For more than 10 years, a national exhibition of crafts and works of art by Ukrainians with disabilities from all the country's provinces has been held on the day before the International Day of Persons with Disabilities. |
Более 10 лет, накануне Международного дня инвалидов в Украине проводится Всеукраинская выставка изделий, художественных произведений, изготовленных гражданами нашей страны с инвалидностью со всех областей Украины. |
The complainant was discontented with the fact that the person to be removed was informed about the removal only on the evening before the removal. |
Ее недовольство вызвал тот факт, что подлежавшее высылке лицо было проинформировано о высылке только накануне вечером. |
Did you know the deputy director of Planning... was in Managua, Nicaragua, the day before the earthquake? |
Ты знал, что заместитель начальника по оперативным операциям... прибыл в Манагуа накануне землетрясения? |
and the night before I was given an extra portion of rice |
И накануне ночью я отправилась в необычное путешествие. |
Well now you should see me. I never miss a single training session. The night before a match I'm very nervous. And you should see me during the match. I shout like a true Italian. |
Видели бы вы меня теперь: я не пропускаю ни одной тренировки, накануне мачта очень нервничаю, а во время игры я ору как настоящий итальянец. |
Fort Maizeret had fallen the day before to the 22nd Division and Gallwitz ordered the 38th Division to advance into the broken country to the south-west of Namur, to attack forts Malonne and St. Héribert. |
Форт Мезере был ещё накануне захвачен 22-й дивизией, и Гальвиц приказал 38-й дивизии продвигаться в направлении пересечённой местности к юго-западу от Намюра, чтобы штурмовать форты Малон и Сан-Эрибер. |
All MPs who do not remove their name from the ballot as of 6pm the day before the election are listed as candidates on the ballot and are allowed a five-minute speech to persuade their colleagues as to why they should be elected. |
Все депутаты, не удалившие своё имя до 18:00 дня накануне выборов, вносятся в список кандидатов в бюллетене и имеют право на пятиминутную речь для убеждения своих коллег проголосовать за них. |
Because some of the first events of the Games may start on the day before, on the day, or the day after the ceremonies, athletes competing in these early events may elect not to participate. |
Поскольку некоторые из первых соревнований Игр могут начаться накануне днём или на следующий день после церемонии, многие атлеты, участвующие в этих соревнования отказаться от участия. |
Shortly before the Congress, elections were held to appoint new members and senior officials of IAA; Aleksandr Zinchenko, |
Накануне проведения этого мероприятия состоялись выборы новых членов и руководства МАА, по итогам которых Генеральный директор НКАУ Александр Зинченко был выбран академиком МАА в секции "Социальные науки". |
Right before the talks were abruptly cut off for Greece to hold its referendum, the two sides had agreed on fiscal targets for Greece; all that was left was to determine how the targets should be reached. |
Как раз накануне внезапного прекращения переговоров из-за проведения Грецией референдума обе стороны согласовали целевые показатели греческого бюджета; всё, что оставалось, - определить, как эти показатели должны быть достигнуты. |
But the signals aren't going anywhere because... the night before... you cut in... and trick out the alarm system computer... to turn itself... and the video recorders off... 20 minutes before you enter. |
Но сигнала не будет. потому что накануне ночью... вы войдёте в компьютерную систему и сделаете так... что видеозапись отключится за 20 минут до вашего появления. |
Barney, I just went five months with no help, and interviewed 92 nannies before finding one we liked, and you ruined everything the night before I'm supposed to go back to work? |
Барни, пять месяцев мне никто не помогал, я опросила 92 няньки, пока не нашла подходящую, и ты всё испортил накануне моего выхода на работу. |
Piglet was at Rabbit's place just the day before and he had 2 beautiful balloons: |
А как раз накануне Пятачок был в гостях у Кролика, и там ему подарили два прекрасных шарика - синий и зеленый. |
Yes, and two days before he fell off that train, what was Phyllis doing? |
Да. А знаете,... что делала Филлис накануне? |
On the night of November 24, 2007, the day before a protest in Nazran, Oleg Orlov and a group of TV reporters from REN TV were taken hostages in a Nazran hotel by an armed group of people in masks. |
Накануне митинга оппозиции в Назрани, в ночь на 24 ноября 2007 года в назранской гостинице вооружёнными людьми в масках были захвачены Олег Орлов и группа тележурналистов компании РЕН ТВ. |
I swear that smell exists. I smelled it several times with the team, but I remember it in particular, the day before we played Argentine Football Association had opened their doors to us. |
В семь тридцать вечера накануне матча мы сидели и обсуждали тактику, когда постучавший в дверь официант прервал дискуссию, чтобы предложить нам пойти в церковь, то есть пригласил нас в церковь. |
Why would you put luggage in the trunk of your car the night before? |
Зачем тогда ты складывала чемоданы к себе в багажник накануне? |
Contrary to promises given by the army before relocation, it appears that the relocation sites are not prepared for the arrival of large numbers of people, the ground is not cleared and there are inadequate water supplies. |
Вопреки обещаниям, которые раздают военные накануне переселения, места, куда переселяются эти люди, оказываются неготовыми к приему большого числа людей, земли представляют собой нерасчищенные участки, которые недостаточно снабжаются водой. |
Moreover, females who are pregnant and who have just given birth may avail themselves of another week of maternity leave either just before or just after the maternity leave provided for in the Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952. |
Кроме того, беременные женщины или роженицы могут воспользоваться дополнительным недельным отпуском по беременности и родам накануне или сразу же после отпуска, предусмотренного в Законе (Регламенте) 1952 года об условиях занятости. |
Just the day before, the Committee had received two reports; one alleged that a person named McKennan had been ill-treated in a police station and that the incident had been filmed on video by the police. |
Накануне же Комитет получил два сообщения; в одном утверждалось, что некий Маккеннан подвергся жестокому обращению в полицейском участке и что полиция засняла это на видеопленку. |
Mr. Salama (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that he had noticed at the Sion meeting that the budget had unfortunately not been discussed until the end of the day and that the documentation had been received only the day before. |
Г-н Салама (Управление Верховного комиссара по правам человека) на заседании в Сьоне признал достойным сожаления то, что вопросы, связанные с бюджетом, были рассмотрены только в конце дня и что документация была получена лишь накануне. |
Just before the expiry of the MDGs and with the discussions to shape the post-2015 development agenda gathering speed, the high-level conference of MICs took place at a critical point in time for the multilateral development system. |
Накануне истечения срока действия ЦРТ и с учетом ускорения темпов обсуждения вопроса о разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года Конференция высокого уровня ССД была проведена на решающем этапе функционирования многосторонней системы развития. |
The Working Group noted that such an amendment to Rule 115 is necessary for discouraging a growing trend by parties to file non-meritorious Rule 115 motions just before the Appeals Judgement is due to be issued. |
Рабочая группа отметила, что такое изменение правила 115 необходимо для того, чтобы покончить с растущей тенденцией сторон подавать на основании правила 115 не заслуживающие внимания ходатайства непосредственно накануне вынесения решений по апелляциям. |
In related news, it was reported that soldiers from the haredi Nahal company patrolling the Jordanian border had exchanged fire with unknown gunmen from across the Jordan river the day before, and at least two soldiers had been wounded. |
В сообщениях на ту же тему прошла информация о том, что солдаты-хареди из роты «Нахаль», патрулировавшие границу с Иорданией, вступили накануне в перестрелку с неизвестными лицами, находившимися на другом берегу реки Иордан, и, как минимум, двое солдат были ранены. |
Larsen and Silvestri, who joined the group the night before, were not present, but the group that met with Stewart indicated that they were representing them as well. |
Несмотря на то, что Ларсен и Сильвестри, которые только накануне присоединились к их команде, отсутствовали, участники встречи дали понять Стюарту, что они представляют и их интересы. |