| The evening before... he asked me if We could do something together. | Накануне вечером... он спросил меня, можем ли мы поделать что-нибудь вместе. |
| If any event was announced, they used to carry out the arrests even before the occasion. | Когда объявляли о проведении какого-либо мероприятия, они проводили аресты еще накануне. |
| The night before that, we were together and everything was normal. | Накануне ночью мы были вместе, и все было нормально. |
| However, this interaction takes place just before the meetings and does not have the desirable continuity. | Однако такое взаимодействие между Департаментом и Советом происходит лишь накануне сессий и не имеет продолжения. |
| The possibility to organise a full day Session before the OECD Meeting should be explored. | Следует изучить возможность организации заседания продолжительностью полный рабочий день накануне Совещания ОЭСР. |
| One key objective is to make leaflets and sales arguments available just before a product is launched. | Одной из ключевых целей является выпуск проспектов и предпродажной информации накануне реализации продуктов. |
| Several registrars complained of having only received the registration procedure guidelines the day before and not being sufficiently trained. | Некоторые регистраторы жаловались на то, что инструкции, касающиеся процесса регистрации, были получены ими лишь накануне, а также на то, что они прошли недостаточную подготовку. |
| The day before, they killed two children after sweeping into the outskirts of the city of Jenin. | Накануне они убили двух детей после вторжения в окрестности города Дженин. |
| He also expressed his appreciation of the seminar held before the Plenary, which had been received with great interest. | Он также дал высокую оценку семинару, который состоялся накануне пленарной сессии и вызвал большой интерес. |
| The day before his release, he was asked to renounce all activities of any kind. | Накануне своего освобождения от него потребовали отказаться от деятельности любого рода. |
| He noted that the final financial figures for 1996 had been issued the day before the present meeting. | Он отметил, что окончательные финансовые данные за 1996 год были опубликованы накануне начала текущей сессии. |
| The tentative schedule of meetings will be before the briefing session for senior officials preceding the Conference on 13 May. | Предварительное расписание заседаний будет обсуждено на брифинге для Старших должностных лиц, который состоится 13 мая, накануне открытия Конференции. |
| Those have been thrown from the NATO planes on the eve of the attack and before that. | Они разбрасывались с самолетов НАТО накануне нападения или непосредственно перед его началом. |
| I last appeared before the Council in this capacity immediately prior to a high-level special session of the Sierra Leone configuration on June 10. | В последний раз я выступал в Совете в этом качестве накануне специальной сессии высокого уровня структуры по Сьерра-Леоне 10 июня. |
| The international community should support UNHCR and other agencies engaged in the effort of providing 500,000 Kosovars with proper accommodation before the onset of winter. | Международному сообществу следует поддерживать деятельность УВКПЧ и других учреждений, занимающихся вопросами обеспечения надлежащим жильем 500000 косовцев накануне зимы. |
| The series of decisions by the ruling SCAF just before the presidential vote clearly indicated that the military has no interest in surrendering power. | Ряд решений правящей СКАФ накануне президентских выборов ясно показал, что военные не заинтересованы в сдаче власти. |
| Berlin - Just before Christmas, Serbia's government formally submitted its application for European Union membership. | Берлин. Как раз накануне Рождества правительство Сербии официально представило на рассмотрение свое заявление на членство в Европейском Союзе. |
| My Special Representative and his immediate staff are expected to leave Liberia on or before 30 September. | Ожидается, что мой Специальный представитель и находящиеся при нем сотрудники покинут Либерию 30 сентября или накануне этой даты. |
| In accordance with the decision taken the day before, rule 120 of the rules of procedure of the Fourth Committee would not be applied. | В соответствии с принятым накануне решением Четвертого комитета положения правила 120 правил процедуры применяться не будут. |
| The leaflet will be published before the next local elections in November 2005. | Данная листовка будет опубликована накануне следующих выборов в местные органы власти, которые состоятся в ноябре 2005 года. |
| Just before the occupation, some 50 branches of industrial enterprises were based in Baku and other cities. | Накануне оккупации в регионе было открыто около 50 филиалов промышленных предприятий, расположенных в Баку и в других городах. |
| Indeed, there had been four meetings on four different agenda items just the day before the workshop. | Накануне семинара, к примеру, состоялось четыре заседания по четырем разным пунктам повестки дня. |
| Crop spraying should be avoided immediately before the field is used by trainees. | Опрыскивания растений непосредственно накануне использования поля в учебных целях следует избегать. |
| To facilitate evaluation, measurable indicators for the objectives will be developed before the first phase of the implementation of the strategy. | Для упрощения оценки, накануне первого этапа имплементации стратегии будут разработаны измеримые показатели достижения целей. |
| In relation to Southern Sudan, HRW stated that before and during elections, journalists were subjected to intimidation, harassment and arrest and detention. | Что касается Южного Судана, то ХРВ заявила, что накануне и в ходе выборов журналисты подвергались запугиванию, преследованиям, а также арестам и задержаниям. |