Else came, and she'd been at a party the night before and was exhausted. |
Потом пришла Эльзе. Накануне вечером она была на вечеринке и выглядела уставшей. |
I served him a drink from the same bottle the night before - and he had no complaints. |
Накануне вечером я наливал ему из той же бутылки, и он не жаловался. |
That was the night before the massacre, on Thursday night. |
Это было вечером накануне трагедии, в четверг вечером. |
They celebrated in the mosque the night before the massacre and prevented anyone who wanted to go and pray there from going in. |
Они праздновали в мечети вечером накануне кровавых событий и не разрешали никому, кто хотел помолиться, входить в мечеть. |
The Committee has also expressed appreciation for the help provided by the many non-governmental organizations during and before the electoral process in South Africa. |
Комитет также высказывает признательность за поддержку, оказанную многими неправительственными организациями в процессе и накануне выборов в Южной Африке. |
Traces of blood led from where his body had been left the night before. |
Кровавый след тянулся от того места, где они оставили его тело накануне вечером. |
He sent her this poem the day before the revenge |
А накануне мести он отправил ей эти стихи. |
Were you with him before the flight took off? |
Накануне того полета он был с вами? |
The night before the massacre, on 24 February at night, the settlers stormed the mosque and celebrated one of their feasts. |
Накануне перед кровавыми событиями, 24 февраля вечером, поселенцы ворвались в мечеть и отметили один из своих праздников. |
I was just free of the schools having taken the last paper of History previous the day before. |
Накануне я сдал последнюю экзаменационную работу по новейшей истории и был свободен от занятий. |
The Presidency shall decide on challenges against the Prosecutor or a Deputy Prosecutor made before the first day of the public trial. |
Президиум выносит решения по вопросу об отводах, испрошенных в отношении Прокурора или заместителя Прокурора накануне начала открытого судебного процесса. |
The night before I went into the hospital was the longest and the loneliest I've ever felt in my life. |
Ночь накануне операции была самой длинной и одинокой ночью в моей жизни. |
And even though Gob hadn't taken a forget-me-now the night before... it seems Tony Wonder had. |
И хоть он и не принимал накануне позабудку, похоже, что её принял Чудо-Тони. |
We also have a witness who claims she saw you and Sian the night before she died, and Sian had been crying. |
Ещё у нас есть свидетельница, которая видела вас с Шоной накануне её гибели, причём Шона плакала. |
I wanted to be here to share a few things that are essential to me, on the day before our movement's National Council. |
Накануне общего собрания нашей партии я хотел сказать вам нечто очень важное. |
So I ask you to tender your resignation the day before the Council of Ministers on August 25, in one month. |
Поэтому я прошу вас уйти в отставку накануне совета министров 25 августа, через месяц. |
Poor farming families cannot afford to purchase food just before harvests, when cash resources are lowest and prices are highest. |
Бедные семьи, занимающиеся земледелием, не могут позволить себе покупать продовольствие накануне уборки урожая, когда запасы наличности почти иссякли, а цены достигают максимума. |
We especially appreciate the fact that this agreement of the five nuclear Powers comes just days before the opening of the NPT Conference in New York. |
Мы особенно ценим то, что это согласие пяти ядерных держав было достигнуто накануне открытия в Нью-Йорке Конференции по Договору о нераспространении. |
We especially call upon the 14 key States to sign and ratify the Treaty so that it can enter into force before its fifth anniversary, in September 2001. |
Мы обращаемся с настоятельным призывом в первую очередь к 14 ведущим государствам подписать и ратифицировать Договор, с тем чтобы он мог вступить в силу накануне своей пятой годовщины, которую мы будем отмечать в сентябре 2001 года. |
Despite its comparatively small, albeit fast growing, population of 5 million, Sierra Leone had 28 registered political parties just before the 2007 presidential and parliamentary elections. |
Несмотря на относительно небольшую, но быстро растущую численность населения страны, Сьерра-Леоне накануне президентских и парламентских выборов 2007 года имела 28 зарегистрированных политических партий. |
The rapporteurs from the Expert Group reported on the main conclusions and recommendations that had been discussed in detail the day before with Georgia's representatives. |
Входившие в состав Группы экспертов докладчики сообщили об основных выводах и рекомендациях, которые были подробно обсуждены с представителями Грузии накануне. |
Terrorism in the truest sense of the word is on display, as the aggressor gives short notice before beginning to bomb entire neighbourhoods and regions. |
Это есть проявление терроризма в самом подлинном смысле этого слова, поскольку агрессор направляет предупреждение накануне начала бомбардировок целых областей и районов. |
We express concern about the new wave of attacks against Serbian representatives, aimed at further intimidating the Serbian population right before the start of status negotiations. |
Мы выражаем обеспокоенность в связи с новой волной нападений на сербских представителей, которая направлена на дальнейшее запугивание сербского населения буквально накануне начала переговоров об определении статуса. |
We hope that these negotiations, undertaken according to the agreed mandate, will yield results as soon as possible before the Fifth Review Conference. |
Мы надеемся, что эти переговоры, проходящие на основе согласованного мандата, в самое ближайшее время приведут к достижению прогресса накануне пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
My delegation endorses and welcomes the statement made before the Assembly by the representative of the Republic of the Congo on behalf of the Economic Community of Central African States. |
Моя делегация поддерживает и приветствует заявление, сделанное накануне Ассамблеи представителем Республики Конго от имени Экономического сообщества центральноафриканских государств. |