Therefore, the best way to celebrate this anniversary is to concentrate on outstanding issues, analyse the emerging situation and determine what the prospects are for future development. |
Поэтому сконцентрироваться на нерешенных вопросах, проанализировать возникающую ситуацию и определить, каковы перспективы для будущего развития, - вот наилучший способ отметить эту годовщину. |
We see this as the best way of expressing our good faith in and our commitment to the functioning of the Convention regime. |
Мы считаем, что это наилучший способ выражения нашей веры в режим Конвенции и нашей приверженности обеспечению его функционирования. |
The various units of the United Nations Secretariat should examine their programmes to determine how they can best contribute to the coordinated implementation of the Platform for Action. |
Различным подразделениям Секретариата Организации Объединенных Наций следует проанализировать свои программы и определить, каким образом они могут внести наилучший вклад в скоординированное осуществление Платформы действий. |
I remain convinced that the best way to achieve these objectives is for the parties to agree on the demilitarization of the city. |
Я по-прежнему убежден в том, что наилучший способ достижения этих целей состоит в том, чтобы стороны договорились о демилитаризации города. |
The best way to ensure such unimpeded access would be to establish secure land corridors to the safe areas for the provision of humanitarian assistance and the movement of the civilian population. |
Наилучший способ обеспечения такого беспрепятственного доступа заключается в создании безопасных наземных коридоров в безопасные районы в целях оказания гуманитарной помощи и передвижения гражданского населения. |
It is our firm belief that the United Nations offers the best hope for a just and more equitable world. |
Мы твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций - это наилучший путь к созданию справедливого и более равноправного мира. |
The best way to pay tribute to those who perished during the hostilities is to avoid further confrontation and enhance friendly relations between States. |
Наилучший способ воздать должное тем, кто погиб в ходе военных действий, - это избегать дальнейшей конфронтации и укреплять дружеские отношения между государствами. |
Come over here then Crowded places are the best |
Тогда приезжай сюда, людные места - наилучший вариант. |
I mean, we had him on our side, because I'd basically just convinced Gavin that a stealth rollout was the best idea. |
Гэвин был на нашей стороне, потому что я почти убедил его, что разработка в секрете - наилучший для нас вариант. |
During his career, he broke the Polish record eight times, culminating in a career best of 7.81 metres. |
За время своей карьеры он улучшал рекорд Польши восемь раз, показав наилучший результат - 7.81 м. |
Since then, the General Assembly and the Committee on Contributions have consistently endorsed gross national income as the best and most equitable criterion. |
С тех пор Генеральная Ассамблея и Комитет по взносам последовательно утверждали размеры валового национального дохода как наилучший и наиболее справедливый критерий. |
The best way to sap the efforts of the Disarmament Commission is to continue to venerate the notion of consensus. |
Наилучший способ подорвать усилия Комиссии по разоружению - и впредь превыше всего ставить понятие консенсуса. |
The best example is Wayne Morse, the senior senator from Oregon who, beginning in 1964, was a voice in the Congressional wilderness. |
Наилучший пример - Уэйн Морзе, сенатор от Орегона, который, начиная с 1964, был голосом глухомани в Конгрессе. |
The process which began on that date represents the best, perhaps the only, opportunity the people of our region have for peaceful coexistence. |
Начавшийся тогда процесс - это наилучший, а возможно, и единственный имеющийся у населения нашего региона шанс обеспечить мирное сосуществование. |
We think the best way to pursue a settlement in Cyprus is through the good offices of the Secretary-General. |
Мы считаем, что наилучший способ достижения урегулирования конфликта на Кипре состоит в осуществлении Генеральным секретарем его миссии добрых услуг. |
We endorse the Secretary-General's view that the best course of action for preventing and resolving conflicts is through preventive diplomacy and preventive deployment in order to avoid costly politico-military operations. |
Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что наилучший способ предотвращения и урегулирования конфликтов - это превентивная дипломатия и превентивное развертывание во избежание дорогостоящих военно-политических операций. |
The other thing that's worrying, frankly, is that, imagine the best case scenario. |
Ещё беспокоит, если честно, вот что: представьте себе наилучший сценарий. |
With the consideration of water as a scarce resource, it can be expected that recycling will be increasingly seen as the best approach for its conservation. |
С учетом того, что вода считается дефицитным ресурсом, можно предположить, что рециркулирование все шире будет рассматриваться как наилучший способ его сохранения. |
We hope that UNPROFOR, acting within its mandate, can bring the parties once more to recognize that full implementation of the April 1993 agreement represents the best way forward. |
Мы надеемся, что СООНО, действуя в рамках своего мандата, смогут еще раз добиться от сторон признания того факта, что полное осуществление Соглашения от апреля 1993 года представляет собой наилучший способ обеспечить продвижение вперед . |
Risk assessment will help you to identify the risk that each alternative involves, chose the best alternative, and reduce the hazard potential. |
Оценка риска поможет вам установить степень рискованности каждого альтернативного варианта, избрать наилучший из них и понизить потенциальную опасность. |
Let me conclude by expressing my conviction that the best way to promote the rule of law in international relations is through respect for democratic norms in our own societies. |
Позвольте мне завершить выступление выражением уверенности в том, что наилучший способ содействовать господству права в международных отношениях - это уважать демократические нормы в наших собственных странах. |
I am nevertheless convinced that the United Nations is the best forum to have a debate on this matter of international public interest. |
Тем не менее я убежден в том, что Организация Объединенных Наций - это наилучший форум для обсуждения этого вопроса, представляющего интерес для международной общественности. |
Economic development, accompanied by education and modernization, is the best way to end violence, promote human rights and improve social conditions in Afghanistan. |
Экономическое развитие наряду с образованием и модернизацией - таков наилучший путь к прекращению насилия, осуществлению прав человека и улучшению социальных условий в Афганистане. |
The best way to address these issues and to make progress towards complete nuclear disarmament is to commence negotiations within an incremental-comprehensive framework. |
Наилучший способ решить эти вопросы и добиться прогресса на пути к полному ядерному разоружению - начать переговоры на основе поэтапно-всеобъемлющего подхода. |
The best way to minimize those symptoms was to improve comfort while in the aircraft and to plan stopovers. |
Наилучший способ, как можно больше ослабить эти симптомы, заключается в том, чтобы повысить комфортность полета в самолете и предусмотреть остановки в пути. |