To discuss the study "The economics of ecosystems and biodiversity" (referred to as "TEEB") and its implications for biodiversity; |
Ь) обсудить исследование "Экономика экосистем и биоразнообразие" (далее "ЭЭБ") и его последствия для биоразнообразия; |
In the Johannesburg Declaration on Sustainable Development, the World Summit on Sustainable Development observed the continuing loss of biodiversity and resolved to protect biodiversity "through decisions on targets, timetables and partnerships". |
В Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, отмечается продолжающаяся потеря биоразнообразия и выражается решимость охранять биоразнообразие «благодаря решениям относительно целей, сроков и партнерства». |
The first Expert Group meeting, held from 17 to 21 November 2008 in London, addressed scientific and technical matters concerning the impacts of climate change on biodiversity and the links between biodiversity and climate change mitigation. |
На первом совещании Группы экспертов, состоявшемся 17 - 21 ноября 2008 года в Лондоне, обсуждались научные и технические вопросы, касающиеся последствий воздействия на биоразнообразие и изменение климата, и вопросы взаимосвязи между биоразнообразием и деятельностью по смягчению последствий изменения климата. |
The objective of the proposed methodological assessment is to assess the diverse conceptualization of the multiple values of nature and its benefits to people, including of biodiversity and ecosystem functions and services, in line with the objectives of the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services. |
Цель предлагаемой методологической оценки заключается в том, чтобы оценить различную концептуализацию разнообразных показателей ценности природы и ее благ для людей, включая биоразнообразие и экосистемные функции и услуги в соответствии с целями Межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам. |
In 2009, as part of its reporting obligation under the UN Convention on Biodiversity, Tuvalu also reported the impacts of climate change on biodiversity, especially with marine species as the people of Tuvalu depend mainly on the sea for food supply. |
В 2009 году в рамках своих обязательств по представлению отчетности в соответствии с Конвенцией ООН о биоразнообразии Тувалу также сообщило о воздействии изменения климата на биоразнообразие, особенно на морские виды, поскольку для народа Тувалу море является главным источником продуктов питания. |
It can also help a society to tackle resource scarcity and improve the environment and natural assets, including ecosystems and biodiversity, through improved and enhanced natural asset and resource management. |
Он может также помочь обществу противодействовать дефициту ресурсов и улучшать состояние окружающей среды и природных активов, включая экосистемы и биоразнообразие, за счет повышения эффективности пользования природными ресурсами и активами. |
Recognizing that biodiversity and linguistic diversity are inseparable, and alarmed at the loss of traditional knowledge caused by the loss of linguistic diversity, |
признавая, что биоразнообразие и языковое многообразие неразрывно связаны друг с другом и будучи встревожены утратой традиционных знаний в результате утраты языкового многообразия, |
Parties to the Convention also called for more research into the potential adverse effects of underwater noise from ships and other sources on marine and coastal biodiversity, and highlighted the growing concern of the adverse effects of marine debris. |
Стороны Конвенции также призвали проводить больше исследований потенциального отрицательного воздействия подводного шума от кораблей и других источников на морское и прибрежное биоразнообразие и обратили внимание на все более обостряющуюся проблему замусоривания моря. |
Analysis suggests that it is very difficult to assess progress in respect of many goals due to a lack of verifiable indicators, quantifiable targets and reliable data, especially regarding biodiversity, chemicals, hazardous wastes and some aspects of land use and conservation. |
Аналитические исследования дают основания полагать, что в отношении многих целей оценка достигнутого прогресса весьма затруднительна из-за отсутствия поддающихся проверке показателей, поддающихся оценке задач и надежных данных, особенно в таких областях, как биоразнообразие, химические вещества, опасные отходы и некоторые аспекты землепользования и мелиорации. |
Overview of the types of invasive alien species, their means and history of spread and the types of impacts, broken down by region, that they have on biodiversity, ecosystem services and human well-being. |
Обзор типов инвазивных чужеродных видов, средства и история их распространения и типы их воздействия, в разбивке по регионам, на биоразнообразие, экосистемные услуги и благосостояние человека. |
Global assessment of the environmental, economic and social costs of invasive alien species, with particular focus on their impact on biodiversity and ecosystem services, including non-economic values, e.g., cultural, social and shared, recreational, scientific, spiritual and aesthetic. |
Глобальная оценка экологических, экономических и социальных издержек, связанных с инвазивными чужеродными видами, с особым вниманием на их воздействие на биоразнообразие и экосистемные услуги, включая внеэкономические ценности, например, культурные, социальные и общие, оздоровительные, научные, духовные и эстетические. |
We therefore commit to protect and restore the health, productivity and resilience of oceans and marine ecosystems, to maintain their biodiversity, enabling their conservation and sustainable use for present and future generations, and to deliver on all three dimensions of sustainable development. |
Поэтому мы обязуемся охранять и восстанавливать надлежащее состояние, продуктивность и жизнеспособность океанических и морских экосистем и поддерживать их биоразнообразие для обеспечения возможности их сохранения и рационального использования в интересах нынешнего и будущих поколений, а также осуществлять деятельность по всем трем направлениям устойчивого развития. |
Policy support tools guide decision-making by taking into account the multiple values of nature and its benefits, including biodiversity and ecosystem services, and identifying synergies and trade-offs between various possible development pathways, including new tool development for intrinsic, existence and bequest values. |
Инструменты поддержки политики помогают направлять процесс принятия решений, учитывая дифференцированную ценность природы и ее благ, включая биоразнообразие и экосистемные услуги, и определяя синергию и преимущества и недостатки различных возможных путей развития, включая разработку нового инструментария для имманентных, экзистенциальных и наследуемых ценностей. |
The expert meeting for the Latin American region highlighted a need to find ways of incentivizing action at different levels; for instance, rewarding countries or communities that invest in DRR and risk management measures that address public goods, such as biodiversity and ecosystems. |
На совещании экспертов для стран региона Латинской Америки была подчеркнута необходимость поиска путей стимулирования действий на различных уровнях; например, путем поощрения стран или общин, которые инвестируют в меры по УОБ и управлению рисками, которые касаются таких общественных благ, как биоразнообразие и экосистемы. |
(b) UNEP will also work to develop cross-sectoral policy-making and management frameworks and methodologies to implement ecosystem-based management and related multilateral frameworks in order to sustain marine and coastal biodiversity and ecosystem services, particularly food provisioning. |
Ь) ЮНЕП будет также разрабатывать межсекторальные механизмы и методологии формирования политики и управления для внедрения экосистемных методов управления и связанных с ними многосторонних механизмов, призванных сохранить биоразнообразие и экосистемные услуги морских и прибрежных районов, особенно источники продовольствия. |
Target countries should consider complementing the development of NBMSs with the application of modelling techniques, to the extent practicable, for such purposes as analysis of the relative impact of anthropogenic pressures on biodiversity (past, present and future), and the elaboration of future scenarios. |
Целевым странам следует рассмотреть вопрос о применении методов моделирования, насколько это практически возможно, в ходе разработки НСМБ для таких целей, как анализ относительного воздействия антропогенной нагрузки на биоразнообразие (в прошлом, в настоящее время и в будущем) и подготовка будущих сценариев. |
Habitat modelling tools can help to extrapolate monitoring data to areas for which no direct monitoring data are available, but where there may be strong impacts on biodiversity and ecosystems. |
Средства моделирования сред обитания могут содействовать экстраполяции данных мониторинга в областях, для которых не имеется каких-либо непосредственных данных мониторинга, но в которых может оказываться сильное воздействие на биоразнообразие и экосистемы. |
Indicator organisms, such as viable populations of fish (brown trout, salmon) and biodiversity of diatoms, invertebrates or aquatic plants, have been used to set critical limits (ANClimit), which in turn have been used to determine critical loads of acidity. |
Индикаторные организмы, такие как жизнеспособные популяции рыбы (озерная форель, семга) и биоразнообразие диатомей, беспозвоночных или водных растений, используются для определения критических предельных значений (предельные уровни КНС), которые в свою очередь применяются для расчета критических нагрузок по кислотности. |
The organization's mandate in the cultural field makes it well suited to support assessments and other activities under the Platform, taking into account cultural services and the influence of human factors on biodiversity. |
Деятельность организации в области культуры вполне соответствует решению задачи оказания поддержки при проведения оценок и других мероприятий в рамках Платформы, учитывая роль культуры и влияние человеческих факторов на биоразнообразие. |
Asia-Pacific least developed countries have limited capacity to withstand economic shocks and to mitigate the adverse effects of such events; thus, their priorities are to strengthen their ability to withstand and overcome the adverse effects of climate change, enhance sustainable growth and protect biodiversity. |
Наименее развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона располагают ограниченными возможностями для противодействия экономическим потрясениям и смягчения отрицательного воздействия таких явлений; поэтому их приоритеты заключаются в укреплении их способности противодействовать отрицательным последствиям изменения климата и преодолевать их, укреплять устойчивый рост и защищать биоразнообразие. |
123 The term "biodiversity" has become fashionable in recent years and is often used imprecisely. Biodiversity is merely a contraction of the term biological diversity, first used by Rosen in 1985 as part of the title for a scientific meeting. |
123 Термин «биоразнообразие» стал в последние годы модным, и зачастую он употребляется неточно. «Биоразнообразие» - это просто сокращение от термина «биологическое разнообразие», и впервые его употребил Розен в 1985 году как часть названия одного научного совещания. |
Taking note of the decisions adopted by the eleventh Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity on addressing the impacts of marine debris on marine and coastal biodiversity, |
принимая к сведению решения, принятые одиннадцатой Конференцией Сторон Конвенции о биологическом разнообразии по вопросам воздействия морского мусора на биоразнообразие в морской и прибрежной среде, |
02: Biodiversity: (a) Analyse critical issues affecting the development and use of genetically modified organisms, as well as their impact on biodiversity and the sustainable utilization of biological resources. |
02: Биоразнообразие: а) анализ критических проблем, связанных с разработкой и использованием генетически измененных организмов, а также их последствиями для биоразнообразия и устойчивого использования биологических ресурсов. |
The Second Intergovernmental Conference "Biodiversity in Europe" (Budapest, 24-28 February 2002) discussed the proposal for biodiversity-related outputs of the Kiev Conference and instructed the Bureau for the strategy to prepare a session on biodiversity. |
Вторая межправительственная конференция "Биоразнообразие в Европе" (Будапешт, 24-28 февраля 2002 года) обсудила предложение относительно документов Киевской конференции, связанных с биологическим разнообразием, и поручила Бюро Совета Стратегии подготовить заседание, посвященное биологическому разнообразию. |
Ministers and high-level delegates expressed the view that the International Year of Biodiversity provided an excellent opportunity for the world to take action to reverse the decline in the state of environmental and natural resources, including biodiversity, and to build synergies between the various multilateral environmental agreements. |
Министры и делегаты высокого уровня выразили то мнение, что Международный год биоразнообразия дает странам мира прекрасную возможность принять меры для обращения вспять процесса ухудшения состояния экологических и природных ресурсов, включая биоразнообразие, и наладить синергические связи между различными многосторонними природоохранными соглашениями. |