Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Наилучший

Примеры в контексте "Best - Наилучший"

Примеры: Best - Наилучший
As regards the nuclear fuel cycle, the best way of providing sustainable security for all is by ensuring that States work together in all stages of the cycle. Что касается ядерного топливного цикла, то наилучший способ обеспечить устойчивый уровень безопасности для всех состоит в том, чтобы предоставить государствам возможность совместно работать на всех этапах этого цикла.
The Committee examined the available information for commercial pentabromodiphenyl ether and proposed that the best approach for listing the chemical substances reviewed under the risk profile of commercial pentabromodiphenyl ether was to cover all polybrominated diphenyl ethers with four or five bromines. Комитет рассмотрел имеющуюся информацию по коммерческому пентабромдифениловому эфиру посчитал, что наилучший подход к включению химических веществ, рассмотренных в рамках характеристики рисков коммерческого пентабромдифенилового эфира, заключается в охвате всех полибромированных дифениловых эфиров с четырех- или пятивалентным бромом.
The European Union was not entirely comfortable with the selection of the topic of xenophobia, but the selections made were the best way to move the work of the Ad Hoc Committee forward. Европейский союз не вполне согласен с выбором темы, касающейся ксенофобии, но сделанный выбор - это наилучший вариант для начала работы Специального комитета.
The best way to fight climate change is to break with the false argument that we must choose between economic growth and combating climate change. Наилучший путь борьбы с изменением климата - это отказаться от надуманного утверждения, что нам якобы нужно выбирать между экономическим ростом и борьбой с изменением климата.
This would probably be the best way to ensure neutrality and objectivity, although in any event this would still be challenging in the context of the society of Bosnia-Herzegovina. Видимо, это был бы наилучший способ обеспечения нейтральности и объективности, хотя в любом случае это было бы по-прежнему весьма сложной задачей с учетом условий общественного развития в Боснии и Герцеговине.
We should set ourselves a strict deadline of one year, and if we fail to meet that deadline, the General Assembly should consider the best way to make progress on the issues of multilateral disarmament. Мы должны поставить перед собой строгий крайний срок в один год, и если нам не удастся уложиться в этот предельный срок, то Генеральной Ассамблее следует рассмотреть наилучший способ для достижения прогресса по проблемам многостороннего разоружения.
We are more determined than ever to persevere along this path because we believe it is the best way to strengthen national unity and achieve development, security, stability and prosperity for the nation and for our citizens. Мы, как никогда прежде, готовы неотступно двигаться в этом направлении, так как убеждены, что это наилучший путь, ведущий к укреплению национального единства и обеспечению развития, безопасности, стабильности и процветания как нашего государства, так и его граждан.
UNFPA intends to work with the United Nations system organizations, with a view to determine the best course of action on how to fund this liability and once finalized after thorough consultations at all levels, eventually to bring the proposals before the Executive Board for a decision. ЮНФПА намерен совместно с организациями системы Организации Объединенных Наций работать над тем, чтобы определить наилучший порядок финансирования этих обязательств, и после его окончательной разработки на основе всесторонних консультаций на всех уровнях фактически представить эти предложения на рассмотрение Исполнительного совета для принятия решения.
This approach stands the best chance of realization outside the city boundaries, although this may create conflicts between the new area and the existing city, instead of integrating such urban growth. Новый подход дает наилучший шанс для проведения работ за пределами городских границ, хотя это и может приводить к конфликтам между новым районом и существующим городом вместо интегрирования растущих городских районов.
This defines the best practical way of gathering data from various sources: from the monitoring network, from expert judgments, from statistical publications and the bookshelves of various institutions. В ней определяется наилучший практический способ получения данных из различных источников - в сети мониторинга, из экспертных оценок, статистических публикаций и в книгохранилищах различных учреждений.
Ensuring full employment and decent work for all is the best way for a country or region to escape the vicious cycle of poverty and achieve the goal of eradicating extreme poverty to which the States Members of the United Nations committed themselves in 2000. Наилучший способ у страны или региона вырваться из порочного круга бедности и резко снизить масштабы крайней нужды в соответствии с обязательствами, принятыми на себя государствами - членами Организации Объединенных Наций в 2000 году, состоит в том, чтобы обеспечить полную занятость и достойную работу для всех.
Mr. Streuli (Switzerland) said that, as Switzerland had already stated, the best way to mitigate the unacceptable humanitarian effects of the use of cluster munitions was to establish a working group to negotiate a legally binding instrument on the subject. Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) говорит, что, как уже заявляла Швейцария, наилучший способ сократить неприемлемые гуманитарные последствия, сопряженные с применением суббоеприпасов, состоит в том, чтобы создать рабочую группу для переговоров по юридически обязывающему инструменту на этот счет.
What are the discussions/prospects for establishing NWFZ in other parts of the world, if this is perceived as the best way to go? каковы дискуссии/перспективы в отношении учреждения ЗСЯО в других частях мира, если это воспринимается как наилучший маршрут?
We stand for equal representation for those States that constitute the majority in this house because we believe that that is the best way to guarantee a sense of justice, which is essential if decisions are to be accepted by all. Мы ратуем за равное представительство для тех государств, которые составляют большинство в этом зале, будучи уверенными в том, что это - наилучший способ обеспечить дух справедливости, что это необходимо, если мы действительно хотим, чтобы наши решения признавались всеми.
National statistical offices need to work with their users to identify how official statistics can best make a contribution, either by making better use of existing statistics or identifying the gaps and the ways to fill them. Национальным статистическим органам необходимо вести работу со своими пользователями, с тем чтобы понять, как официальная статистика может внести наилучший вклад - путем лучшего использования существующих статистических данных или путем выявления пробелов в таких данных и путей их устранения.
As the present report underscores, the best way to discourage States or groups of States from misusing the responsibility to protect for inappropriate purposes would be to develop fully the United Nations strategy, standards, processes, tools and practices for the responsibility to protect. Как подчеркивается в настоящем докладе, наилучший способ не допустить, чтобы государства или группы государств злоупотребляли обязанностью защищать, заключается во всесторонней разработке Организацией Объединенных Наций стратегии, стандартов, процессов, инструментария и практических методов, связанных с выполнением обязанности защищать.
The challenge in this complex environment will therefore be to identify the best way of managing the current phase of globalization in such a way that the remaining challenges can be met without jeopardizing the existing gains. Поэтому задача в этих сложных условиях будет состоять в том, чтобы найти наилучший вариант действий на нынешнем этапе глобализации таким образом, чтобы можно было решать все еще имеющиеся проблемы, не ставя под угрозу существующие выгоды.
The facilitators worked very intensively and held many consultations, and the best way of producing a good basis for discussion is to proceed on the basis of the work of the facilitators. Координаторы работали весьма интенсивно и провели многочисленные консультации, так что наилучший способ заложить прочную основу для наших обсуждений - это исходить из результатов работы координаторов.
We will do so not only because it is the best way to stress the key desires of Spanish society, but also because we want to shoulder our responsibility for bringing about the just, secure, caring international order in which we believe. Мы будем делать это не только потому, что это наилучший способ подчеркнуть ключевые стремления испанского общества, но и потому, что мы хотим внести собственный вклад в установление справедливого, безопасного, чуткого международного порядка, в который мы верим.
Context-specific arrangements were the best way to address pressures on transboundary groundwaters, as there was still much to learn about transboundary aquifers in general, and specific aquifer conditions and State practice varied widely. Привязанные к конкретному контексту договоренности - наилучший способ, позволяющий разбираться с нагрузкой на трансграничные грунтовые воды, ведь о трансграничных водоносных горизонтах вообще еще многое только предстоит узнать, а характеристики конкретных водоносных горизонтов и практика государств в этой области сильно разнятся.
I am deeply convinced that the sharing of experiences and learning from each other is our obligation, and this multilateral gathering provides the best framework to spread this message - a message for the culture of peace. Я глубоко убеждена, что обмен опытом и учеба друг у друга являются нашей обязанностью, и это многостороннее собрание представляет собой наилучший форум для распространения этой идеи - идеи культуры мира.
(e) Invite the Special Rapporteur to pay short follow-up visits, either directly or on the occasion of seminars, lectures or panel discussions, in order to enable him to consider the best way of assisting States to implement recommendations; ё) адресовать Специальному докладчику приглашение на проведение коротких поездок по мониторингу либо напрямую, либо в ходе проведения семинаров, лекций или обсуждений в рамках дискуссионных групп, чтобы позволить ему изучить наилучший способ оказания помощи государствам в выполнении рекомендаций;
I feel that this would be the best way to go about checking all the issues that you've had. Я считаю, что это наилучший способ проверить те проблемы, что у вас появились -
While international harmonization of standards and processes is likely to be the most effective instrument for ensuring the free movement of professional services suppliers, equivalence is the best option when harmonization of standards is lacking or is too difficult to achieve. Хотя международная унификация стандартов и процессов, вероятно, станет более эффективным инструментом обеспечения свободного перемещения поставщиков профессиональных услуг, эквивалентность представляет собой наилучший из вариантов, когда унификация стандартов отсутствует или ее достижение чересчур трудно.
What is the best approach to deal with the issue of climate change in the light of today's realities (e.g., lack of options to quickly switch to less carbon intensive energy sources over the medium term)? Каков наилучший подход к решению проблемы изменения климата в условиях сегодняшней реальности (например, при отсутствии возможных вариантов быстрого перехода в среднесрочной перспективе на менее углеродоемкие источники энергии)?