In addition, it may be recalled that just before the elections, there had been growing dissatisfaction within the Sierra Leone army and police with their living and working conditions. |
Кроме того, как известно, накануне проведения выборов военнослужащие вооруженных сил Сьерра-Леоне и сотрудники полиции страны выражали все большее недовольство условиями жизни и службы. |
Council members had agreed in informal consultations the day before to the draft resolution introduced by the United Kingdom, and to its adoption on 17 May. |
Накануне в ходе неофициальных консультаций члены Совета согласились с проектом резолюции, представленным Соединенным Королевством, а также с тем, чтобы принять его 17 мая. |
And the duke died under very suspicious circumstances just before the battle of... none of that, none of that. |
И Герцог погиб при загадочных обстоятельствах накануне битвы при... Нет, не трогайте. |
Now, late the night before, thanks to Marshall's travel companion, Daphne, |
Ну а ночью накануне, благодаря спутнице Маршалла, Дафни, |
Even giving us little hints and help along the way, about his past, his argument with Alexander the night before... |
Даже подсказывая и помогая по ходу расследования, о его прошлом, его споре с Александером накануне вечером... |
There is also a requirement under the article that the student, etc., be or have been immediately before visiting the contracting State, a resident of the other contracting State. |
В статье сформулировано также требование о том, чтобы учащиеся и проч. накануне приезда в договаривающееся государство были резидентами другого договаривающегося государства. |
What did you do on the night before you came to see me? |
Что ты делал накануне нашей встречи? |
The Secretariat will also provide a brief overview of its organization prior to the commencement of the segment (possibly the day before) during the plenary of the ordinary meeting of the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention. |
Секретариат также проведет краткий обзор порядка проведения этапа заседаний накануне его начала (возможно, за один день до открытия) в ходе пленарных заседаний очередного совещания Конференции Сторон Роттердамской конвенции. |
The accused should receive the summons one week before the date set for the hearing, not the day before. |
повестка должна приходить обвиняемому за неделю до явки в суд (в срок) и не накануне. |
LETA already reported that the parliament adopted amendments to the Law On election canvassing before the local elections as well as amendments to the Law On election canvassing before the parliamentary elections and European Parliament elections. |
LETA уже сообщили о том, что парламент принял поправки к Закону О выборах агитации перед местными выборами , а также поправок к закону О выборах агитации накануне парламентских выборов и выборов Европарламента. |
"He's as sad as a German who died the day before." |
"Грустна, как немец, умерший накануне". |
If I'd come to you before and said, "My wife is going to kill me tomorrow," |
Если я приду и скажу вам накануне: "Моя жена собирается убить меня завтра". |
It's just that we were wondering... why did Jenny give you 6,000 the day before she died? |
Нам просто интересно... почему накануне гибели Дженни дала вам 6 тысяч? |
He also informed the meeting that, under his own responsibility, he had undertaken to prepare a Chair's conclusions and recommendations, which he had shared with regional coordinators the evening before and which he would introduce to the Committee as a whole. |
Он также сообщил участникам заседания о том, что взял на себя ответственность за подготовку выводов и рекомендаций Председателя, которые были направлены региональным координаторам накануне вечером и которые он представит Комитету в целом. |
The Facilitation's Political Directorate had to intervene just before the arrival in Burundi of Mr. Agathon Rwasa, the Palipehutu-FNL's leader, when war broke out again between the Government forces and the Palipehutu-FNL. |
Политический директорат Посредника вынужден был вмешаться буквально накануне прибытия в Бурунди лидера ПОНХ-НОС г-на Агатона Рвасы, когда вновь начались военные действия между правительственными силами и ПОНХ-НОС. |
It is also essential to encourage discussion of the draft principles in the updated version, either just before the Sub-Commission meets, so as to stimulate its work, or just afterwards. |
Представляется также необходимым развернуть обсуждение проекта принципов в его обновленном варианте либо накануне сессии Подкомиссии, чтобы сделать ее работу более насыщенной, либо после сессии. |
The Team has had two sessions, the second having been held just before the session of the Working Party on 20 March, at which new proposals from member States were reviewed. |
Эта Группа специалистов провела две сессии, причем в ходе второй сессии, которая состоялась непосредственно накануне сессии Рабочей группы 20 марта, были рассмотрены новые предложения государств-членов. |
In an interview conducted on January 11 by AWA in Japan, Sinclair stated that the recording for the album was completed the day before on January 10. |
В интервью японскому АША от 11 января он заявил, что запись альбома была завершена накануне 10 января. |
On 29 December, the day before the elections, the Bangladesh Telecommunication Regulatory Commission suspended 3G and 4G connections across the country until after the elections. |
29 декабря, накануне выборов приостановлено 3G и 4G по оно возобновится после выборов. |
It was in 2008, before the military conflict in Abkhazia and South Ossetia, that Sevastidi saw a train with military equipment moving in the direction of Abkhazia, and sent some SMS messages to an acquaintance of hers. |
Накануне вооруженного конфликта в Южной Осетии в 2008 году Севастиди увидела поезд с военной техникой, идущих в сторону Абхазии, и написала несколько смс-сообщений об этом знакомому. |
However, in the final poll before the election, Castro fell to second place, behind the President of the National Congress, Juan Orlando Hernández of the National Party of Honduras. |
Тем не менее, в конечном опросе, прошедшем накануне выборов, рейтинг Кастро упал до второго места, после нынешнего президента Хуана Орландо Эрнандеса от Национальной партии Гондураса. |
Even after the breakup of Yugoslavia, the tradition of planting trees in the park was maintained, so the members of the Rolling Stones planted trees in 2007, before their concert in Belgrade. |
И после распада Югославии, традиция посадки деревьев в парке сохранилась - члены американской музыкальной группы The Rolling Stones посадили деревья в 2007 году накануне их концерта в Белграде. |
The day before the 65th anniversary of the victory of USSR in the Great Patriotic War the campaign "Tell the Truth!" started an action of commemorating the name of an outstanding Belarusian writer and veteran Vasil Bykaŭ. |
Накануне 65-летнего юбилея победы СССР в Великой Отечественной войне кампания «Говори правду» начала акцию по увековечиванию памяти известного белорусского писателя и фронтовика Василя Быкова. |
On March 29, 2011, the day before the 30th anniversary of the assassination attempt, Hinckley's attorney filed a court petition requesting more freedom for his client, including additional unsupervised visits to the Virginia home of Hinckley's mother, Joanne. |
29 марта 2011, накануне тридцатой годовщины покушения, адвокат Хинкли направил в суд петицию о дополнительных правах для своего клиента, включая визиты в дом матери Джона Джоанны без наблюдателя. |
And the night before, we camped, and my Tibetan friends said, "We are going to sleep outside." |
Накануне мы разбили лагерь, и мои тибетские друзья говорят: "Будем спать снаружи". |