Future climate change is expected to lead to additional stresses on agriculture and food security; water resources; ecosystems and biodiversity; coastal zones; and human health. |
Ожидается, что будущие климатические изменения приведут к увеличению нагрузки на сельское хозяйство и продовольственную безопасность; водные ресурсы; экосистемы и биоразнообразие; прибрежные районы; а также здоровье человека. |
Countries (see table 25) presented their estimation of the climate change impacts on other sectors, including human settlements and energy, biodiversity, wildlife and indigenous cultural life. |
Страны (см. таблицу 25) представили свою оценку последствий изменения климата для других секторов, включая населенные пункты и энергетику, биоразнообразие, дикую природу и культурную жизнь коренного населения. |
In most cases, climate change and sea-level rise, along with changes in marine and coastal ecosystems, were expected to have a negative impact on biodiversity and wildlife. |
Во многих случаях изменение климата и повышение уровня моря, наряду с изменениями в морской и прибрежной экосистемах, как предполагается, окажут негативное воздействие на биоразнообразие и дикую природу. |
Most of the technologies reported in the submissions are related to water resources management, followed closely by agriculture, and distantly by coastal zones and biodiversity. |
Большинство технологий, отмеченных в представлениях, имеют отношение к управлению водными ресурсами, за которым следует сельское хозяйство, а затем уже прибрежные зоны и биоразнообразие. |
Some of these activities are taking place in areas within national jurisdiction and have transboundary impacts which can also affect biodiversity beyond areas of national jurisdiction. |
Некоторые из этих направлений имеют место в районах за пределами действия национальной юрисдикции и оказывают трансграничное воздействие, которое может также затрагивать биоразнообразие за пределами национальной юрисдикции. |
Since the distribution of pollutants depends on currents and winds, factors which are impossible to control, pollution along coastlines can be transported offshore, including beyond areas of national jurisdiction, and therefore affect biodiversity in those areas. |
Поскольку распределение загрязнителей зависит от течений и ветров, т.е. от не поддающихся контролю факторов, загрязнение может переноситься от береговых линий мористее, в том числе за пределы действия национальной юрисдикции, и соответственно затрагивать биоразнообразие в этих районах. |
The Office routinely provides advice on partnerships in a broad range of sectors including biodiversity, climate change, education, health, telecommunications, water and sanitation, and world heritage. |
Управление на текущей основе предоставляет консультации по партнерским связям в широком диапазоне секторов, включая биоразнообразие, изменение климата, образование, здравоохранение, телекоммуникации, водоснабжение и санитарию и всемирное наследие. |
It was highlighted that organic farming can increase agricultural biodiversity, reduce weeds, increase soil moisture retention, and produce better disease and pest resistant crops, better economic returns and better tasting food. |
Было подчеркнуто, что методы органического сельского хозяйства позволяют увеличивать аграрное биоразнообразие, успешно бороться с сорняками, способствуют удержанию влаги в почве, а также получению более болезнестойких и устойчивых к воздействию вредителей сельскохозяйственных культур, улучшению экономических показателей и вкусовых качеств производимых продуктов питания. |
Of particular relevance to UNEP within the implementation section of the Strategy are the actions related to energy, biodiversity, natural and environmental disasters, marine resources, transport and security and sustainable production and consumption. |
В разделе Стратегии, посвященном вопросам осуществления, особо актуальное значение для ЮНЕП имеют меры по таким направлениям, как энергоресурсы, биоразнообразие, стихийные и экологические бедствия, морские ресурсы, транспорт и безопасность и устойчивые модели производства и потребления. |
There are significant opportunities in EECCA and SEE countries to follow successful examples from around the world of harnessing private sector finance to provide certain public environmental goods and services, such as watershed and biodiversity protection. |
В странах ВЕКЦА и ЮВЕ имеются значительные возможности для внедрения успешного мирового опыта задействования средств частного сектора для оказания экологических благ и услуг общественного характера, таких, как защита водосборов и биоразнообразие. |
Other issues which the Committee should consider included the problems of HIV/AIDS and environmental issues, such as climate change, biodiversity, desertification, deforestation and gully erosion. |
К другим вопросам, которые Комитет должен рассмотреть, относятся проблемы ВИЧ/СПИД и вопросы экологии, такие, как изменение климата, биоразнообразие, опустынивание, облесение и эрозия оврагов. |
At issue is not only the availability of water, but also the threat of excessive lowering of the water table, which puts riparian vegetation and biodiversity at risk. |
Проблема здесь не только в наличии воды, но также в угрозе чрезмерного снижения водного зеркала, что ставит в опасное положение прибрежную растительность и биоразнообразие. |
Priority areas are air emissions, urban air quality, transboundary inland water pollution, marine pollution, hazardous waste, waste management, and biodiversity. |
Приоритетными являются такие области, как выбросы в атмосферу, качество воздуха в городах, трансграничное загрязнение внутренних вод, загрязнение морской среды, опасные отходы, управление отходами и биоразнообразие. |
In addition, the EMEP monitoring network should contribute to the assessment of related environmental issues, such as urban air quality, climate, water quality and biodiversity. |
Кроме того, сеть мониторинга ЕМЕП должна содействовать оценке таких смежных экологических проблем, как качество городского воздуха, климат, качество воды и биоразнообразие. |
In fields like sustainable forest management, biodiversity, climate change and nature conservation, there is an increasing demand for the programme's data and results. |
В таких областях, как устойчивое управление лесами, биоразнообразие, изменение климата и сохранение природы существует всевозрастающая потребность в данных и результатах, получаемых программой. |
It participated in a number of NGO events, including civil society demonstrations, and contributed to partnership initiatives endorsed by the Summit on priority issues, such as water, energy, health, agricultural production and biodiversity. |
Он принимал участие в ряде мероприятий НПО, включая демонстрацию материалов о гражданском обществе, и содействовал осуществлению некоторых совместных инициатив по линии Всемирной встречи по таким приоритетным вопросам, как водоснабжение, энергетика, здравоохранение, сельскохозяйственное производство и биоразнообразие. |
Diversity is a measurement of difference, meaning that biological diversity, hence biodiversity, is a measure of biological difference. |
Разнообразие означает степень различий, так что биологическое разнообразие (а равно, и биоразнообразие) означает степень биологических различий. |
This biodiversity, vital for achieving food and nutrition security and to meeting the challenge of climate change, is being lost at an alarming rate. |
Это биоразнообразие, которое имеет жизненно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности и питания и для преодоления проблем, обусловленных изменением климата, исчезает с пугающей быстротой. |
The links between DLDD and crucial issues such as climate change, biodiversity, energy, food security, poverty, water, deforestation and migration |
Связи между ОДЗЗ и такими важнейшими вопросами, как изменение климата, биоразнообразие, энергетика, продовольственная безопасность, нищета, водоснабжение, обезлесение и миграция |
Unless urgent action is taken to reverse current trends, a wide range of services derived from ecosystems, underpinned by biodiversity, could rapidly be lost. |
Если не будут приняты срочные меры для обращения вспять сложившихся тенденций, существует риск быстрой утраты широкого круга получаемых от экосистем услуг, в основе которых лежит биоразнообразие. |
The High-level Event to be held in September will help increase the understanding of the vital role that biodiversity plays in sustaining life on Earth and will highlight the action that we can take to slow down loss of biological diversity. |
Мероприятие высокого уровня, которое планируется провести в сентябре, поможет повысить уровень осознания той жизненно важной роли, которую биоразнообразие играет в сохранении жизни на Земле, и наметить меры, которые мы должны принять для замедления темпов утраты биоразнообразия. |
Achieving sustainable development will remain an important and a pressing task for all countries of the world as they strive to promote economic growth, achieve higher living standards for their populace and protect the environment and biodiversity. |
Достижение устойчивого развития будет продолжать оставаться важной и насущной задачей для всех стран мира, которые стремятся содействовать экономическому росту, обеспечивать повышение уровня жизни своего населения и защищать окружающую среду и биоразнообразие. |
UNWTO has strategically adopted the theme of "Tourism and biodiversity" for its 2010 World Tourism Day celebrations, which will be hosted on 27 September in Guangzhou, Guangdong Province, China. |
ЮНВТО выбрала стратегически важную тему "Туризм и биоразнообразие" для празднования в 2010 году Всемирного дня туризма, которое состоится 27 сентября в Гуанчжоу, провинция Гуандун, Китай. |
The Department continued to hold weekly briefings for NGOs on a wide range of topics, including the Millennium Development Goals, biodiversity, trafficking in women and girls, global tolerance through multilingualism and interreligious dialogue. |
Департамент продолжал проводить еженедельные брифинги для неправительственных организаций по широкому кругу вопросов, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, биоразнообразие, торговлю женщинами и девочками, достижение глобальной толерантности посредством многоязычия и межрелигиозный диалог. |
Impact analysis of major infrastructure and agriculture projects on biodiversity and the functioning of ecosystems incorporated into project design and delivery |
Проведение при разработке и осуществлении проектов анализа воздействия крупных инфраструктурных и сельскохозяйственных проектов на биоразнообразие и функционирование экосистем |