Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Накануне

Примеры в контексте "Before - Накануне"

Примеры: Before - Накануне
The unanimous adoption, just before the mission took place, of resolution 1679, with its necessary but perhaps premature reference to Chapter VII, set a difficult stage for our mission. Единогласное принятие накануне миссии резолюции 1679, которая содержала необходимую, но, возможно, преждевременную ссылку на главу VII, поставило нашу миссию в трудные условия.
The planned visit of President Konaré after the assessment mission and before the African Union summit should be used to push further the case for international burden-sharing in implementing the Darfur Peace Agreement. Визит президента Конаре, который он планирует осуществить после проведения миссии по оценке и накануне проведения саммита Африканского союза, должен быть направлен на то, чтобы призвать международное сообщество к разделению обязанностей в деле выполнения Мирного соглашения по Дарфуру.
The day before his release, a batch of more than 12 correctional officers came and took him from his cell to another section of the prison. Накануне освобождения в его камеру вошли свыше 12 тюремных надзирателей, которые увели его в другое отделение тюрьмы.
The agency was present in more than 160 countries, including in unstable environments - namely before, during and after conflicts. Это учреждение представлено более чем в 160 странах, в том числе в странах с нестабильными условиями, то есть накануне, во время и после конфликтов.
It was tabled in the form of a surprise raid shortly before voting, in complete disregard of such traditional international practices as prior notice to and consultation with the State party concerned. Проект был неожиданно представлен накануне голосования в нарушение таких традиционных международных практик, как предварительное уведомление заинтересованного государства-участника и проведения консультаций с ним.
The timing of this session of the Disarmament Commission could not be more propitious given the fact that it is taking place just before the start of the next NPT review process. Время проведения этой сессии Комиссии по разоружению не могло бы быть более благоприятным в свете того факта, что она проводится как раз накануне следующего процессе обзора ДНЯО.
The workshop had been held in Chisinau, immediately before the second meeting of the Parties, on 4-5 November 2002 at the invitation of the Government of the Republic of Moldova. Рабочее совещание состоялось по приглашению правительства Республики Молдовы в Кишиневе накануне второго совещания Сторон 45 ноября 2002 года.
We are also pleased to note that the Council of Europe played a constructive role this year, both before and during the General Assembly's special session on Children and the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. Мы также с удовлетворением отмечаем, что в текущем году Совет Европы сыграл конструктивную роль как накануне, так и в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблемам детей и состоявшейся в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Although formal censorship, imposed in August 1993, was reversed after strong protests by the press, more subtle methods of censorship continued to be applied, especially before and during the public referendum in 1994. Хотя официальная цензура, введенная в августе 1993 года, после решительных протестов в печати была отменена, продолжали применяться более тонкие методы цензуры, особенно накануне и во время проведения общественного референдума в 1994 году.
The Working Party strongly encouraged the competent authorities of AETR Contracting Parties to participate in this meeting which was scheduled for 16 October 2001, the day before the start of the ninety-fifth session of the SC.. Рабочая группа настоятельно рекомендовала компетентным органам договаривающихся сторон ЕСТР принять участие в этом совещании, которое запланировано на 16 октября 2001 года, т.е. накануне девяносто пятой сессии SC..
However, the TCC meetings could be made more interactive and useful and less ritualistic if they were convened well ahead of the renewal of a peacekeeping operation, not just before, as is often the case. Вместе с тем заседания с участием стран, предоставляющих войска, можно было бы сделать более интерактивными и полезными, а также менее формальными, если бы они созывались задолго до продления мандата миротворческой операции, а не прямо накануне, как это часто бывает.
Mr. Baali: Mr. President, I would like to thank you for taking the initiative of organizing this discussion on women and peace and security shortly before the fourth anniversary of the adoption of resolution 1325. Г-н Баали: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за инициативу проведения этих прений по проблематике женщин и мира и безопасности буквально накануне четвертой годовщины принятия резолюции 1325.
The Advisory Committee's report, for example, had been made available just the day before, leaving very little time to conclude such an important item. Так, доклад Консультативного комитета был распространен лишь накануне, в результате чего практически не осталось времени для завершения рассмотрения такого важного пункта.
She later told the police that Mustafa Goekce had threatened to kill her the day before if she reported him to the police. Впоследствии она заявила полиции, что накануне Мустафа Гёкче угрожал убить ее, если она сообщит о нем в полицию.
On the evening before the opening of the conference, the Quartet principals met in Washington and expressed their strong support for the conference. Вечером, накануне открытия конференции, члены «четверки» встретились в Вашингтоне и выразили решительную поддержку проведению этой конференции.
(b) However, if police custody begins on Friday or on the day before a public holiday, it may be extended on the conditions stipulated in the preceding paragraph. Ь - однако, если задержание произведено в пятницу или накануне праздничного дня, то оно может быть продлено на условиях, определенных в предшествующем пункте .
The Conference will have a committee of experts to prepare for its meetings, which will be convened before each session of the Conference of African Ministers of Finance. При Конференции будет создан комитет экспертов для подготовки ее заседаний, а заседания комитета будут созываться накануне каждой сессии Конференции министров финансов африканских стран.
While the situation in Cambodia that confronts us today is very different from the one we faced before the signing of the Paris Peace Accord, finding a solution is no less difficult. Хотя ситуация, с которой мы сталкиваемся сегодня в Камбодже, очень отличается от ситуации накануне подписания Парижского мирного соглашения, поиски решения не менее сложны.
The vast majority of Police stations have showers and as a general rule all those who are in the cells overnight have the opportunity to shower in the morning before going to court if they wish to do so. Подавляющее большинство полицейских участков имеет душевые помещения и, как правило, все те, кто был помещен в камеру накануне вечером, если они того пожелают, имеют возможность принять душ на следующее утро перед их направлением в суд.
It is fitting that, on the eve of her last appearance before the Council, she should have been paid the tribute of the transfer of Djordjevic. И сейчас, накануне ее последнего выступления в Совете, настал подходящий момент воздать ей должное в связи с передачей Джорджевича.
We had expressed reservations on the tenuous nature of the compromise on fissile material cut-off (FMCT) when we participated in the consensus reflected in the Shannon report, which was reached in 1995, just before the NPT Extension and Review Conference. Как раз накануне Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, когда мы присоединялись отраженному в докладе Шэннона консенсусу, который был достигнут в 1995 году, мы выразили оговорки в отношении долговечности компромисса по договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДППРМ).
In his opinion, a number of issues could be resolved only by the diplomatic conference while others would have to be discussed further in order to narrow the options before any decisions were taken on the relevant provisions of the statute. Оратор считает, что отдельные проблемы можно решить лишь на дипломатической конференции, а другие следует внимательно изучить, с тем чтобы ограничить количество вариантов накануне принятия решения в отношении соответствующих положений устава.
This is an opportunity for my country to welcome the harmonizing of the African position on this issue before the Review Conference to be held in Nairobi from 29 November to 3 December 2004. Моя страна хотела бы, пользуясь возможностью, поприветствовать согласование позиции африканских государств по этому вопросу накануне Конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится 29 ноября - 3 декабря в Найроби.
I must add a brief reference to the World Summit on the Information Society, to which our Committee of Ministers addressed a message before last year's Geneva meeting. Мне хотелось бы кратко упомянуть проведение Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, в адрес которой наш комитет министров направил послание накануне сессии, состоявшейся в прошлом году в Женеве.
The Committee has long recognized the work of non-governmental organizations (NGOs) and met with them in private, with interpretation, on the day immediately before the consideration of each State party report under article 19 of the Convention. Комитет давно уже признал значимость работы неправительственных организаций (НПО) и проводил с ними закрытые встречи с устным переводом непосредственно накануне рассмотрения доклада каждого государства-участника в соответствии со статьей 19 Конвенции.