My country's interest in the regional approach and nuclear-weapon-free zones is borne out by France's participation in the Mexico City seminar on this problem held in May 2005 just before the NPT Review Conference. |
Об интересе моей страны к региональному подходу и зонам, свободным от ядерного оружия, свидетельствует участие Франции в мехиканском семинаре, проходившем по этой проблематике в мае 2005 года - как раз накануне обзорной Конференции по ДНЯО. |
In spite of today's more difficult economic climate and the Government statements regarding a flu epidemic in Ukraine issued only days before the event was due to start, well over 150+ attendees took part in the Forum. |
Несмотря на непростые современные экономические условия и сложную ситуацию, которая сложилась на Украине буквально накануне проведения мероприятия в связи с официальным объявлением эпидемии гриппа на территории государства, более 150-ти участников работали в течение 2 дней во время форума. |
Just before World War II, Salazar made this declaration: We are opposed to all forms of Internationalism, Communism, Socialism, Syndicalism and everything that may divide or minimise, or break up the family. |
Накануне Второй мировой войны Салазар сделал следующее заявление: Мы противостоим всем формам интернационализма, коммунизма, социализма, синдикализма и всему тому, что может посеять раздоры в семье, низвести её значение до минимума или разрушить. |
Just before the recent G-20 meeting in Toronto, China announced a formula that would allow modest renminbi appreciation, but some American Congressmen remain unconvinced, and threaten to increase tariffs on Chinese goods. |
Накануне недавнего саммита стран «Большой двадцатки» в Торонто Китай объявил формулу, которая позволит значительно повысить курс юаня. Однако некоторых американских конгрессменов это не убедило, и они угрожают повышением тарифов на китайские товары. |
In a sensational interview before the election in the Russian newspaper Kommersant, one of these previously unknown KGB managers explained how they use state extortion against private enterprises to accomplish their "velvet re-privatization" through state corporate raiding. |
В сенсационном интервью накануне выборов в российской газете «Коммерсант» один из этих прежде неизвестных менеджеров КГБ объяснил, как они используют государственное вымогательство против частных предприятий, чтобы осуществить свою «бархатную реприватизацию» посредством налетов на корпорации со стороны государства. |
The night before, the band played a release party show at the Riviera Theater in Chicago and took part in a live FM broadcast across the United States. |
Накануне группа играла шоу в чикагском Riviera Theatre (англ.)русск. и приняла участие в передаче на FM-радио, которая транслировалась по всей территории США. |
We had participated in the consensus reached in 1995, contained in the Shannon report just before the NPT Review and Extension Conference, but we had also expressed, it will be recalled, our reservations at the time on the tenuous nature of the compromise. |
Мы присоединились к консенсусу, достигнутому в контексте доклада Шэннона в 1995 году накануне Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении, но следует напомнить, что тогда мы высказали также имеющиеся у нас оговорки в отношении скудости достигнутого компромисса. |
A joint nutritional survey conducted by non-governmental organizations just before winter 2001 in four of the most populous regions of Tajikistan showed a serious deterioration of the nutritional status of children under 5 and their caregivers. |
Совместный обзор ситуации в области питания, проведенный неправительственными организациями накануне зимы 2001 года в четырех наиболее плотно населенных районах Таджикистана, показал, что питание детей в возрасте до пяти лет и лиц, осуществляющих уход за ними, серьезно ухудшилось. |
The convicted and detained persons are enabled to fast and have food according to precisely determined religious rituals during and shortly before: Christmas, Easter, Good Friday, All Saints' Day and Bairam. |
Осужденные и задержанные лица имеют возможность поститься и принимать пищу в строгом соответствии с установленными религиозными ритуалами во время и накануне религиозных праздников: Рождество, Пасха, Страстная пятница, День всех святых и Байрам. |
In South Africa, for example, where a wave of xenophobia occurred in 2005, many aliens, according to a number of associations, have been subjected to acts of bullying, violence or humiliation before making their escape by train back to their native countries. |
Так, например, в Южной Африке, по которой в 2005 году прокатилась новая волна ксенофобии, многие иностранцы, как следует из сообщений ряда ассоциаций, подверглись накануне отъезда в депортационных поездах нападкам, актам насилия и унижения. |
The first £3million player was Alan Shearer, who moved from Southampton to Blackburn Rovers in July 1992, the summer before the first Premier League season. |
Первым игроком стоимостью £З млн стал Алан Ширер, который перешёл из «Саутгемптона» в «Блэкберн Роверс» в июле 1992 года, накануне первого сезона в Премьер-лиге. |
Remember how they said... he argued with his father the day before? |
Ну, вы представьте себе, помните там был разговор о том, что он накануне поссорился с отцом? |
At 7:30pm, the day before the game, we were in the lounge discussing strategy, and a waiter knocks on the door, interrupting our conversation. |
В семь тридцать вечера накануне матча мы сидели и обсуждали тактику, когда постучавший в дверь официант прервал дискуссию, чтобы предложить нам пойти в церковь, то есть пригласил нас в церковь. |
A glimpse of Eden before the Fail. |
Образ рая накануне грехопадения. Монсеньёр, это неслыханно! |
For several years, the Gabon Energy and Water Corporation had cut off services for overdue invoices, often before the weekend or a statutory holiday, which was an affront to people's dignity. |
В течение многих лет Габонская компания электроснабжения и водоснабжения прибегала к приостановке подачи воды и электроэнергии за задержку в оплате счетов, нанося тем самым ущерб достоинству потребителя, поскольку чаще всего это происходило накануне выходных или праздничных дней. |
But before their last show-in Southaven, Mississippi-Ben Blackwell (Jack's nephew and the group's archivist) says that Meg approached him and said, "This is the last White Stripes show". |
Но перед их последним шоу - в Саутхевене (англ.)русск., штате Миссисипи - Бен Блэкуэлл (племянник Джека и архивист группы) рассказал, что Мег, подойдя к нему накануне, сказала: «Это последний концерт White Stripes». |
A portion of the exhibit was then on display at Ottawa, and will travel to Washington, D.C., and Ramapo College in New Jersey, United States of America, before returning to United Nations Headquarters for Human Rights Day in December 1998. |
Часть экспозиции впоследствии демонстрировалась в Оттаве, Вашингтоне и колледже Рамапо в Нью-Джерси, Соединенные Штаты Америки, после чего она возвратилась в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций накануне празднования Дня прав человека в декабре 1998 года. |
I consider that their presence reflects the great significance that we all attach to the peace process, just before such an important step is taken in the deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
Я выражаю особую признательность министрам государств-участников Лусакского соглашения за то, что они могли прибыть сюда, и на мой взгляд, это является подтверждение той важности, которую мы все придаем мирному процессу накануне принятия столь важного решения о развертывании Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
That hasn't happened to me since senior prom, when Rob Sussman tried to fight Richard Sallatto because they had secretly broken up with each other the night before. |
Такого со мной не случалось со времен выпускного в школе, когда Роб Сассман хотел подраться с Ричардом Салатто потому что накануне они тайно порвали друг с другом. |
Finally, he would like to share the message from a Chinese fortune cookie he had received at dinner the night before: "Partnership may be difficult, but it is more honourable than dominance". |
Наконец, он хотел бы сделать общим достоянием смысл послания, обнаруженного им накануне вечером за ужином в разломленном китайском печенье с сюрпризом: «Партнерство может быть трудным делом, но оно более благородное занятие, чем стремление к превосходству». |
Ms. Pera Wells, Deputy Secretary-General of WFUNA, recalled that in 2000 there had been a Millennium Forum for NGOs to meet together before the Millennium Summit. |
Г-жа Пера Уэльс, заместитель Генерального секретаря Всемирной федерации ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций, напомнила о том, что в 2000 году накануне Саммита тысячелетия был проведен Форум тысячелетия с участием неправительственных организаций. |
Only one public holiday is compulsory and paid for all workers: 1 May the day before and the day after the holiday in question. |
В соответствии с законом от 19 января 1978 года праздничные дни оплачиваются после приобретения трех месяцев стажа, если работник присутствовал накануне и после праздничного дня. |
Nevertheless, they succeeded in creating a tense atmosphere before election day, with members of both the Kosovo Albanian and Kosovo Serb communities fearing possible violent action by extremists. |
Тем не менее им удалось создать атмосферу напряженности накануне дня выборов: как косовские албанцы, так и косовские сербы испытывали опасения по поводу того, что экстремисты могут развязать насилие. |
This triennial ISSA Conference was the main forum for the Technical Commissions before the ISSA General Assembly in Beijing met in 2004. |
Эта Конференция МАСО, которая проходит один раз в три года, представляла собой основной форум для Технической комиссии накануне проведения в 2004 году в Пекине сессии Генеральной ассамблеи МАСО. |
The objective of this project, carried out just before the parliamentary elections in 2002, was to increase the number of women in the Parliament and to motivate the voters to give their vote and to give a voting incentive. |
Целью этого осуществлявшегося накануне парламентских выборов 2002 года проекта было увеличить число женщин в парламенте и побудить избирателей участвовать в голосовании. |