Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биоразнообразие

Примеры в контексте "Biodiversity - Биоразнообразие"

Примеры: Biodiversity - Биоразнообразие
Nonetheless, notwithstanding significant progress in science and the increasing recognition of the importance of using science effectively in decision-making, biodiversity and ecosystem services continue to be used unsustainably and inequitably, and are being degraded at increasing rates. Тем не менее, несмотря на значительный прогресс в области науки и растущее признание важности эффективного использования науки в принятии решений, биоразнообразие и экосистемные услуги продолжают использоваться на неустойчивой и неравноправной основе и приходят в упадок все ускоряющимися темпами.
The Latin America and the Caribbean region includes 33 countries, covers a surface area of more than 20 million square kilometres and contains four subregions - Andean, Caribbean, Mesoamerica and Southern Cone - all with their own special features and rich biodiversity. Регион Латинской Америки и Карибского бассейна насчитывает 33 страны, охватывая площадь свыше 20 млн. кв. километров, и включает четыре субрегиона - Андский, Карибский, Месоамерики и Южного конуса, - каждый из которых имеет свои особенности и богатое биоразнообразие.
Disseminating positive messages on the role of forests in contributing to solving broader issues (climate change, deforestation, desertification, biodiversity, poverty, etc.); распространять позитивную информацию о роли лесов в деле содействия решению более широких проблем (изменение климата, обезлесение, опустынивание, биоразнообразие, нищета и т.д.);
The focus on forests' carbon ecosystem services may overshadow and crowd out attention to other important forest ecosystem services, such as biodiversity and water. уделение особого внимания лесным экосистемным услугам, связанным с выбросами углерода, может отодвинуть на задний план и оттеснить другие важные лесные экосистемные услуги, такие как биоразнообразие и водные ресурсы;
Outstanding environmental concerns in the ECE region included air quality, biodiversity, chemicals and waste management, energy, climate change, freshwater quality, land use and degradation and environmental governance. В регионе ЕЭК сохраняются такие нерешенные проблемы в области защиты окружающей среды, как качество воздуха, биоразнообразие, регулирование химических веществ и управление отходами, энергетика, изменение климата, качество пресной воды, землепользование и деградация земель, а также управление природоохранной деятельностью.
(c) Maintain regional biodiversity, ecosystem structure and ecosystem function across the Clarion-Clipperton Zone; с) поддерживать региональное биоразнообразие, экосистемную структуру и экосистемную функцию в зоне Кларион-Клиппертон;
The environment, including the climate and biodiversity, is increasingly under stress, but the necessary enabling environment, funds and technology to protect it through sustainable development have not been forthcoming at the expected pace. Окружающая среда, включая климат и биоразнообразие, попадает во все более стрессовое положение, однако необходимые благоприятная среда, средства и технологии для ее охраны посредством устойчивого развития не появлялись ожидаемыми темпами.
It was underlined that ecosystem services were of great value for water management and beyond, including for water regulation and flood protection, carbon sequestration, biodiversity, etc. Было подчеркнуто, что экосистемные услуги имеют большое значение для управления водными ресурсами и других областей, включая регулирование водопользования и защиту от наводнений, улавливание углеродов, биоразнообразие
Huge possibilities are offered by the emerging markets of ecosystem services (water supply, recreation, climate, biodiversity etc.) at the level of regional and sub-regional agreements and investments into ecosystem services. Большие возможности открываются также в связи появлением рынков экосистемных услуг (водообеспечение, рекреация, климат, биоразнообразие и др.) на основе региональных и субрегиональных соглашений и инвестиций в экосистемные услуги.
How to ensure that the contributions of forests to society (provision of services, including health, biodiversity, climate, etc) are properly valued and accounted for? Каким образом обеспечить надлежащую стоимостную оценку и учет вклада лесов в развитие общества (как источника услуг, в том числе в таких областях, как здоровье, биоразнообразие, климат и т.д.)?
The increased intensity of extreme weather conditions (longer drought periods, shorter but heavier rainy periods) are adding pressure on our scarce arable land, limited water resources and fragile biodiversity. Повышение интенсивности экстремальных погодных условий (более длительные периоды засухи, более короткие периоды более обильных дождей) оказывает дополнительное давление на наши скудные пахотные угодья, ограниченные водные ресурсы и хрупкое биоразнообразие.
Sri Lanka's biodiversity was exceptionally rich and, even though it was a relatively small and densely populated country, the Government had designated 22 per cent of the land to be permanently under forest cover, to be expanded to 30 per cent in future. Биоразнообразие Шри-Ланки является исключительно богатым, и даже хотя она и является относительно небольшой и густонаселенной страной, правительство выделило 22 процента земли под постоянные лесные угодья и планирует в будущем увеличить их площадь до 30 процентов.
First is governance, including compliance, control and enforcement; second, biodiversity and ecosystems; and third, the work of two bodies established under the Convention, namely, the Commission on the Limits of the Continental Shelf and the International Seabed Authority. Во-первых, управление, включая соблюдение, контроль и обеспечение выполнения; во-вторых, биоразнообразие и экосистемы; и, в-третьих, деятельность двух органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией, а именно Комиссии по границам континентального шельфа и Международного органа по морскому дну.
UNCTAD conducted research on the linkages between the creative economy and the green economy, capturing ongoing policy debates on how creativity and biodiversity can be a win-win solution for promoting sustainable development and economic recovery. ЮНКТАД провела научные исследования проблематики взаимосвязи между творческой экономикой и экологичной экономикой, изучив в ходе проходящих в области политики обсуждений вопрос о том, как творчество и биоразнообразие могут стать взаимовыгодным механизмом поощрения устойчивого развития и экономического восстановления.
Recalling further the Nusa Dua Declaration adopted by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in February 2010, which acknowledges that biodiversity is at the core of human existence, ссылаясь далее на Декларацию Нуса Дуа, принятую Советом управляющих/Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров в феврале 2010 года, в которой признается, что биоразнообразие является основой существования человека,
The comprehensive assessment report examines all aspects of human influence on the sea, including climate change, eutrophication, hazardous substances, radioactive substances, the offshore oil and gas industry, fishing, and other human uses and impacts on biodiversity and ecosystems. В докладе о всеобъемлющей оценке рассматриваются все аспекты антропогенного воздействия на море, включая изменение климата, эвтрофикацию, вредные вещества, радиоактивные материалы, морскую добычу нефти и газа, рыболовство и прочие виды деятельности человека и воздействия на биоразнообразие и экосистемы.
It was further suggested that organic agriculture caused less pollution, built soil fertility and resilience to climate stress and change, increased water retention in the soil, decreased soil erosion, enhanced biodiversity, mitigated climate change and reduced energy consumption. Кроме того, высказывалось мнение, что биологически чистое сельское хозяйство создает меньшее загрязнение, повышает плодородие почв и устойчивость к климатическому стрессу и изменению климата, повышает удержание воды в почве, снижает почвенную эрозию, увеличивает биоразнообразие, уменьшает последствия изменения климата и снижает потребление энергии.
An emerging challenge is to assess changes in impact patterns on fish stocks and biodiversity as the awareness of the negative consequences of harmful fishing practices has risen during the past 10 to 15 years. Встает задача: оценить изменения в типологии воздействия на рыбные запасы и биоразнообразие в условиях, когда за последние 10 - 15 лет выросло осознание негативного воздействия пагубных промысловых методов.
The evaluation plan was based on integrated evaluations in the fields of forest adaptability and vulnerability, forest nutrition and critical loads, climate change and biodiversity, and had been finally adopted by the Task Force in 2010. План оценок основывается на комплексных оценках в таких областях, как адаптируемость и уязвимость лесов, питательные вещества и критические нагрузки в лесах, изменение климата и биоразнообразие, и был окончательно утвержден Целевой группой в 2010 году.
It is also clear that we will not be able to mitigate climate change or adapt to its impacts, or to prevent desertification and land degradation, if we do not protect our ecosystems and biodiversity. Ясно также, что мы не сможем смягчить последствия изменения климата или адаптироваться к ним, предотвратить опустынивание и деградацию почв, если мы не будем защищать наши экосистемы и биоразнообразие.
National documents in relation to ESD may include broadcast strategies, public campaigns and criteria for supporting public awareness programmes on a range of SD issues (e.g. climate change, sustainable consumption and production (SCP), desertification and biodiversity). Национальные документы, касающиеся ОУР, могут содержать положения, касающиеся стратегий вещания, общественных компаний и критериев поддержки программ повышения информированности общественности по ряду вопросов УР (например, изменение климата, устойчивое потребление и производство (УПП), опустынивание и биоразнообразие).
The sustainable development agenda should accord special priority to issues such as energy, water, sustainable agriculture, forests, food security, biodiversity, the marine environment and human and social development. В рамках повестки дня по устойчивому развитию особое внимание следует уделять таким вопросам, как энергетика, водные ресурсы, устойчивое развитие сельского хозяйства, лесоводство, продовольственная безопасность, биоразнообразие, морская среда, развитие людских ресурсов и социальное развитие.
Parties to the Convention had called for more research into the potential adverse effects of underwater noise from ships on marine and coastal biodiversity, and expressed concern at the adverse effects of marine litter. Стороны этой Конвенции призвали к проведению дополнительных исследований по вопросу о потенциальном неблагоприятном воздействии подводного шума от судов на биоразнообразие в морских и прибрежных районах, и выразили озабоченность по поводу неблагоприятного воздействия сбрасываемого в море мусора.
Space-based technology and observation could not of course provide all the answers to address the planet's problems in such areas as air and water quality, biodiversity and pollution, but could provide an important complement to surface-based observations. Разумеется, космические технологии и наблюдения не могут дать все ответы, необходимые для решения стоящих перед планетой проблем в таких областях, как качество воды и воздуха, биоразнообразие и загрязнение, однако они могут эффективно дополнять наземные наблюдения.
In the area of trade, UNEP supported Jamaica, Mauritius and Papua New Guinea in assessing the impact of trade policies on agriculture and biodiversity, and it is currently seeking funds to inaugurate an annual training session on trade and the environment in the Caribbean. В области торговли ЮНЕП оказывала помощь Маврикию, Папуа - Новой Гвинее и Ямайке в области оценки воздействия торговой политики на сельское хозяйство и биоразнообразие и в настоящее время изыскивает средства для организации ежегодной профессиональной подготовки по вопросам торговли и охраны окружающей среды в Карибском бассейне.