Stressing the need for information on the progress of a particular aspect of capacity-building in developing countries, which is the building of systematic knowledge bases concerning the nature, quantity and location of mineral resources and of mineral resource potential, |
подчеркивая необходимость получения информации о ходе деятельности в отношении одного из конкретных аспектов укрепления потенциала в развивающихся странах, а именно создания систематизированных баз данных, касающихся природы, количества и мест залегания, а также запасов полезных ископаемых, |
This is attributable to a request by ECOMOG to keep some of the sites open to facilitate the demobilization of combatants who are still armed and also to use some of the sites as bases of operation for bridging activities. |
Это обусловлено просьбой ЭКОМОГ обеспечить функционирование некоторых пунктов для облегчения демобилизации все еще вооруженных комбатантов, а также для использования некоторых пунктов в качестве опорных баз для осуществления мероприятий переходного периода. |
States should restrict their use of outer space exclusively to peaceful purposes; they should not establish bases or non-civilian installations in outer space and should not conduct military tests or experiments in space or deploy weapons, particularly weapons of mass destruction. |
Государства должны использовать космическое пространство исключительно в мирных целях; они не должны создавать там баз или негражданских объектов и не должны проводить в космосе военных испытаний или экспериментов или размещать оружие, особенно оружие массового уничтожения. |
This reorganization of the supply bases has resulted in an increase of 90 posts, while one P-4 post has been reclassified to P-5 resulting in a net increase of 89 posts. |
Итогом реорганизации баз материально-технического снабжения стало увеличение штатов на 90 должностей, а одна должность С-4 была реклассифицирована до уровня С-5, в результате чего чистое увеличение составило 89 должностей. |
For the supply bases in Bangui and Goma, the office is headed by a Senior Administrative Officer (P-5) supported by a Field Service staff (Other level), a local staff and a United Nations Volunteer. |
Что касается баз снабжения в Банги и Гоме, то отделение возглавляет старший административный сотрудник (С5), которому помогает сотрудник категории полевой службы (прочие разряды), местный сотрудник и один доброволец Организации Объединенных Наций. |
(b) Improved scientific knowledge bases for responding to issues related to biodiversity, climate change and variability by publishing reports and assessments on the issues and using them in the formulation and implementation of policy; |
Ь) совершенствование баз научных знаний для принятия мер в связи с вопросами, касающимися биологического разнообразия и климатических изменений посредством опубликования докладов и оценок по данным вопросам и их использования при разработке и осуществлении политики; |
With a headquarters established in Kinshasa, MONUC operates in four sector headquarters, as well as in four coordination centres and two team sites supported by logistic bases at Kinshasa, Goma and Bangui and one forward force centre headquarters at Kindu. |
Помимо штаба в Киншасе, деятельность МООНДРК осуществляется из четырех секторальных штабов, а также из четырех координационных центров и двух мест базирования групп при поддержке с баз материально-технического снабжения в Киншасе, Гоме и Банги и из центрального штаба передовых сил в Кинду. |
20 temporary operating bases, comprising 6 in Ituri, 12 in North Kivu and 2 in South Kivu |
20 временных оперативных баз, включая 6 в Итури, 12 в Северном Киву и 2 в Южном Киву |
The higher output was attributable to the deployment of additional company operating bases deployed in Haut-Uele, owing to increased LRA activities as well as to increased activities of ADF-NALU in North Kivu |
Перевыполнение мероприятия обусловлено развертыванием дополнительных ротных оперативных баз в От-Уэле ввиду активизации деятельности ЛРА, а также активизации деятельности АДС-НАОУ в Северном Киву |
Croatia welcomes the fact that the Fund has maintained its position as a global fund with one of the broadest donor bases of any multi-donor trust fund administered by the United Nations, and the fact that its donor base is further expanding. |
Хорватия приветствует тот факт, что Фонд сохраняет свой статус глобального фонда с одной из наиболее широких донорских баз среди многосторонних донорских целевых фондов, находящихся под управлением Организации Объединенных Наций, и тот факт, что его донорская база продолжает расширяться. |
Haitian Coast Guard Units were operational in 4 departments; delays in donor funding resulted in the establishment of fewer Coast Guard bases |
Подразделения службы береговой охраны Гаити работали в 4 департаментах; создание меньшего числа баз береговой охраны обусловлено задержками с финансированием со стороны доноров |
Make more use of the logistics bases at Brindisi and Entebbe for the creation of a new peacekeeping mission rather than tasking existing missions with assisting with start-up; |
при создании новой миротворческой миссии обеспечить более активное использование баз материально-технического снабжения в Бриндизи и Энтеббе, а не возлагать задачи оказания помощи на начальном этапе на существующие миссии; |
It was establishing a presence at State and country level that mirrored what the Referendum Commission would do and was building bases in the deep field to accommodate electoral staff and police in support of the referendum. |
Департамент обеспечивает присутствие сотрудников на уровне штатов и на национальном уровне, как в зеркале отражая работу комиссии по проведению референдума, и ведет строительство баз в отдаленных местах для размещения технических сотрудников и полиции, обеспечивающих проведение референдума. |
The security situation and lack of infrastructure in Chad requires the construction, in compliance with minimum operating security standards, of United Nations bases, co-located with EUFOR, to provide office and accommodation facilities for United Nations personnel. |
Учитывая сложности с обеспечением безопасности и недостаточный уровень развития инфраструктуры в Чаде, строительство баз Организации Объединенных Наций, на которых будут размещены служебные и жилые помещения для персонала Организации Объединенных Наций, эксплуатируемые совместно с СЕС, необходимо вести в соответствии с минимальными стандартами безопасности жизнедеятельности. |
In May 2007 the Central Research Institute on Arms and Military Equipment of the Armed Forces of Ukraine prepared draft guidelines on the environmental security of the arsenals, bases and stores of missiles and ammunition of the Armed Forces of Ukraine ("Ekos"). |
Центральным научно-исследовательским институтом вооружения и военной техники Вооруженных Сил Украины в мае 2007 года был разработан проект «Руководства по экологической безопасности арсеналов, баз и складов ракет и боеприпасов Вооруженных Сил Украины («Екос»). |
The security situation and lack of infrastructure in Chad requires the construction, in compliance with minimum operating security standards, of United Nations bases to provide office and accommodation facilities for United Nations personnel. |
Обстановка в Чаде в плане безопасности и отсутствие инфраструктуры обусловливают необходимость строительства отвечающих минимальным оперативным стандартам безопасности баз Организации Объединенных Наций со служебными и жилыми помещениями для персонала Организации Объединенных Наций. |
There must be greater transparency, and acknowledgement of the importance of confidence-building measures as a means of ensuring the attainment of the objective of preventing armament in outer space and the establishment of bases or installations therein; |
необходимо обеспечить большую транспарентность и подтвердить важное значение мер укрепления доверия в качестве средства обеспечения достижения цели предотвращения вепонизации космического пространства и создания баз или объектов в космическом пространстве; |
Given that there are 10 MONUC peacekeepers for every 10,000 civilians in North Kivu, MONUC has provided protection to tens of thousands of civilians through regular patrols and to those who have sought shelter around its mobile and company operating bases across North Kivu. |
Учитывая тот факт, что на каждые 10000 мирных жителей Северного Киву приходится 10 миротворцев МООНДРК, Миссия обеспечила защиту десятков тысяч гражданских лиц посредством проведения регулярного патрулирования и защиту тех лиц, которые нашли убежище вокруг ее мобильных и ротных оперативных баз на территории Северного Киву. |
The Mission also had representation in 4 counties through the use of old referendum support bases, allowing UNMISS presence in a total of 12 counties |
Кроме того, в 4 округах присутствие Миссии стало возможным благодаря использованию старых баз МООНВС для поддержки проведения референдумов, что позволило МООНЮС обеспечить присутствие в общей сложности в 12 округах |
Other support services include advice and consulting; investment missions; match-making services, including contacts with governments and entrepreneurs in host countries and maintaining matchmaking data bases; and training and educational services related to outward FDI; |
Другие вспомогательные услуги включают вынесение рекомендаций и консультирование; инвестиционные миссии; услуги по поиску партнеров, включая установление контактов с правительствами и предпринимателями в принимающих странах и ведение баз данных по этим вопросам; и учебно-образовательные услуги, связанные с оттоком ПИИ; |
1.1.2 Functioning of county-level government is strengthened in 28 counties through county support bases (2011/12:13; 2012/13:28; 2013/14:28) |
1.1.2 Совершенствование работы окружных органов власти в 28 округах через посредство окружных опорных баз (2011/12 год: 13; 2012/13 год: 28; 2013/14 год: 28) |
(c) To mobilize the peoples of Africa, Asia and other developing countries, progressive and democratic forces all over the world, against the policy of destabilization and against military pacts, blocs, bases and facilities; |
с) мобилизация народов Африки, Азии и других развивающихся стран, прогрессивных и демократических сил во всем мире на противодействие политике дестабилизации, против военных пактов, блоков, баз и военных объектов; |
∙ As a result of the wide diversity in methods of evaluating desertification processes and bases for collecting data, there is a great need for standardization, harmonization and integration of scientific and technical data on ecological monitoring and natural resources mapping. |
вследствие большого многообразия методов оценки процессов опустынивания, а также баз сбора данных, существует настоятельная необходимость стандартизации, согласования и обобщения научных и технических данных в области экологического контроля и картографии природных ресурсов. |
a Represents estimated rental value of field offices headquarters, troop accommodations, logistics bases and air fields and terminals in Kinshasa, Bukavu, Goma, Kalemie, Kindu, Kisangani, Mahagi, Mbandaka, Kasese and Kigoma. |
а Представляет собой сметную стоимость аренды помещений штабов отделений на местах, жилых помещений для военнослужащих, баз материально-технического снабжения, аэродромов и терминалов в Киншасе, Букаву, Гоме, Калемие, Кинду, Кисангани, Махаги, Мбандаке, Касесе и Кигоме. |
The delay in the start of disarmament, demobilization and reintegration for security and other reasons and the prioritization of county support base construction meant that engineering capacity and materials were diverted to county support bases and other projects instead |
Задержки с началом процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, обусловленные ситуацией в плане безопасности и иными причинами, и уделение первоочередного внимания строительству окружных опорных баз привели к тому, что инженерный потенциал и материалы были перенаправлены на строительство этих баз и осуществление других проектов |