These assets will also deliver material for the construction of the referendum support bases being built at "county" level and, subsequently, will provide ongoing support to the teams deployed there. |
Они будут также использоваться для доставки материалов для строительства баз поддержки проведения референдумов на «страновом» уровне и впоследствии - для обеспечения постоянной поддержки развернутым в этих округах группам. |
In addition to clearing sites for construction of referendum support bases, these teams will provide the capacity for the Mine Action Office to clear mines, as required, in the approximately 5,500 polling stations for the referenda. |
В дополнение к расчистке мест, отведенных под строительство баз поддержки проведения референдума, эти группы обеспечат для Бюро по разминированию возможности обезвреживания при необходимости мин приблизительно на 5500 избирательных участках в ходе проведения референдумов. |
An agreement had been reached with the Government of Burundi on the appropriate distribution of assets and with the closure of four logistics bases in Bujumbura the previous month, the mission footprint had already been significantly reduced. |
С правительством Бурунди было заключено соглашение о надлежащем распределении имущества, и в результате закрытия четырех баз материально-технического снабжения в Бужумбуре в прошлом месяце функции миссии уже были значительно сокращены. |
MONUSCO has established a number of forward operating bases from which it conducts day and night patrols and carried out a range of protection activities, including market escorts and escorting farmers to their fields. |
МООНСДРК создала ряд передовых оперативных баз, которые обеспечивают круглосуточное несение службы дневными и ночными патрулями, и проводит целый ряд мероприятий по защите, включая сопровождение направляющихся на рынки и с рынков торговцев, а также фермеров, направляющихся на поля. |
The permanent presence of such bases along the Syrian-Lebanese border adds to the general porosity of parts of the land border and poses a challenge for the control of the border by the Lebanese Security Forces. |
Постоянное нахождение подобных баз вдоль сирийско-ливанской границы повышает проницаемость некоторых участков сухопутной границы и создает проблему с точки зрения контроля за границей со стороны ливанских сил безопасности. |
At the same time, the capacity of UNOCI to monitor violations of the embargo has been significantly reduced because of restricted movement, closure of bases and the unwillingness of its military command to expose United Nations troops and personnel to attacks by Ivorian security forces. |
ЗЗ. В то же время способность ОООНКИ отслеживать нарушения эмбарго была существенно ослаблена из-за ограничения свободы передвижения, закрытия баз и нежелания военных командиров ОООНКИ подвергать военный и гражданский персонал Организации Объединенных Наций опасности нападений со стороны ивуарийских сил безопасности. |
A status-of-forces agreement must be negotiated in accordance with the request of the Security Council and negotiations on land conducted rapidly in order to accommodate all of the company operating bases envisioned. |
Необходимо провести переговоры по соглашению о статусе сил в соответствии с просьбой Совета Безопасности, а также переговоры по решению земельных вопросов в оперативном порядке в целях размещения всех запланированных к дислокации ротных оперативных баз. |
In the meantime, BNUB will continue using the existing headquarters site, while closing five supply warehouses and logistical bases, co-locating all its facilities and storage requirements on one site and benefiting from the various sunk costs associated with the current site. |
Пока же ОООНБ будет продолжать эксплуатировать существующие помещения штаб-квартиры, при этом будут закрыты пять складов и баз снабжения, а все вспомогательные службы и хранилища будут сосредоточены в одном месте, с тем чтобы сэкономить средства, идущие на покрытие различных невозвратных затрат в этом пункте базирования. |
Most significantly, there has been a reduction in the size of the mission's footprint, with the closure of four logistics bases and the removal of 80 per cent of the logos on mission vehicles. |
При этом очень важно, что после закрытия четырех баз материально-технического снабжения и снятия с 80 процентов автотранспортных средств ее эмблемы миссия сузила масштабы своего - в том числе видимого - присутствия в стране. |
The island was of huge strategic importance to the United States, since it was a key component of the Pacific Strategic Triangle concept - a global network of bases around the world for rapid deployment of forces to areas of crisis. |
Остров имеет огромное стратегическое значение для Соединенных Штатов, поскольку он является одним из ключевых компонентов концепции Тихоокеанского стратегического треугольника - глобальной сети баз во всем мире для быстрого развертывания сил в районах кризиса. |
defections and FDLR temporary removal from many of its bases are only a partial success, considering that the armed group has regrouped in a number |
дезертирства среди комбатантов ДСОР и временное изгнание сил ДСОР из многих баз представляют собой лишь частичный успех, принимая во внимание то, |
This database will enable an analysis of knowledge bases and gaps to be made, but it will not allow for detailed project assessments. |
Эта база данных позволит проводить анализ баз знаний и имеющихся пробелов, но она не позволит проводить подробные оценки проектов. |
Improving access to ecological information via the development of multisectoral information networks, the development of accessible data bases, practicing public monitoring and public awareness campaigns; |
улучшение доступа к экологической информации через развитие многосторонних информационных сетей, развитие доступных баз данных, общественного мониторинга и информирования общественности; |
The savings were due mainly to the delayed deployment of personnel and a managerial decision to use the regional support centres as support bases as opposed to the planned deployment to 65 subdistricts. |
Экономия средств объясняется главным образом задержками с размещением персонала и решением руководства использовать в качестве баз поддержки региональные центры вспомогательного обслуживания вместо запланированного развертывания в 65 субрегиональных точках. |
Including Mission and Administrative headquarters, three regional headquarters, five municipalities, five logistic bases and five medical clinics |
Включая штаб Миссии и административное помещение, три региональных штаба, пять муниципалитетов, пять баз материально-технического снабжения и пять поликлиник |
Since the latest ceasefire agreement concluded between the parties on 31 December 2004, there has been a general lessening of tension throughout the Casamance region and a relative absence of armed hostilities between the parties, even though the armed MFDC groups have not abandoned their bases. |
С последнего соглашения о прекращении огня, подписанного между сторонами 31 декабря 2004 года, наблюдается общее затишье во всем регионе Касаманса и относительное отсутствие вооруженных столкновений между сторонами, однако вооруженные группировки ДДСК все же не оставляют своих баз. |
The request indicates that at entry into force of the Convention for Venezuela there were 13 mined areas containing 1,074 anti-personnel mines and totalling 180,000 square meters around 6 naval bases on Venezuela's border with Colombia. |
Запрос указывает, что на вступление в силу Конвенции для Венесуэлы насчитывалось 13 минных районов, содержащих 1074 противопехотные мины, и составляющих в общей сложности 180000 квадратных метров вокруг 6 военно-морских баз на границе Венесуэлы с Колумбией. |
The request further indicates that areas around the 2 police bases will be released in 2009 and areas around the 3 maximum security prisons will be released in 2010. |
Запрос далее указывает, что районы вокруг 2 полицейских баз будут высвобождены в 2009 году, а районы вокруг 3 тюрем особого режима будут высвобождены в 2010 году. |
In this connection, the Operation focused its mandated activities on military and police operations for the protection of vulnerable civilians, especially in internally displaced persons camps located near UNAMID bases, and on safety and security of United Nations personnel. |
В этой связи деятельность по осуществлению мандата Операции была сосредоточена на проведении военных и полицейских операций в целях защиты уязвимого гражданского населения, особенно в лагерях для внутренне перемещенных лиц поблизости от баз ЮНАМИД, и на обеспечении защиты и охраны персонала Организации Объединенных Наций. |
However, with the distribution of child protection sensitization cards among minors by MONUC mobile operating bases, over 500 children sought protection from MONUC military units after having escaped from armed forces and groups. |
Однако после того, как сотрудники мобильных оперативных баз МООНДРК начали распространять среди несовершеннолетних детей специальные карточки с информацией о принимаемых мерах по обеспечению защиты детей, в военные подразделения МООНДРК за помощью обратилось более 500 детей, дезертировавших из вооруженных подразделений и групп. |
Libya believes that it is necessary to promote cooperation in security in the Mediterranean region, so as to make that region one of peace and one free of nuclear weapons and foreign fleets and bases. |
Ливия считает необходимым развивать сотрудничество в области безопасности в Средиземноморском регионе, с тем чтобы превратить его в регион мира, свободный от ядерного оружия и иностранных флотов и баз. |
And the name of the company in line to secure a million-pound contract on the bases, post the NATO summit? |
А как называется компания после саммита НАТО претендующая на миллионный контракт по оснащению баз? |
One additional Field Service Engineering Technician post as well as nine additional national General Service Engineering Assistant posts for deployment in each of the nine new county support bases are requested for the Engineering Section in 2012/13. |
На 2012/13 год испрашивается одобрение на создание в рамках Инженерно-технической секции одной дополнительной должности инженера-техника (категория полевой службы) и девяти дополнительных должностей помощника инженера (национальные сотрудники категории общего обслуживания) - по одной должности в каждой из девяти новых окружных опорных баз. |
The objective of this main line of emphasis represents not only action to unify the concept of illiteracy and the methods used to measure it, but also the importance of creating dynamic data bases at the level of individual illiterate women, with a view to: |
Цель этой главной приоритетной задачи состоит не только в унификации концепции неграмотности и используемых методов ее измерения, но и в создании динамичных баз данных на уровне отдельных неграмотных женщин с целью: |
Further United Nations police increases are dependent upon the construction of county support bases and other infrastructure, and on the absorption capacity of the Government of the Republic of South Sudan to receive United Nations support. |
Дальнейшие увеличения численности полицейских Организации Объединенных Наций зависят от строительства окружных опорных баз и других объектов инфраструктуры и способности правительства Республики Южный Судан принимать поддержку Организации Объединенных Наций. |