сохранить пополнение водоносных пластов, являющихся ключевой экологической услугой в этой области, а также биоразнообразие региона. |
Priorities consistent with national development policies - particularly in agriculture, food security, natural resource management, climate change, biodiversity and poverty reduction, where applicable - should be set before the alignment process starts. |
До начала процесса согласования следует установить приоритеты, согласующиеся с национальной политикой развития - особенно, когда это возможно, в таких сферах, как сельское хозяйство, продовольственная безопасность, управление природными ресурсами, изменение климата, биоразнообразие и сокращение масштабов бедности. |
The tool will be primarily used to assess environmental impacts across all agribusiness value chain segments from upstream production and cultivation to downstream distribution on soil, water, biodiversity and/or climate. |
Данный инструментарий будет применяться в первую очередь для оценки экологического воздействия каждого из звеньев сельскохозяйственной производственно-сбытовой цепи - от производства и культивирования до переработки и сбыта - на состояние почвенных и водных ресурсов, биоразнообразие и/или климат. |
Through discussion, research, cooperation, communication and capacity-building among countries, this network has enabled member countries to make individual and collective progress in tackling new and emerging issues, such as climate change, water, bioenergy and biodiversity. |
Благодаря совместным обсуждениям, исследованиям, сотрудничеству, обмену информацией и укреплению потенциала этих стран в рамках указанной сети страны-члены смогли добиться индивидуальных и коллективных успехов в решение новых и новейших задач в таких областях, как изменение климата, водные ресурсы, биоэнергетика и биоразнообразие. |
Forests play an important role in building human resilience against natural disasters: they safeguard biodiversity and livelihoods, stabilize mountain slopes to prevent landslides, protect coastal communities against tsunamis and restore wetlands to maximize flood regulation. |
Леса играют важную роль в повышении устойчивости человека перед стихийными бедствиями: они обеспечивают биоразнообразие и средства к существованию, укрепляют склоны гор, предотвращая оползни, защищают проживающее в прибрежных районах население от цунами и восстанавливают заболоченные территории, обеспечивая максимальную защиту от наводнений. |
This report is a 2011 publication by independent experts, looking not only at climate change elements, but as well to the air quality, waste collections and treatment and biodiversity. |
Данный доклад является публикацией независимых экспертов за 2011 год, в котором рассматриваются не только элементы изменения климата, но и качество воздуха, вывоз и переработка отходов и биоразнообразие. |
The Moldova Country Report (Moldova-ENPI Benefit Assessment) is a 2011 publication by independent experts, looking not only at air quality elements, but also at the climate change, waste collections and treatment as well as at biodiversity. |
Страновой доклад по Молдове (Оценка преимуществ Молдова-ЕИСП) - публикация независимых экспертов за 2011 год, которая рассматривает не только элементы качества воздуха, но также изменение климата, вывоз и переработку отходов, биоразнообразие. |
(a) Awareness of ecosystem services, including biodiversity, in both monetary and non-monetary terms helps to assess the real benefits of air pollution control; |
а) осведомленность об экосистемных услугах, включая биоразнообразие, как в денежном, так и в неденежном выражении, содействует оценке реальных выгод ограничения загрязнения воздуха; |
Much of the literature challenges economic globalization on the grounds that it goes against "traditional" cultural values and increases biodiversity loss, but synergistic examples raise the question whether they can be nurtured. |
Многие эксперты критикуют экономическую глобализацию на том основании, что она идет вразрез с «традиционными» культурными ценностями и увеличивает потерю биоразнообразия, но примеры кумулятивного эффекта заставляют задаться вопросом о том, можно ли сохранить эти ценности и биоразнообразие. |