The Libera's educational project involves thousands of students every year in activities aimed at raising the awareness that living in an environment where legality pervades every aspect of their lives is worthwhile and by far the best choice. |
В рамках просветительского проекта организации тысячи студентов ежегодно участвуют в мероприятиях, направленных на пропаганду идеи о том, что жить в условиях, когда законность пронизывает все аспекты жизни, - достойный и, безусловно, наилучший выбор. |
The Conference remains convinced that universal adherence to the Treaty and full compliance of all parties with all its provisions are the best way to prevent the spread of nuclear weapons and other nuclear explosive devices. |
Конференция по-прежнему убеждена в том, что всеобщее присоединение к Договору и полное соблюдение всеми участниками всех его положений - это наилучший путь к предотвращению распространения ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. |
From his talks with newly arriving refugees in Dadaab camps, IDPs in Bossaso and others, the independent expert is of the view that the people still see the Transitional Federal Government as the best option for governance, although they are not yet convinced of its ability. |
На основании своих бесед с недавно прибывшими беженцами в лагеря в Дадаб, ВПЛ в Босасо и других местах независимый эксперт заключил, что население по-прежнему видит в Переходном федеральном правительстве наилучший вариант, хотя еще и не убеждено в его способности управлять. |
Adherence to United Nations resolutions and conventions was the best way to overcome the global economic crisis and achieve the MDGs. |
Наилучший способ для того, чтобы преодолеть последствия глобального экономического кризиса и достичь ЦРТ, состоит в том, чтобы выполнить соответствующие резолюции и конвенции Организации Объединенных Наций. |
Mr. Benmehidi (Algeria) said that the best way to avoid recessions even more severe than the present one was to overhaul the world's systems of financial and economic governance. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что наилучший способ не допустить еще более тяжелых спадов, чем нынешний, состоит в пересмотре мировых систем финансового и экономического управления. |
We are best able to contribute by continuing to play a constructive role as a stabilizing factor in the international community, especially in the Western Balkans and South-East Europe. |
Наилучший вклад в дело мира мы способны вносить своим дальнейшим выполнением конструктивной роли в качестве стабилизирующего фактора в международном сообществе, особенно в западно-балканском регионе и Юго-Восточной Европе. |
The best way to deal with these global challenges is through an effective and strong multilateral system - through a strong United Nations system. |
Наилучший способ решения этих глобальных проблем заключается в задействовании эффективной и мощной многосторонней системы, а именно: мощной системы Организации Объединенных Наций. |
The best way to help the reform process was for those States sponsoring the draft resolution to halt their media campaigns against his country, and to encourage armed opposition groups to renounce violence and participate in the mechanisms established to facilitate an inclusive national dialogue. |
Наилучший способ для государств - авторов проекта резолюции оказать помощь процессу реформ - прекратить их информационные кампании против Сирии и призвать вооруженные группировки оппозиции отказаться от насилия и принять участие в механизмах, учрежденных для содействия всестороннему национальному диалогу. |
Her delegation believed that the best way for the draft articles to acquire treaty status would be to convene an international diplomatic conference under the auspices of the United Nations. |
По мнению ее делегации, наилучший способ придать проектам статей статус договора состоит в созыве международной дипломатической конференции под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The challenge was to find the best way of overcoming obstacles to their accountability, in accordance with the principles of rule of law, due process and human rights and in conformity with the United Nations Charter. |
Проблема состоит в том, чтобы найти наилучший способ преодоления препятствий на пути привлечения их к ответственности согласно принципам верховенства закона, соблюдения надлежащей правовой процедуры и уважения прав человека и в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций. |
On the other hand, as serious concerns had been raised, he proposed showing some flexibility in the commentary by outlining options that could be viewed as the second best approach. |
С другой стороны, поскольку были подняты серьезные проблемы, он предлагает проявить определенную гибкость в комментарии посредством изложения вариантов, которые можно было бы рассматривать как второй наилучший подход. |
Open and frank dialogue is the best avenue for promoting that value and mutual understanding of and respect for differences, including in terms of cultural and religious values. |
Открытый и откровенный диалог - наилучший способ содействовать утверждению этого принципа, взаимному пониманию и уважению различий, в том числе культурных и религиозных ценностей. |
A collaborative effort among the island States and territories of the North Pacific, the Micronesia Challenge exemplifies the best of the Micronesian spirit of working together towards a common objective and with shared concerns. |
Совместные усилия островных государств и территорий района северной части Тихого океана, вылившиеся в «Микронезийский вызов», - это наилучший пример добрых намерений Микронезии совместно добиваться достижения общей цели и общих интересов. |
Japan believes that the best way to deal with this issue is to deter withdrawal by making it more costly. |
Япония считает, что наилучший способ решения этого вопроса - это предотвращать выходы из Договора, предусмотрев, что такие выходы будут иметь более серьезные последствия. |
While sharing the humanitarian concern which motivated ICRC, the United States believed that the best way to counter the effects of those weapons now consisted in applying existing international humanitarian law, before thinking of drawing up new rules. |
Разделяя гуманитарную озабоченность, которой руководствуется МККК, Соединенные Штаты считают, что наилучший способ противодействия издержкам этого оружия состоит в том, чтобы осуществлять действующее международное гуманитарное право, прежде чем задумываться о разработке новых норм. |
I should also like to thank the Ambassadors of South Africa, Spain and Sri Lanka for their sustained efforts towards exploring the best way forward to arrive at a consensus on a programme of work, which has eluded the Conference for a long time. |
Я хотел бы также поблагодарить послов Южной Африки, Испании и Шри-Ланки за их настойчивые усилия с целью обследовать наилучший путь вперед для достижения консенсуса по программе работы, которая уже давно ускользает от Конференции. |
It might not be perfect but it represents the best chance to get the CD back to work. |
Быть может, он и не идеален, но он представляет собой наилучший шанс вернуть КР к работе. |
It has been our experience that the traditional United Nations method of conducting negotiations in various configurations, both formal and informal, as required, would be the best way to achieve a compromise. |
Судя по нашему опыту, традиционно используемый Организацией Объединенных Наций метод проведения переговоров в различных форматах - как официальных, так и, при необходимости, неофициальных - обеспечил бы наилучший путь к достижению компромисса. |
The Administration initiated discussions between the Office of Legal Affairs and OHCHR in Uganda to determine the best course of action; |
Администрация провела с Управлением по правовым вопросам и УВКПЧ в Уганде встречи с целью выработать наилучший порядок действий; |
However, there are resource constraints and the best approach may be to spread out from existing areas of strength, as expressed in the different work areas, on the basis of previous capacity building activities. |
Однако ресурсы ограничены, и наилучший подход, возможно, заключается в том, чтобы задействовать уже существующий в различных областях работы опыт, который был накоплен в рамках прежней деятельности по наращиванию потенциала. |
The need for the protection of resources and scientific supervision must therefore be part of the education of scientists, making institutional conscience the best path towards effective implementation of the BWC. |
Поэтому необходимость защиты ресурсов и научный надзор должны быть составным компонентом просвещения наших ученых, и тем самым институциональное сознание представляло бы собой наилучший маршрут к эффективному осуществлению КБО. |
At this point in time, we believe that the best way to commemorate the ICPD is to carry out a pragmatic and constructive analysis of achievements, constraints and lessons learned so as to enrich and accelerate the implementation of the Programme of Action. |
На данном этапе мы считаем, что наилучший путь отметить МКНР - это провести прагматичный и конструктивный анализ достижений, имеющихся трудностей и извлеченных нами уроков для повышения эффективности и ускорения осуществления Программы действий. |
He stressed that the best way to guarantee that the Treaty served the interests of States parties was to ensure strict compliance with its provisions. |
Он подчеркнул, что наилучший способ сделать так, чтобы Договор служил интересам государств-участников, заключается в том, чтобы его положения строго соблюдались. |
Over the past several months, there has been a growing realization that a composite entity offers the best hope for improving how the United Nations can help women worldwide. |
За прошедшие несколько месяцев возросло осознание того, что объединенная структура предлагает наилучший ответ на вопрос, как Организация Объединенных Наций может помочь женщинам во всем мире. |
R2P is the balanced formula we were looking for, and prevention is the best way to save lives and allocate scarce resources to other causes, such as peacebuilding or the fight against poverty. |
Обязанность защищать - сбалансированная формула, которую мы искали, а предотвращение - наилучший способ спасти жизни людей и направить скудные ресурсы на другие цели, такие как миростроительство или борьба с нищетой. |