Chile bases its multilateral foreign policy on the principle that collective security is indivisible. |
В основу многоаспектной внешней политики Чили положен принцип неделимости коллективной безопасности. |
The proposals are bases on the said principles. |
В основу соответствующих предложений были положены вышеупомянутые принципы. |
The European Union trusts that the signing and subsequent implementation of the agreements will lay the bases for establishing firm and lasting peace in Guatemala. |
Европейский союз верит, что подписание и последующее осуществление соглашений заложит основу для установления в Гватемале прочного и длительного мира. |
Quite understandably, it may take some time before these views are transformed into bases of agreement. |
Вполне понятно, что может пройти некоторое время, прежде чем эти взгляды превратятся в основу для достижения соглашений. |
These could provide the bases for further reflections and activities in this field. |
Указанные мероприятия смогут обеспечить основу для дальнейших исследований и деятельности в этой области. |
The Sixth Committee should establish the bases for that framework. |
Шестому комитету следует создать основу для этих рамок. |
They are the true universally-accepted bases for continued progress in the human rights field. |
Они создают реальную общеприемлемую основу для продолжения прогресса в области прав человека. |
Those elements constituted the bases for the physical and cultural survival of indigenous peoples as ethnically differentiated groups within the national society. |
Эти элементы составляют основу физического и культурного существования коренных народов в качестве отдельных этнических групп в рамках национального общества. |
Primorje bases its claim upon the unamortised value of the movable property. |
В основу претензии "Приморья" положена неамортизированная стоимость движимой собственности. |
In a globalized and interdependent world, separatism affects the bases of multicultural societies and poses grave danger to the sovereignty and integrity of States. |
В глобализирующемся и взаимозависимом мире сепаратизм затрагивает саму основу обществ и представляет серьезную опасность для суверенитета и целостности государств. |
We think that could help us find bases for official substantive discussion and in due course for specific negotiations. |
На наш взгляд, это помогло бы найти основу для официальной предметной дискуссии, а в свое время и для конкретных переговоров. |
This cooperation has to be multidimensional and bring together political commitment, legal bases and operational activity. |
Это сотрудничество должно носить многосторонний характер и объединять политическую приверженность, правовую основу и оперативную деятельность. |
Hypothetical or existing socialism is considered economically irrational and inefficient as it destroys the institutional and spiritual bases of the "good economy". |
Теоретические и практические модели социализма считались экономически нерациональными и неэффективными, поскольку они разрушают институциональную и духовную основу "хорошей экономики". |
The deliberations of the Eleventh Congress will provide the Commission with viable bases for action. |
Обсуждения, которые состоятся на одиннадцатом Конгрессе, обеспечат твердую основу для деятельности Комиссии в этой области. |
For these reasons, new bases must be established for the actions of the United Nations. |
Исходя из этих соображений, необходимо заложить новую основу для деятельности Организации Объединенных Наций. |
The bases of jurisdiction were territoriality, nationality, passive personality and the protective principle and, last, the universal principle. |
Основу юрисдикции составляют территориальность, гражданская принадлежность, пассивная правосубъектность и защитный принцип и, наконец, универсальный принцип. |
E. Arushanov's scientific interests are extremely diverse, but still the bases of his works are works on the theory of transport phenomena in various semiconductor compounds. |
Сферы научных интересов Эрнеста Константиновича Арушанова крайне многообразны, однако все же основу его трудов составляют работы по теории явлений переноса в различных полупроводниковых соединений. |
In the process of discussions, positive ideas and suggestions are sought from the delegates to obtain principles to serve as bases in writing the Constitution. |
В процессе обсуждения конструктивные идеи и предложения делегатов используются для разработки принципов, которые будут взяты за основу при написании конституции. |
This will enable them to perform their tasks more effectively and lay the bases for potential career development across the whole human rights programme. |
Это позволит им более эффективно выполнять свои задачи и заложить основу для потенциального развития карьеры в рамках программы в области прав человека в целом. |
An agreement in this matter will no doubt establish the bases for an international order of greater solidarity, ensuring the reign of law and justice. |
Согласие в этом деле несомненно создаст основу для такого международного порядка, в котором будет царить более крепкая солидарность, обеспечивающая господство права и справедливости. |
The present report aims at casting the proper conceptual, policy and practical bases for the work of UNCTAD in the area of services infrastructure for development and trade efficiency. |
В настоящем докладе ставится задача определить надлежащую концептуальную, стратегическую и практическую основу для работы ЮНКТАД в области инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли. |
The Board reviewed the approaches adopted by each office and concluded that they provided reasonable and transparent bases for the recovery of service costs. |
Комиссия рассмотрела подходы, применяемые каждым отделением, и пришла к выводу, что они обеспечивают разумную и транспарентную основу для возврата средств, израсходованных на оказание услуг. |
The 1988 Constitution - the third legal instrument governing the matter - radically changed the legal bases for relations between indigenous peoples and national society. |
Конституция 1988 года - третий правовой документ, регулирующий этот вопрос, - радикальным образом изменила правовую основу отношений между коренными народами и основным обществом. |
While the few existing precedents provide some legal bases for giving effect to article 27 of the UNCCD, they must be examined with caution. |
Хотя немногие существующие прецеденты создают определенную правовую основу для выполнения положений статьи 27 КБОООН, к ним следует подходить с осторожностью. |
This process affected not only the legal bases, contents, methods and procedures of individual statistics, but also the entire organization of national statistics. |
Этот процесс затронул не только правовую основу, содержание, методы и процедуры состояния отдельных направлений статистики, но и всю систему организации национальной статистики. |