Примеры в контексте "Bases - Базу"

Примеры: Bases - Базу
Male dominance and female subordination have both ideological and material bases. Господствующее положение мужчин и подчиненное - женщин имели как идеологическую, так и материальную базу.
In a second phase, tax bases should be broadened by detecting new taxpayers and providing greater incentives for compliance. На втором этапе необходимо расширить налоговую базу за счет выявления новых налогоплательщиков и активного стимулирования соблюдения налоговых правил.
Most associations now have statutes, established bases and activities that enable them to join networks of international associations. Большинство общественных организаций имеют сегодня устав, собственную базу и программу деятельности, которые позволяют им интегрироваться в существующие сети международных ассоциаций.
The classification may be founded on different bases such as geographical, or according to objects or occupations and the like. Классификация может иметь под собой разную базу, например географическую или различающуюся по объектам и роду занятий и другим признакам.
The Viet Nam Fatherland Front and its member organizations are the political bases of the people's administration. Вьетнамский фронт "Отечество" и входящие в него организации составляют политическую базу народной администрации.
While peace-keeping and peacemaking efforts have resource bases on which to rely, humanitarian operations are obliged to secure funding on a case-by-case basis. Если усилия по поддержанию мира и миротворческие усилия имеют материальную базу, на которую можно положиться, то гуманитарные операции обеспечиваются за счет финансирования на индивидуальной основе.
Such arrangements could help developing countries achieve integration into the world trading system as they had helped them develop and diversify their market bases. Такие механизмы могут содействовать интеграции развивающихся стран в систему мировой торговли, поскольку они помогают им развивать и диверсифицировать свою рыночную базу.
The process of forecasting the future is particularly challenging in developing countries that have weak information bases. Процесс составления прогнозов на будущее представляет особые сложности для развивающихся стран, имеющих слабую информационную базу.
Small island developing States have small domestic markets and narrow resource bases, which leave them highly reliant on trade and ODA. Малые островные развивающиеся государства имеют небольшие внутренние рынки и узкую базу ресурсов, что делает их крайне зависимыми от торговли и ОПР.
These data are then used to establish data bases on desertification monitoring. Он позволяет создать базу данных о мониторинге опустынивания.
Targeting local communities as beneficiaries may trigger conflicts between those of them that have overlapping resource bases or TK. Признание за местными общинами статуса бенефициаров может стать причиной конфликтов между теми из них, которые имеют общую базу ресурсов или общие ТЗ.
Small States must adopt a series of policy changes to reorient their economies and diversify their production bases. Малые государства должны внести ряд изменений в свою политику, с тем чтобы переориентировать экономику и диверсифицировать производственную базу.
No inspections of the Presidential Guard have been carried out, and its bases urgently need inspection. Не проводилось никаких проверок в президентской гвардии, и ее базу необходимо в безотлагательном порядке подвергнуть проверке.
Sir, their vector is consistent with an attack on our naval bases on the Japanese island of Okinawa. Сэр, их курс сопоставим с нападением на нашу ВМС базу на японском острове Окинава.
Improved domestic resource mobilization would require a broadening of tax bases and improved tax administration, as well as combating illicit flows. Для более эффективной мобилизации внутренних ресурсов потребуется расширить налоговую базу и усовершенствовать систему налогообложения, а также бороться с незаконными денежными потоками.
The integration of global value chains has made it possible for many Asia-Pacific economies to establish strong manufacturing bases and benefit from increased exports. Интеграция цепочек наращивания стоимости позволила многим странам Азиатско-Тихоокеанского региона создать развитую промышленную базу и увеличить объем экспорта.
Many of the countries furthest from achieving the widespread enjoyment of the right to education do not, however, tap their tax bases sufficiently. Многие из стран, которые весьма далеки от достижения повсеместного осуществления права на образование, в то же время недостаточно задействуют имеющуюся налоговую базу.
"to place US bases in France under his command." "взять американскую базу во Франции под своё коммандование."
Article 5 bis corrects the bases for calculating how much the State will contribute to the provinces of New Caledonia for the financing of schools. Статья 5 бис содержит скорректированную базу для расчета дотаций, предоставляемых государством провинциям Новой Каледонии для финансирования деятельности коллегий.
As is well known, society consists of men and women; they are the twin bases on which all human societies are built. Как известно, мужчины и женщины образуют ту базу, на которой зиждется любое общество.
Illegal logging and trade in illegally harvested forest products have been eroding the resource bases of many countries and have adversely impacted their socio-economic health and ecological sustainability. Незаконная вырубка лесов и торговля незаконно произведенной продукцией лесоводства подрывают базу ресурсов многих стран и оказывают пагубное воздействие на их социально-экономическое развитие и экологическую устойчивость.
Production bases must be strengthened by expanded international cooperation, particularly with a view to supporting small and medium enterprises in the Latin American region. Необходимо укрепить производственную базу путем расширения между-народного сотрудничества, в частности в целях оказания поддержки малым и средним пред-приятиям в регионе Латинской Америки.
The Latin American Institute carried out research on social violence in Central America that provided objective bases and an all-encompassing interpretative methodology for the design of policies to prevent such violence. Латиноамериканский институт провел исследование в области социального насилия в Центральной Америке, которое позволяет получить объективную базу и всеобъемлющую поясняющую методику для разработки политики по предупреждению такого насилия.
However, important methodological challenges still need to be met for these approaches to rest on more solid scientific bases. Вместе с тем необходимо решить еще ряд важных методологических задач, с тем чтобы подвести под эти методы более прочную научную базу.
The legal bases of gender equality in Ukraine are provided by the legislation regulating social relations and ensuring the prevention of gender-based discrimination in accordance with the relevant rules of international law. Законодательную базу Украины относительно гендерного равенства составляют законы, регулирующие общественные отношения и обеспечивающие преодоление дискриминации по признаку пола на основании гендерных норм международного права.