National reconciliation is the best way for divided countries to confront threats to their stability and to promote and build durable peace and viable democratic institutions and practices. |
Национальное примирение - это наилучший для разделенных стран путь к тому, чтобы бороться с угрозами их стабильности и содействовать достижению и строительству прочного мира, созданию надежных демократических институтов и практики. |
Integral to the strategy is our conviction that a multilateralist approach to security, including disarmament and non-proliferation, provides the best way to maintain international order. |
Неотъемлемым элементом этой стратегии является наша убежденность в том, что многосторонний подход к безопасности, включая разоружение и нераспространение, - это наилучший способ поддержания международного порядка. |
It is our view that Serb participation in the provincial institutions is the best means to guarantee security and economic sustainability of the Serb community in Kosovo. |
Мы считаем, что участие сербов в работе краевых институтов - это наилучший способ гарантировать безопасность и экономическую устойчивость сербской общины в Косово. |
The best way to prevent gender-based violence during wartime is to send a clear signal to would-be perpetrators that their crimes will not go unpunished. |
Наилучший способ предотвратить гендерное насилие во время войны - это направить потенциальным преступникам четкий сигнал о том, что их преступления не останутся безнаказанными. |
Ultimately, the best way to protect children is to prevent conflicts before they occur or to resolve them before they assume destructive proportions. |
В конечном счете, наилучший способ защиты детей заключается в недопущении возникновения конфликтов или в их урегулировании до того, как они приобретают разрушительный характер. |
The best means of implementing the recommendation in the Business Plan was to strengthen field offices by giving them adequate financial and functional responsibility to carry out their work. |
Наилучший способ выполнить рекомендацию Плана действий заключается в том, чтобы укрепить отделения на местах, наделив их достаточными финансовыми и функциональными полномочиями для выполнения своей работы. |
However, I strongly believe that Bosnia and Herzegovina can make its best contribution by undertaking measures for its own dynamic economic and social development. |
Однако я твердо убежден, что наилучший вклад Босния и Герцеговина сможет внести посредством принятия мер, направленных на обеспечение своего собственного динамичного социально-экономического развития. |
∙ What is the best way to achieve further reductions in domestic support? |
Каков наилучший путь достижения дальнейших сокращений внутренней поддержки? |
They agreed that life expectancy at birth was not the best indicator of the state of health of the population, owing to data quality concerns. |
Они согласились, что средняя продолжительность жизни - самый наилучший показатель состояния здоровья населения, поскольку качество данных вызывает сомнения. |
For the Philippines, the best and surest way to promote social justice and human rights is through a sincere commitment to the rule of law. |
Для Филиппин наилучший и самый надежный способ обеспечения социальной справедливости и поощрения прав человека заключается в искренней приверженности правопорядку. |
In our assessment, that is the best achievable result at this point in time, and certainly a step in the right direction. |
По нашим оценкам, это наилучший результат, которого можно было достичь на данном этапе и, безусловно, шаг вперед в правильном направлении. |
What would be the best term to describe them? |
Каков наилучший термин для их описания? |
"one country, two systems" is the best way for the reunification between the two sides of the Taiwan Straits. |
«Одна страна, две системы» - это наилучший путь к воссоединению двух сторон Тайваньского пролива. |
Being convinced that CEB is best placed to identify the problems having system-wide implications, JIU will give priority consideration to suggestions channelled through or in consultation with CEB. |
Будучи убеждена в том, что представляет собой наилучший форум для выявления проблем, имеющих общесистемные последствия, ОИГ будет на первоочередной основе рассматривать предложения, поступающие через КСР или в консультации с ним. |
The road map is the best path possible and should be fully implemented by both parties. |
«Дорожная карта» - это наилучший возможный путь, и обеим сторонам следует идти по нему. |
The road map might not be a flawless document, but I believe that it is the best chance to achieve peace that is now available. |
«Дорожная карта», возможно, не является безупречным документом, но я думаю, что это наилучший шанс для достижения мира, который имеется на сегодня. |
3 The behavioural interview is based on the premise that the best way to predict future behaviour is to determine and evaluate past behaviour. |
З Поведенческое интервью основывается на посылке о том, что наилучший способ предсказать будущее поведение - это выяснить и оценить прошлое поведение. |
It is the responsibility of the Council to decide on the best way of organizing these efforts and to guide and direct them. |
Совет должен определить наилучший способ организации этих усилий, должен направлять их и руководить ими. |
Pakistan continues to believe that the best path to peace in Nagorny Karabakh is through peaceful dialogue that is actively supported by the international community. |
Пакистан попрежне-му убежден, что наилучший путь к установлению мира в Нагорном Карабахе - это проведение мирного диалога при активной поддержке международного сообщества. |
Indeed, Barbados asserts that international peace and security can best be achieved through the building of tolerance based on recognition of cultural, racial and religious diversity. |
Действительно, Барбадос полагает, что наилучший способ достижения международного мира и безопасности - это создание атмосферы терпимости, основанной на признании культурного, расового и религиозного многообразия. |
The best way to ensure achievements with minimum failures and shortcomings was through close, regular consultation with and reporting to Member States. |
Наилучший путь к обес-печению успеха при минимальных неудачах и недо-статках - тесные и регулярные консультации с госу-дарствами - членами и отчетность перед ними. |
Some expressed the view that the best way to achieve this was by developing a relationship of trust with all agencies involved in the investigation. |
По мнению некоторых участников, наилучший способ достижения этой цели состоит в том, чтобы наладить отношения доверия со всеми органами, участвующими в расследовании. |
The Office of the Controller and the secretariat of the Fund will jointly review the administrative aspects of the recommendation and determine the best way forward. |
Канцелярия Контролера и секретариат Фонда проведут совместный обзор административных аспектов рекомендаций и определят наилучший путь продвижения вперед. |
A United Nations agency for youth similar to UN-Women would be the best way of going about this. |
Наилучший способ для этого - создать учреждение Организации Объединенных Наций наподобие структуры «ООН-женщины». |
Romania genuinely hopes that we will eventually identify the best way to witness, in the near future, the reinvigoration of multilateral disarmament. |
Румыния искренне надеется, что в конечном итоге мы найдем наилучший путь к оживлению процесса многостороннего разоружения, и в ближайшем будущем мы станем его очевидцами. |