Английский - русский
Перевод слова Bases
Вариант перевода Основу

Примеры в контексте "Bases - Основу"

Примеры: Bases - Основу
Chile bases its multilateral foreign policy on the principle that collective security is indivisible. В основу многоаспектной внешней политики Чили положен принцип неделимости коллективной безопасности.
The proposals are bases on the said principles. В основу соответствующих предложений были положены вышеупомянутые принципы.
The European Union trusts that the signing and subsequent implementation of the agreements will lay the bases for establishing firm and lasting peace in Guatemala. Европейский союз верит, что подписание и последующее осуществление соглашений заложит основу для установления в Гватемале прочного и длительного мира.
Quite understandably, it may take some time before these views are transformed into bases of agreement. Вполне понятно, что может пройти некоторое время, прежде чем эти взгляды превратятся в основу для достижения соглашений.
These could provide the bases for further reflections and activities in this field. Указанные мероприятия смогут обеспечить основу для дальнейших исследований и деятельности в этой области.
The Sixth Committee should establish the bases for that framework. Шестому комитету следует создать основу для этих рамок.
They are the true universally-accepted bases for continued progress in the human rights field. Они создают реальную общеприемлемую основу для продолжения прогресса в области прав человека.
Those elements constituted the bases for the physical and cultural survival of indigenous peoples as ethnically differentiated groups within the national society. Эти элементы составляют основу физического и культурного существования коренных народов в качестве отдельных этнических групп в рамках национального общества.
Primorje bases its claim upon the unamortised value of the movable property. В основу претензии "Приморья" положена неамортизированная стоимость движимой собственности.
In a globalized and interdependent world, separatism affects the bases of multicultural societies and poses grave danger to the sovereignty and integrity of States. В глобализирующемся и взаимозависимом мире сепаратизм затрагивает саму основу обществ и представляет серьезную опасность для суверенитета и целостности государств.
We think that could help us find bases for official substantive discussion and in due course for specific negotiations. На наш взгляд, это помогло бы найти основу для официальной предметной дискуссии, а в свое время и для конкретных переговоров.
This cooperation has to be multidimensional and bring together political commitment, legal bases and operational activity. Это сотрудничество должно носить многосторонний характер и объединять политическую приверженность, правовую основу и оперативную деятельность.
Hypothetical or existing socialism is considered economically irrational and inefficient as it destroys the institutional and spiritual bases of the "good economy". Теоретические и практические модели социализма считались экономически нерациональными и неэффективными, поскольку они разрушают институциональную и духовную основу "хорошей экономики".
The deliberations of the Eleventh Congress will provide the Commission with viable bases for action. Обсуждения, которые состоятся на одиннадцатом Конгрессе, обеспечат твердую основу для деятельности Комиссии в этой области.
For these reasons, new bases must be established for the actions of the United Nations. Исходя из этих соображений, необходимо заложить новую основу для деятельности Организации Объединенных Наций.
The bases of jurisdiction were territoriality, nationality, passive personality and the protective principle and, last, the universal principle. Основу юрисдикции составляют территориальность, гражданская принадлежность, пассивная правосубъектность и защитный принцип и, наконец, универсальный принцип.
E. Arushanov's scientific interests are extremely diverse, but still the bases of his works are works on the theory of transport phenomena in various semiconductor compounds. Сферы научных интересов Эрнеста Константиновича Арушанова крайне многообразны, однако все же основу его трудов составляют работы по теории явлений переноса в различных полупроводниковых соединений.
In the process of discussions, positive ideas and suggestions are sought from the delegates to obtain principles to serve as bases in writing the Constitution. В процессе обсуждения конструктивные идеи и предложения делегатов используются для разработки принципов, которые будут взяты за основу при написании конституции.
This will enable them to perform their tasks more effectively and lay the bases for potential career development across the whole human rights programme. Это позволит им более эффективно выполнять свои задачи и заложить основу для потенциального развития карьеры в рамках программы в области прав человека в целом.
An agreement in this matter will no doubt establish the bases for an international order of greater solidarity, ensuring the reign of law and justice. Согласие в этом деле несомненно создаст основу для такого международного порядка, в котором будет царить более крепкая солидарность, обеспечивающая господство права и справедливости.
The present report aims at casting the proper conceptual, policy and practical bases for the work of UNCTAD in the area of services infrastructure for development and trade efficiency. В настоящем докладе ставится задача определить надлежащую концептуальную, стратегическую и практическую основу для работы ЮНКТАД в области инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли.
The Board reviewed the approaches adopted by each office and concluded that they provided reasonable and transparent bases for the recovery of service costs. Комиссия рассмотрела подходы, применяемые каждым отделением, и пришла к выводу, что они обеспечивают разумную и транспарентную основу для возврата средств, израсходованных на оказание услуг.
The 1988 Constitution - the third legal instrument governing the matter - radically changed the legal bases for relations between indigenous peoples and national society. Конституция 1988 года - третий правовой документ, регулирующий этот вопрос, - радикальным образом изменила правовую основу отношений между коренными народами и основным обществом.
While the few existing precedents provide some legal bases for giving effect to article 27 of the UNCCD, they must be examined with caution. Хотя немногие существующие прецеденты создают определенную правовую основу для выполнения положений статьи 27 КБОООН, к ним следует подходить с осторожностью.
This process affected not only the legal bases, contents, methods and procedures of individual statistics, but also the entire organization of national statistics. Этот процесс затронул не только правовую основу, содержание, методы и процедуры состояния отдельных направлений статистики, но и всю систему организации национальной статистики.