Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Наилучший

Примеры в контексте "Best - Наилучший"

Примеры: Best - Наилучший
Since then, we have sought only to find the truth and to administer justice, because we believe that that is the best and most effective way to prevent terrorists from continuing their crimes. С тех пор нашей единственной целью стало нахождение истины и отправление правосудия, поскольку мы считаем, что в этом состоит наилучший и самый эффективный путь недопущения продолжения террористами своих преступлений.
We expect that the Secretary-General's report in March will provide us with alternative approaches to addressing the situation in Somalia, including the best way to proceed, with the eventual deployment of a United Nations mission in that country. Мы рассчитываем, что в ожидаемом в марте докладе Генерального секретаря нам будут предложены альтернативные подходы к урегулированию ситуации в Сомали, в том числе наилучший способ дальнейших действий, направленных на потенциальное развертывание в этой стране миссии Организации Объединенных Наций.
They must also respect the sovereignty and territorial integrity of countries, including Serbia. China has always maintained that the best way to resolve the issue of Kosovo is for the Serbian and Kosovar parties to arrive at a mutually acceptable settlement plan through negotiations. Они должны также уважать суверенитет и территориальную целостность стран, включая Сербию. Китай всегда заявлял, что наилучший способ решения вопроса о Косово - достижение сербской и косовской сторонами взаимоприемлемого плана урегулирования на основе переговоров.
Yes, but which one is best? Какой же из этих способов наилучший?
Listen, if you guys think that's best, I'm happy - Ну если вы считаете, что это наилучший вариант, то я с радостью...
What is the best way to integrate the issue of environmentally-friendly production and consumption patterns into the sustainable industrial development agenda at national and regional levels? Каков наилучший подход к учету проблемы моделей экологичного производства и потребления в программах устойчивого развития промышленности на национальном и региональном уровнях?
While FICSA would have preferred to retain the existing scheme, which remained viable, it believed that the proposal presented represented the best compromise that could be achieved under the circumstances. Хотя ФАМГС предпочла бы сохранить существующую систему, которая сохраняет свою жизнеспособность, она считает, что предлагаемое предложение представляет собой наилучший компромисс, который может быть достигнут в данных обстоятельствах.
Flexibility was the best way of accommodating the many different religious and moral views about the starting point of human life and so a regulatory system should offer the option of a ban, a moratorium or stringent control of cloning. Наилучший способ согласования многих различных религиозных и моральных точек зрения на зарождение человеческой жизни кроется в гибком подходе к этому явлению, при котором система регулирования должна предусматривать варианты установления запрета, введения моратория или принятия мер для обеспечения строгого контроля над формами клонирования человека.
The best way to prevent genocide was to eliminate its root causes, which included policies of racial discrimination and intolerance, forced expulsion, ethnic cleansing and incitement to ethnic or religious hatred. Наилучший путь предупреждения геноцида состоит в том, чтобы устранить его глубинные причины, которые включают политику расовой дискриминации и нетерпимости, принудительную высылку, этническую чистку и подстрекательство к этнической или религиозной ненависти.
The moving appeal made by the President of the Transitional Government of Somalia strengthens us in our belief that the best way to avoid relapses, which are very difficult and costly to manage, is to provide strong support for reconstruction. Эмоциональный призыв президента переходного правительства Сомали укрепляет нашу убежденность в том, что наилучший способ избежать рецидива недуга, лечение которого очень трудно и накладно, - оказание решительной поддержки в процессе восстановления.
My delegation continues to believe that the multilateral solutions on which agreements have been reached in accordance with the Charter provide the best way of resolving, in a lasting manner, the many issues relating to disarmament and international security. Наша делегация по-прежнему считает, что многосторонние решения, согласованные в соответствии с Уставом, это наилучший путь для прочного урегулирования многих вопросов, связанных с разоружением и международной безопасностью.
Furthermore, the process is designed to assist the commander to manage risks to best effect and to ensure compliance with any specific policy direction given by the Government of Canada. Кроме того, этот процесс призван помочь командиру регулировать риски таким образом, чтобы получить наилучший эффект и обеспечить соблюдение любых специфических директивных установок, даваемых правительством Канады.
The best way to lessen its impact on children was to make every possible effort to contain the spread of the infection and to make treatment accessible to everyone. Наилучший способ ослабить воздействие этой эпидемии на положение детей принимать все возможные меры для локализации инфекции и сделать медицинскую помощь доступной для всех.
On the other hand, dialogue, or the confrontation of different positions, is the best way to clarify a problem, to shed light on what is uncertain. С другой стороны, диалог или противопоставление различных позиций - это наилучший способ прояснить проблему, пролить свет на то, что не понятно.
What are the most important gaps in research and development, and what is the best mode of delivery and dissemination? Каковы наиболее существенные пробелы в научных исследованиях и разработках и каков наилучший способ предоставления и распространения соответствующих сведений?
The best way to minimize the loss of human lives and to reduce the impact of a disaster is to give people sufficient warning of an impending crisis. Наилучший способ свести к минимуму гибель людей и последствия стихийного бедствия - это заблаговременно предупредить людей о надвигающемся кризисе.
The Declaration was the result of more than 10 years of hard work, long negotiations and many compromises among Member States and representatives of indigenous peoples and groups and was the best compromise that could realistically be reached. Данная Декларация является результатом напряженной работы в течение более чем десятилетнего периода, длительных переговоров и множества компромиссов между государствами-членами и представителями коренных народов и групп и представляет собой наилучший компромисс, которого можно было добиться с учетом реальных условий.
That would be the best way to demonstrate that peace, democracy, freedom and orientation towards Europe are realistic objectives for all ethnic groups and their political representatives in Kosovo and Metohija. Это - наилучший способ продемонстрировать, что мир, демократия, свобода и европейская ориентация являются реалистичными целями для всех этнических групп и их политических представителей в Косово и Метохии.
In the view of those members, on-site interviews should remain the primary means of collecting survey data, as they were the best way to respect confidentiality and ensure employer cooperation. По мнению этих членов, проведение собеседований на местах должно и впредь оставаться главным методом сбора данных в ходе обследования, поскольку это наилучший способ обеспечить конфиденциальность данных и гарантировать сотрудничество работодателей.
My delegation believes that the best way to prevent the arms race is to resolve political problems throughout the world and convince the parties to a conflict to settle their disputes peacefully and expeditiously in order to avoid the worst possible scenario. Наша делегация считает, что наилучший способ предотвратить гонку вооружений - это решить политические проблемы во всем мире и убедить стороны в конфликте в необходимости урегулировать свои споры мирным путем и как можно скорее, с тем чтобы избежать самого худшего сценария.
We are convinced that that is the best way to ensure that the world is governed by the principles of dialogue, cooperation and consensus. Мы уверены в том, что это наилучший способ обеспечения того, чтобы мир руководствовался принципами диалога, сотрудничества и консенсуса.
In his report on the implementation of the Millennium Declaration, the Secretary-General pointed out that the collective security mechanism is the best response to both old and new challenges. В своем докладе об осуществлении Декларации тысячелетия Генеральный секретарь отметил, что механизм коллективной безопасности - это наилучший ответ на старые и на новые вызовы.
This is best achieved through close co-operation between authorities and other competent bodies and charities, as well as through enhanced public transparency regarding sources and disposition of charitable funds. Наилучший путь к достижению этих целей лежит в русле тесного сотрудничества между властями и благотворительными обществами, а также в русле укрепления открытости для общественности источников формирования благотворительных фондов и направлений использования их средств.
Our message, which we have consistently repeated in public and in private, is that the long-term security interests of both countries would best be addressed through a policy of cooperation. Наше послание, которое мы постоянно повторяем как публично, так и в приватном порядке, заключается в том, что наилучший путь реализации долгосрочных интересов в области безопасности - это политика сотрудничества.
Bangladesh firmly believes that poverty alleviation is best achieved, and development is most possible, through a mix of democracy, pluralism, moderate and progressive social ethos, greater gender balance and women's empowerment, human rights and accountable governance. Бангладеш твердо верит в то, что наилучший способ облегчения положения с нищетой и самое эффективное развитие возможны в результате соединения демократии, плюрализма, умеренности и прогрессивного социального этоса и более существенного гендерного равновесия и расширения прав женщин, прав человека и подотчетного управления.