Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Накануне

Примеры в контексте "Before - Накануне"

Примеры: Before - Накануне
Hadn't you had an argument about going pro the night before? Разве накануне вечером вы не спорили о его профессиональной карьере?
And now, right before you do the most important thing you'll ever do in your life, suddenly you're not interested? А накануне самого важного события в твоей жизни, тебе вдруг все равно?
And the night before, we camped, and my Tibetan friends said, "We are going to sleep outside." Накануне мы разбили лагерь, и мои тибетские друзья говорят: «Будем спать снаружи».
Were you aware there was a home invasion on Pine Avenue - the day before Valentine's? - No. Вы в курсе, что кто-то залез в дом на Пайн Авеню накануне дня Валентина?
However, some witnesses have stated that there may in fact have been roadworks conducted in the area in front of St. George closer to the day of the explosion, including the night before. Однако некоторые свидетели заявили, что в районе, находящемся напротив гостиницы «Сент-Жорж», накануне дня взрыва, в том числе в ночь перед взрывом, фактически могли проводиться дорожные работы.
Are you really trying to unnerve me now before I go in for, like, the biggest deposition of my life? Вы действительно пытаетесь вывести меня из равновесия, накануне дачи показаний по самому крупному делу в моей жизни?
And "The Dunk" is a yearly party the water polo team has the night before its first match? И "окунание" - это ежегодная вечеринка, проводимая командой ватерполистов накануне первого матча?
The Government of Chad, on the initiative of the mediator, has just announced an amnesty for the combatants of the CSNPDT in order to rebuild confidence among all Chadians and to create conditions conducive to genuine reconciliation within Chad before the forthcoming elections in the country. Правительство Чада по инициативе посредника только что объявило амнистию комбатантам НССМД, с тем чтобы восстановить доверие между всеми жителями Чада и создать условия, благоприятствующие подлинному примирению в Чаде накануне предстоящих выборов в стране.
The day before, they had killed the person whose funeral was taking place and on the day of the funeral, they fired on the procession. Человек, которого хоронили, был убит ими накануне, а в день похорон они обстреляли участников процессии.
The statement in the report by the Government is contradicted, however, by members of the United Nations team, who report returning to the site the next day and learning from local residents that no Croatian police had visited the scene the day before. Однако заявление, сделанное в докладе правительства, опровергается сотрудниками группы Организации Объединенных Наций, вернувшимися на место преступления на следующий день и узнавшими у местных жителей, что накануне там не было никаких представителей хорватской полиции.
At the request of the NGOs, the Chairperson gave the floor to an NGO representative to present a statement on behalf of all NGOs participating in the Seminar on the outcome of their deliberations held the day before. По просьбе неправительственных организаций Председатель предоставила слово одному из представителей НПО для выступления от имени всех НПО, участвовавших в семинаре, по итогам дискуссии, проведенной ими накануне.
By chance the schedule has it that Niger is speaking just before the end of the general debate of the fifty-fifth session of the General Assembly, the so-called Millennium Assembly. Так получилось, что по графику Нигер выступает накануне завершения общих прений пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, так называемой Ассамблеи тысячелетия.
The working group of the political parties sitting in the National Assembly, for example, which had drafted the Government's programme of work before the latter had taken office, had been in favour of keeping the article. Например, рабочая группа политических партий, представленных в Национальной ассамблее, которая готовила программу правительства накануне его прихода к власти, выступила за сохранение этой статьи.
This was the purpose of the information day held on 27 October, the day before the opening of the SC. session proper, with the participation of a large number of delegates. Этому и был посвящен информационный день, который был проведен 27 октября накануне открытия сессии самой SC. и в котором приняли участие многие делегаты.
Once again, the Secretary-General has produced another excellent report on East Timor; it provides an insightful analysis of the situation of East Timor just before its independence on 20 May. Генеральный секретарь в очередной раз подготовил новый превосходный доклад о Восточном Тиморе; в нем содержится глубокий анализ ситуации в Восточном Тиморе накануне провозглашения независимости 20 мая.
The sixth Global Forum of Global Parliamentarians on Habitat, focused on the overall theme of sustainable urbanization, was held in Rio de Janeiro before the fifth session of the World Urban Forum, from 18 to 20 March. Шестой Глобальный форум "Парламентариев мира для Хабитат", посвященный общей теме устойчивой урбанизации, прошел 18-20 марта в Рио-де-Жанейро накануне пятой сессии Всемирного форума городов.
With regard to development, I would like to commend the Secretary-General on his selection of themes for the high-level meetings, the first of which took place the day before the opening of the general debate and the second of which is taking place today. Что касается проблематики развития, то я хотел бы воздать Генеральному секретарю должное за отобранные им темы для совещаний высокого уровня, первое из которых состоялось накануне открытия общих прений, а второе проводится сегодня.
The day before the visit, the General Procurator of the Russian Federation announced that the Prime Minister of Ukraine would not have any problems if she wished to travel to the Russian Federation, as senior State leaders, including Heads of Government, enjoy immunity. Накануне визита Генеральный прокурор Российской Федерации заявил, что у премьер - министра Украины не будет проблем, если она захочет приехать в Россию, поскольку высшие руководители государств, к которым относится глава правительства, пользуются иммунитетом.
On torture, the Philippines informed that the PHRC has recommended, just before leaving Manila for the UPR session, the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture. По вопросу о пытках делегация Филиппин сообщила, что накануне ее отъезда из Манилы на сессию по УПО КПЧФ рекомендовала ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток.
The following morning, the Chairperson presented the draft conclusions and recommendations arrived at by the experts the day before, as well as the draft work plan of the Working Group for the period 20092011. Утром следующего дня Председатель представил проект выводов и рекомендаций, согласованный экспертами накануне, а также проект плана работы Рабочей группы на период 20092011 годов.
Well, let's take a day... say, the day before the accident. Ну, давайте начнём... например, со дня накануне происшествия
This engagement will affect the threat situation and the capacity of the Security Section to support movement and programme activities before, during and immediately after the elections; Эта деятельность отразится на текущей обстановке в том, что касается возможных угроз, и на потенциале Секции безопасности в плане содействия перемещению персонала и проведению программных мероприятий накануне, во время и непосредственно после выборов;
On 27 April, the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan, Haile Menkerios, briefed the Council on the Sudan, focusing on the situation on the ground since the announcement of election results by the National Elections Commission the day before. 27 апреля Специальный представитель Генерального секретаря по Судану Хайле Менкериос проинформировал Совет о положении в Судане, прежде всего о ситуации на местах после того, как накануне Национальная избирательная комиссия объявила результаты выборов.
On the eve of discussion on the extension of its mandate, which must take place before the end of the year, there is a need for a debate on the way in which we can maximize the functioning of this tool. Накануне обсуждения вопроса о продлении мандата Миссии, которое должно состояться в конце этого года, необходимо провести прения о путях максимального повышения эффективности деятельности этого механизма.
A senior official at the Prime Minister's Office said the Prime Minister had first heard of the existence of the tenders when they were made public the day before and he had not approved them, and that he would look into the situation immediately. По информации ответственного должностного лица канцелярии премьер-министра, премьер-министр впервые узнал о проведении торгов лишь накануне, когда были опубликованы соответствующие сообщения, и не одобрил их, и немедленно займется этим вопросом.