That was seen as the best way of ensuring that detainees were not deprived of their rights as citizens. |
Мы полагаем, что это - наилучший способ обеспечения того, чтобы задержанные не лишались своих прав граждан. |
If not, we would embark on informal consultations and you could tell us what the best way would be to make progress on these issues. |
В противном же случае мы вступили бы в неофициальные консультации и Вы могли бы порекомендовать нам наилучший способ достижения прогресса по этим темам. |
Governance should be understood as the best way of building togetherness - as a set of practices aimed at uniting all the major components of society around common projects. |
Управление должно рассматриваться как наилучший способ построения сообщества - как набор определенных практических действий, направленных на объединение всех основных компонентов общества вокруг общих проектов. |
For fledgling democracies such as ours, the United Nations is the best place to seek support. |
Для молодых демократий, таких, как наша, Организация Объединенных Наций - это наилучший источник поддержки. |
From a global point of view, the best use of these resources is to maintain the forests, which is even possible with managed cutting. |
С глобальной точки зрения, наилучший способ использования этих ресурсов заключается в сохранении лесов, что возможно даже при контролируемой вырубке. |
UNMIK and the Kosovars can find the best way to give them greater responsibility, because greater responsibility is what is needed. |
МООНК и косовары могут найти наилучший путь к тому, чтобы возложить на них большую ответственность, поскольку речь идет о необходимости большей ответственности. |
That is the best way of ensuring coherence between those who design mandates and those who implement them. |
Это наилучший способ обеспечить слаженность действий между теми, кто разрабатывает мандаты, и теми, кто их осуществляет. |
We still believe that the implementation of the Lomé Peace Agreement is the best way to achieve lasting peace in our country. |
Мы по-прежнему верим, что осуществление Ломейского мирного соглашения представляет собой наилучший путь к обеспечению прочного мира в нашей стране. |
Transport services in 2007 reached 1,825 tkm, which represents or the second best performance after the record performance in 2006. |
Транспортные услуги в 2007 достигли уровня 1,825 ткм, что представляет - 2 % или второе наилучший показатель после рекордного уровня 2006 года. |
The best means of doing that is basically the disarmament of those weapons and the prohibition of their proliferation by implementing international treaties in that regard. |
Наилучший способ сделать это - добиться разоружения, касающегося этого оружия, и ввести запрет на его распространение, приняв с этой целью соответствующие международные договоры. |
Her delegation was convinced that banning the reproductive cloning of human beings was the best way of defending human dignity. |
Болгария убеждена, что запрещение клонирования человека в целях воспроизводства - есть наилучший способ защиты достоинства человека. |
In conclusion, I believe that the Juba peace process is the best hope ever to bring this cruel conflict to an end. |
В заключение хочу сказать, что, на мой взгляд, мирный процесс в Джубе - это наилучший шанс для прекращения этого жестокого конфликта. |
I believe we can all agree that the best way to make sure that these aims are met is to actively involve women themselves. |
Думаю, все мы можем согласиться с тем, что наилучший способ для достижения этих целей - это активное участие в этом самих женщин. |
The best way to do this would be to successfully conclude the long-running negotiations on an effective monitoring regime for the 1972 Biological Weapons Convention. |
Наилучший способ добиться этого - успешно завершить давно ведущиеся переговоры по эффективному режиму контроля за осуществлением Конвенции о биологическом оружии 1972 года. |
In fact, we believe that the best way to enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of the Assembly is by implementing these relevant resolutions. |
Фактически, мы считаем, что наилучший способ укрепить роль, авторитет, эффективность и действенность Ассамблеи заключается в выполнении этих актуальных резолюций. |
But is the best - indeed, it is the only - vehicle that we have to bring peace and stability to Darfur. |
Но это наилучший - вернее, единственный - инструмент, имеющийся в нашем распоряжении, для установления мира и стабильности в Дарфуре. |
We say the best way of securing that and protecting our precious planet is to uphold the multilateralism represented by the United Nations and its family of nations. |
Мы утверждаем, что наилучший способ его обеспечения и защиты нашей бесценной планеты заключается в соблюдении принципа многосторонности, воплощением которого является деятельность Организации Объединенных Наций и представленного в ней сообщества наций. |
The best way to end the violence, before it spreads even further, is to move as fast as possible towards a final agreement. |
Наилучший способ покончить с насилием, пока оно не распространилось еще дальше, это как можно скорее продвигаться к окончательному соглашению. |
Several delegations expressed their preference for a protocol, as they considered it to be the best way to ensure the long-term financing of core activities. |
Ряд делегаций высказались в пользу заключения протокола, поскольку, по их мнению, это наилучший путь обеспечения долгосрочного финансирования основных видов деятельности. |
Governments must protect their own populations, and the best way for them to do so is to promote human rights, the rule of law and democratic governance. |
Правительства должны защищать свое население, и наилучший способ сделать это - способствовать поощрению прав человека, верховенству права и демократическому управлению. |
Security Council resolution 1373 provides the best way to deal with this issue, as it reflects the determination of the entire international family to wipe out terrorism once and for all. |
Резолюция 1373 Совета Безопасности обеспечивает наилучший путь решения этого вопроса, что находит отражение в решимости всего международного сообщества ликвидировать терроризм раз и навсегда. |
This is the best way, in the long term, to make our efforts sustainable and to build local capacity for protection and advocacy. |
В долгосрочном плане это наилучший способ обеспечения продолжения наших усилий и наращивания местного потенциала в сфере защиты и отстаивания интересов детей. |
Would this perhaps not be the best way of guaranteeing peace for future generations? |
Не это ли наилучший путь для обеспечения мира будущим поколениям? |
It was therefore crucial for the international community to attain the Millennium Development Goals, which were indeed the best hope for alleviating absolute poverty. |
По этой причине для международного сообщества очень важно достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия - это действительно наилучший путь, позволяющий надеяться на сокращение масштабов абсолютной бедности. |
In closing, I would like to reaffirm our position that the protection of children in armed conflict is best achieved by ending armed conflict. |
В заключение я хотел бы подтвердить нашу позицию, состоящую в том, что наилучший способ обеспечить защиту детей в вооруженных конфликтах - это прекращение вооруженного конфликта. |