Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биоразнообразие

Примеры в контексте "Biodiversity - Биоразнообразие"

Примеры: Biodiversity - Биоразнообразие
Facilitate regional adaptation projects and activities through regional institutions and networks to address climate change impacts on shared regional resources such as watershed basins, biodiversity or coastal ecosystems; е) содействовать региональным проектам и деятельности в области адаптации через региональные учреждения и сети с целью решения проблемы воздействий изменения климата на такие общерегиональные ресурсы, как водосборные бассейны, биоразнообразие и прибрежные экосистемы;
The workshop would aim to seek integrated assessment modelling approaches for coherent abatement strategies for nitrogen from agriculture and energy, and to address the cascade of nitrogen effects on health, biodiversity and the interaction with the carbon cycle. Цели рабочего совещания заключаются в поиске с помощью моделей для комплексной оценки методов разработки согласованных стратегий борьбы с выбросами азота в сельском хозяйстве и энергетике и в рассмотрении каскада видов воздействия азота на здоровье человека и биоразнообразие, а также связей с углеродным циклом.
A series of digital maps for all surveyed parameters was produced, along with tabular data, which provided comprehensive analysis of the impact of upstream sedimentation production and its transportation to the coastal and marine zone, as well as its impact on biodiversity and water quality. С учетом всех полученных в результате обследования параметров был составлен ряд цифровых карт с табличными данными, которые позволили произвести комплексный анализ воздействия отложения наносов в верховьях рек и их транспортировки в прибрежную и морскую зоны, а также воздействия на биоразнообразие и качество воды.
Address biological quality and biodiversity of transboundary water-related ecosystems (for example Ramsar transboundary sites, through a selected number of pilot sites), and/or; с) рассмотреть биологическое качество и биоразнообразие связанных с трансграничными водами экосистем (например, трансграничных зон Рамсарской конвенции путем отбора ряда экспериментальных зон); и/или
Other examples include payments for protection of a wide range of ecosystem services (biodiversity, watersheds, carbon sequestration) in Costa Rica, payments for preserving semi-natural pastures in Sweden, and ecological payments for extensive meadows and animal welfare in Switzerland. В качестве дополнительных примеров можно привести выплаты в порядке поощрения широкого диапазона экосистемных услуг (биоразнообразие, водосбор, секвестрация углерода) в Косте-Рике, вознаграждение за охрану полуестественных пастбищных угодий в Швеции, экологические выплаты за экстенсивное луговое хозяйство и охрану животных в Швейцарии.
The Latin American and Caribbean region has high levels of biodiversity; extensive forest cover and varied ecosystems, wet, dry and arid, which are vulnerable to the impact of climate change and processes of degradation; and a significant proportion of drylands. Латинская Америка и Карибский бассейн представляют собой регион, для которого характерны большое биоразнообразие, наличие обширных лесных массивов и разнообразных экосистем, как влажных, так и засушливых и бесплодных, которые подвержены воздействию изменения климата и процессам деградации; в регионе существуют также обширные площади засушливых земель.
Reflecting the proximity of cities to bodies of freshwater, rich agricultural soils and sensitive coastal areas, urban land use practices have a dramatic impact on global freshwater resources, biodiversity and patterns of food supply. Учитывая близость городов к источникам пресной воды, плодородным сельскохозяйственным землям и уязвимым прибрежным районам, методы землепользования в городских районах оказывают самое существенное воздействие на глобальные ресурсы пресной воды, биоразнообразие и способы продовольственного снабжения.
The science that made the Green Revolution of the 1960s and 1970s possible has increased the income of many small farmers, particularly in Asia, and preserved millions of hectares of forest and grasslands - conserving biodiversity and reducing the amount of carbon released into the atmosphere. Наука, сделавшая возможной «зеленую революцию» 60х и 70х годов, породила рост доходов многих мелких фермеров, прежде всего в странах Азии, и сберегла миллионы гектаров лесов и луго-пастбищных угодий, позволив благодаря этому сохранить биоразнообразие и снизить количество выбрасываемого в атмосферу углекислого газа.
The effects of nitrogen inputs on biodiversity, especially in terrestrial ecosystems, have been the focus in the past years, and critical loads and dynamic modelling methods have been and will be further developed and applied. В последние годы особое внимание уделялось воздействию на биоразнообразие азота, поступающего в окружающую среду, в особенности в экосистемы суши, и методы моделирования критических нагрузок и разработки динамических моделей будут и далее совершенствоваться и применяться.
This could enable the analysis of the consequences of European strategies such as the reform of the common agricultural policy of the EU and the production of biofuels for the losses of nitrogen and its impacts on biodiversity, climate change and health. Это позволило бы проанализировать последствия европейских стратегий, в частности реформы единой сельскохозяйственной политики ЕС и производства биотоплива с точки зрения поступления азота в окружающую среду и его воздействия на биоразнообразие, изменение климата и здоровье человека.
She commended the Special Rapporteur for the quality of his report and for his close cooperation with the United Nations system, including the Human Rights Council, and echoed his concerns with regard to seed policy and the need to protect biodiversity. Оратор выражает признательность Специальному докладчику за качество его доклада и за его тесное сотрудничество с организациями системы Организации Объединенных Наций, включая Совет по правам человека, и разделяет его обеспокоенность относительно политики в области семеноводства и необходимости сохранить биоразнообразие.
At the core of this challenge lies the need to highlight the strong linkages between desertification and issues such as climate change, biodiversity, poverty reduction, peace and security, migrations, disaster reduction, food crisis, public health and gender, among others. В центре этой задачи находится необходимость выделения тесных связей между опустыниванием и такими проблемами, как изменение климата, биоразнообразие, борьба с бедностью, мир и безопасность, миграции, уменьшение опасности бедствий, продовольственный кризис, здравоохранение и гендер, а также другие проблемы.
The sectors covered were water resources, agriculture, coastal zones and marine ecosystems, fisheries, human health, tourism, wildlife, rangelands, infrastructure, terrestrial ecosystems and biodiversity. Были охвачены следующие секторы: водные ресурсы, сельское хозяйство, прибрежные зоны и морские экосистемы, рыбное хозяйство, здравоохранение, туризм, дикая природа, пастбища, инфраструктура, наземные экосистемы и биоразнообразие.
(c) UNEP partner centres will be entrusted with the delivery of programme outputs and activities in their areas of expertise such as energy or biodiversity. с) центрам-партнерам ЮНЕП будет поручено обеспечивать практическую результативность ее программ и реализацию соответствующих мероприятий в сферах своей компетенции, таких как энергетика или биоразнообразие.
Potential implications relate to a broad range of areas including water resources, food security, biodiversity, infrastructure, trade, human settlement, health, living conditions, and international peace and security. Возможные последствия затрагивают широкий круг областей, включая водные ресурсы, продовольственную безопасность, биоразнообразие, инфраструктуру, торговлю, населенные пункты, здоровье населения, жизненные условия и международный мир и безопасность.
Synergy between the conventions of the Rio generation (desertification, climate change and biodiversity) is put forward as a desirable objective by all the Parties involved (African countries, developed countries and organizations). Синергизм между рио-де-жанейрскими конвенциями (опустынивание, изменение климата и биоразнообразие) преподносится как цель, которую должны достичь все участвующие стороны (африканские страны, развитые страны и организации).
(c) Prioritization of indicators to address the most pressing biodiversity issues: If resources are limited, they should be concentrated on indicators that allow target countries to measure the most relevant biodiversity related trends, pressures and responses. с) приоритизация показателей для отражения наиболее острых проблем в области биоразнообразия: если ресурсов не хватает, то их нужно сосредоточить на показателях, позволяющих целевым странам оценивать наиболее важные тренды, характеризующие биоразнообразие, факторы нагрузки и реакции.
Recognizing that biodiversity is a key social, environmental, economic, financial, cultural and strategic asset for developing countries and that the conservation and sustainable use of biodiversity is critical for sustainable development and poverty eradication, признавая, что для развивающихся стран биоразнообразие является ключевым социальным, экологическим, экономическим, финансовым, культурным и стратегическим достоянием, а сохранение и устойчивое использование биоразнообразия имеет исключительное значение для обеспечения устойчивого развития и искоренения нищеты,
To highlight the essential role of biodiversity for sustainable development, the Convention will be celebrating the International Day for Biodiversity on 22 May 2015 under the theme "Biodiversity for sustainable development". Руководствуясь стремлением подчеркнуть важнейшую роль биоразнообразия для устойчивого развития, Конвенция постановила провести 22 мая 2015 года Международный день биологического разнообразия под лозунгом "Биоразнообразие в интересах устойчивого развития".
Biodiversity, forests and land degradation: Land-use change is a major threat for biodiversity and an avoidable source of greenhouse gas emissions; continuous land-use changes are in turn driven by land degradation. Биоразнообразие, леса и деградация земель: Изменения в землепользовании - одна из главных угроз для биоразнообразия и устранимый источник выбросов парниковых газов; в свою очередь деградация земель влечет за собой дальнейшие изменения в землепользовании.
One of the next steps was to link PRTR data with reports on human health; a modelling exercise using such data could determine how pollutant releases affected human health and biodiversity. Одним из следующих шагов является увязка данных РВПЗ с докладами о состоянии здоровья человека; практические мероприятия по моделированию с использованием таких данных могли бы прояснить, каким образом выбросы загрязнителей оказывают воздействие на здоровье человека и биоразнообразие;
Models projecting changes in direct drivers of biodiversity and ecosystem function (e.g., land use change, fishing pressure, climate change, invasive alien species, nitrogen deposition); Ь) модели, прогнозирующие изменения прямых факторов влияния на биоразнообразие и функционирование экосистем (например, изменения в землепользовании, давление на рыбные промыслы, изменение климата, инвазивные чужеродные виды, отложение азота);
Integration of socio-economic scenarios (indirect drivers), models of direct drivers and models of impacts on biodiversity and ecosystem services, as used in most assessments at global and regional scales Взаимосвязь социально-экономических сценариев (косвенные факторы влияния), моделей прямых факторов влияния и моделей воздействия на биоразнообразие и экосистемные услуги, используемых для большинства оценок в глобальном и региональном масштабах
(c) Invasive alien species and their impacts on biodiversity and ecosystem services is a significant issue on the agenda of the Convention on Biological Diversity, and one that is changing in nature over time with increased globalization and the effects of climate change. с) инвазивные чужеродные виды и их воздействие на биоразнообразие и экосистемные услуги являются важным вопросом повестки дня Конвенции о биологическом разнообразии, характер которого со временем меняется с усилением глобализации и последствий изменения климата.
It appears in a joint leading role with other entities in five specific areas, including green economy, mainstreaming sustainable development in the work of the United Nations, biodiversity, and the sharing of climate and weather information and early warning systems; О ее лидирующей роли совместно с другими учреждениями упоминается в пяти конкретных областях, включая зеленую экономику, актуализацию проблем устойчивого развития в работе Организации Объединенных Наций, биоразнообразие, обмен информацией об изменении климата и погодных условий и системы раннего предупреждения;