Английский - русский
Перевод слова Bases
Вариант перевода Основой

Примеры в контексте "Bases - Основой"

Примеры: Bases - Основой
Much remains to be done to consolidate peace, security and stability as bases for development. Многое еще предстоит сделать для укрепления мира, безопасности и стабильности, которые служат основой для развития.
Security and confidentiality of personal data transferred via Internet, are bases of each software. Безопасность и конфиденциальность персональной информации, передаваемой через Интернет, является основой любой программы.
These posts served as bases for most European activity in the Canadian Rockies in the early 19th century. Эти посты служили основой для большей части деятельности европейцев в канадских Скалистых горах в начале 19 века.
Freedom, security and peace are in our view the very bases of our democracy. Свобода, безопасность и мир, на наш взгляд, являются самой основой нашей демократии.
They are the bases for the achievement of stability and respect for the human rights of all parties. Они являются основой для достижения стабильности и уважения прав человека всех сторон.
These specific work programmes would, in turn, be the bases of discussion with the administering Powers. В свою очередь, эти конкретные программы работы должны послужить основой для проведения обсуждений с управляющими державами.
Regardless of the time and the number of years that have elapsed, truth and justice remain the only bases for a solution to this conflict. Независимо от времени и количества истекших лет истина и справедливость служат единственной основой для разрешения этого конфликта.
We believe that the Lusaka Protocol and the relevant Security Council resolutions continue to be the bases of the peace process. Мы считаем, что Лусакский протокол и соответствующие резолюции Совета Безопасности по-прежнему являются основой для мирного процесса.
Some of the more constructive criticisms have served as useful bases for exploring ways to improve the work of the Organization. Некоторые более конструктивные критические замечания послужили полезной основой для изучения путей совершенствования Организации.
In addition, it provides for the bases and criteria for wealth-sharing in the country. Кроме того, оно служит основой и критерием распределения общественных благ в стране.
Such agreements provide useful bases for strengthening working relationships with specialized agencies and other international organizations and bodies. Такие соглашения являются полезной основой для укрепления рабочих взаимоотношений со специализированными учреждениями и другими международными организациями и органами.
These will remain the bases of our cooperation with the Republic of South Sudan. Все это и впредь будет служить основой для нашего сотрудничества с Республикой Южный Судан.
The bases for this study were the report of independent experts requested by the General Assembly in 1991 and the recent reports of the Board of Auditors. Основой для этого исследования служили доклад независимых экспертов, запрошенный Генеральной Ассамблеей в 1991 году, и недавние доклады Комиссии ревизоров.
The above-mentioned legal provisions were the legal bases for the successful management of the Kosovo crisis, when approximately 500,000 Kosovar refugees found temporary refuge in the territory of the Republic of Albania. Вышеуказанные правовые положения стали юридической основой для успешного урегулирования косовского кризиса, когда около 500000 косовских беженцев нашли временное убежище на территории Республики Албания.
People always have been, and remain, important bases of power for territorial communities." Народ всегда был и остается важной основой власти для территориальных образований».
These provide the primary bases for measuring demographic parameters such as size and growth of population, components of growth, birth and death rates and migration. Они служат главной основой для оценки таких демографических параметров, как численность и прирост народонаселения, компоненты роста, коэффициенты рождаемости и смертности и миграция.
It was also necessary to respect the sovereign right of States to determine the appropriateness of extradition, in accordance with their internal law and other factual bases. Необходимо также уважать суверенное право государств в определении приемлемости экстрадиции в соответствии с их внутренним законодательством и другой фактографической основой.
The proposals of the previous Chairperson-Rapporteur and the recommendations of the indigenous caucus on the establishment of a permanent forum were important bases for the work of the working group. Предложение предыдущего Председателя-докладчика и рекомендации коренных народов в отношении создания постоянного форума явились важной основой для деятельности рабочей группы.
Institutional experience and operational capacity must be the bases for defining the areas in which regional organizations can cooperate with the United Nations. Организационный опыт и оперативные возможности должны быть основой для определения областей, в которых региональные организации могут сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
Territoriality and personality should remain the main bases of jurisdiction; for instance, States must investigate and prosecute war crimes allegedly committed on their territory or by their own nationals. Главной основой для юрисдикции должны оставаться территориальность и правосубъектность; например, государства должны расследовать совершенные на их территории или их гражданами военные преступления и осуществлять преследование за них.
Those principles must be and must remain the bases for the activity of the United Nations and the Security Council. Эти принципы должны быть и должны оставаться основой для деятельности Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
It was also underlined that some examples of "good practices" would certainly be beneficial in providing adequate protection for victims, but also served as bases for defining measures to prevent such activities. Было также подчеркнуто, что отдельные примеры "оптимальной практики", безусловно, содействовали бы обеспечению надлежащей защиты потерпевших и, кроме того, служили бы основой для разработки мер по предупреждению подобной деятельности.
Several ongoing UNODC studies, most notably the annual opium poppy surveys, continue to serve as the key bases for policy formulation by the Government of Afghanistan and for the expanding drug control programmes of the international community. Основой для разработки политики правительством Афганистана и для расширения программ международного сообщества в области контроля над наркотиками по-прежнему служит ряд исследований, осуществляемых ЮНОДК на постоянной основе, в частности ежегодные обследования по проблеме опийного мака.
A year ago, Ecuador raised the need to move towards a new world order built on three bases: the economy, international law and biology. Один год тому назад Эквадор поднял вопрос о необходимости перехода к новому мировому порядку, основой которого были бы экономика, международное право и биология.
The UNIDO 10-point programme for Africa served as three bases for technical cooperation and operational activities carried out by UNIDO: Состоящая из 10 пунктов программа ЮНИДО для Африки стала триединой основой технического сотрудничества и оперативной деятельности ЮНИДО: