Английский - русский
Перевод слова Bases

Перевод bases с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баз (примеров 907)
The force would also need strong physical protection at its bases. Им также необходимо будет обеспечить надежную физическую защиту своих баз.
The planned establishment this financial year of 19 county support bases has been challenging, owing to difficulties in receiving resources liquidated by UNMIS from the Sudan and from the backlogged Kenyan port of Mombasa, as well as delays in the deployment of the required engineering units. Планируемое на нынешний финансовый год создание 19 окружных опорных баз сопряжено с определенными трудностями, связанными с получением ресурсов, высвободившихся после ликвидации МООНВС, из Судана и из кенийского порта Момбаса, в котором не соблюдаются сроки, а также задержками с развертыванием требующихся инженерных подразделений.
The document provides an opportunity to widen and deepen contacts between the naval structures of the participating States and to organize joint activities (annual naval confidence-building exercises and visits to naval bases). Этот документ дает возможность расширения и углубления контактов между военно-морскими структурами государств-участников и проведения совместных мероприятий (ежегодных военно-морских учений доверия, посещений военно-морских баз).
Boosting information systems and consolidated, interconnected data bases on such crimes: here Colombia considers that international technical assistance is important. укрепление систем информации и консолидированных и взаимосвязанных баз данных по этим преступлениям, в связи с чем Колумбия придает важное значение международной технической помощи;
(c) On 18 December 1998, 31 missiles were fired from Kuwaiti territory, five air raids were carried out from Kuwaiti territory and 48 raids were carried out from Saudi bases. с) 18 декабря 1998 года по Ираку с территории Кувейта была выпущена 31 ракета, проведено 5 авиарейдов с территории Кувейта и 48 авиарейдов с баз, расположенных на территории Саудовской Аравии;
Больше примеров...
Базы (примеров 862)
ISAF closed or transferred 23 bases and sites of tactical infrastructure during the reporting period. За отчетный период МССБ закрыли или передали 23 базы и пункта тактической инфраструктуры.
They also bring aggravating circumstances such as the pollution and destruction of the environment of the countries in which the bases are installed and indeed of Mother Earth. Они также влекут за собой такие отягчающие последствия, как загрязнение и уничтожение окружающей среды стран, в которых создаются такие базы, да и всей Земли.
The trip starts from the mining industry bases. Further routes are provided by tributaries of Maya Aldanskaya River. Период наблюдения и вид маршрутов: 15 июля - 15 августа, заброска на базы горнодобывающей промышленности, маршруты по притокам реки Маи Алданской, рыбалка, охота.
(a) Provide support for landlocked developing countries in their efforts for institutional development, the consolidation of tax reforms and administration and regulatory measures to enhance domestic resource bases; а) поддерживать усилия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в направлении создания организационной базы, повышения эффективности налоговых реформ и укрепления налоговых ведомств и введения мер регулирования для укрепления внутренней ресурсной базы;
There are also those who were captured by SPLA in the process of routing LRA/SAF from the bases already mentioned above who can also give testimony to the Sudan's designs for destabilizing Uganda; Лица, захваченные СНОА во время боев за базы ЛРА/СВС, о которых говорилось выше, также давали показания о планах Судана дестабилизировать Уганду;
Больше примеров...
Основы (примеров 347)
Resolution 1612 laid out new systemic bases for ensuring the protection of children in armed conflict and in post-conflict reconstruction. Резолюция 1612 заложила новые системные основы для обеспечения защиты детей в ходе вооруженных конфликтов и в процессе постконфликтного восстановления.
If one of the parts of that link is consistently given preferential consideration, this will create an asymmetry that jeopardizes the very bases of the Vienna consensus. Если одному из этих элементов будет постоянно уделяться повышенное внимание, это создаст асимметрию, которая поставит под угрозу сами основы Венского консенсуса.
However, at present the access to retailers' scanned data bases (data accumulated in a data base by scanning bar codes marking products) does not provide a good basis for the construction of an index. Однако на настоящем этапе доступ к базам собранных с помощью сканирования данных розничной торговли (данные накапливаются в базе в результате считывания штриховых кодов продуктов) не может рассматриваться в качестве надлежащей основы для построения индекса.
Since the return of Aristide, enormous progress has been achieved in establishing the institutional bases of democracy, even though the political culture has not evolved to any great extent. После возвращения Аристида в создании институциональной основы демократии были достигнуты огромные успехи, даже несмотря на незначительные изменения в политической культуре.
Although these bases have found varying levels of acceptance in the practice of States, a State may found its jurisdiction on the basis of any of these principles or a combination thereof. Хотя эти основы были восприняты на различных уровнях в практике государств, государство может установить свою юрисдикцию на основе любого из этих принципов или на их сочетании.
Больше примеров...
Базах (примеров 245)
Campaign posters were distributed to 11 UNMISS bases. Плакаты, подготовленные для этой кампании, были распространены на 11 базах МООНЮС.
This has always referred to the department of personnel at all bases. Так всегда называют отдел кадров на всех базах.
As developing countries become more connected to the global information society, their interests and needs will necessarily have to be more reflected in the knowledge bases that they can access and to which they can contribute. По мере того как развивающиеся страны все больше встраиваются в глобальное информационное общество, их интересы и потребности должны лучше отражаться в тех доступных им базах данных, в составление которых они могут сделать свой вклад.
The UNIFIL mine-clearance efforts are focused on the clearance of contamination in observation posts, patrol bases and other Mission facilities to ensure the safety of mission personnel and prepare for the expansion of UNIFIL. Усилия ВСООНЛ по разминированию сосредоточены на расчистке загрязнения на наблюдательных постах, базах патрулирования и других объектах Миссии в целях обеспечения безопасности персонала Миссии и подготовки к увеличению численности Сил.
These women would get together over video conference from all around Afghanistan from their various bases, and they would talk about what it was like to be one of the only women doing what they were doing. Эти девушки устраивали видео-конференции, будучи в разных частях Афганистана, на разных базах, и обсуждали, каково это, быть единственными женщинами, делающими то, что делают они.
Больше примеров...
Основ (примеров 192)
The third one may be devoted solely to developing the bases for the settlement of conflicts emerging after the cold war. Третью можно будет посвятить разработке основ урегулирования конфликтов, возникающих после "холодной войны".
Moreover, it was important to involve commercial sectors in determining the possible bases for future work. Кроме того, важно привлечь коммерческие секторы к определению возможных основ будущей работы.
The new system of central government and local self-government appropriately supported the fast development of the bases of the market economy and the rule of law. Новая система, предусматривающая наличие центрального правительства и местных органов самоуправления, должным образом содействовала быстрому созданию основ рыночной экономики и правопорядка.
Senegal remained convinced that one of the essential bases of collective security and well-being, two of the chief focuses of its foreign policy, was a determination to work together to mobilize sufficient resources to eliminate poverty, food insecurity and underdevelopment, particularly in Africa. Сенегал по-прежнему убежден в том, что одной из существенно важных основ коллективной безопасности и благосостояния и двумя из главных направлений деятельности в его внешней политике является решимость объединить усилия для мобилизации достаточных ресурсов в целях ликвидации нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и недостаточного развития, особенно в Африке.
This is the reason for our accession to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, as well as the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty, with the establishment of monitoring bases in our territory for verification of this treaty. А отсюда и наше присоединение к Договору о ядерном нераспространении, а также к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в сочетании с закладкой у нас на территории основ для мониторинга на предмет его проверки.
Больше примеров...
Основания (примеров 134)
The various legal bases for seeking remedies noted above in turn give rise to other legal issues. Различные правовые основания для получения защиты, отмеченные выше, в свою очередь, порождают другие правовые вопросы.
Thymine and uracil, nucleic bases of thymidine and uridine, respectively, do not have exocyclic amino groups and hence do not require any protection. Тимин и урацил, азотистые основания тимидина и уридина соответственно, не имеют экзоциклических аминогрупп, поэтому не нуждаются в защитных группах.
In the third expression, n is the height, but each of the bases is different. В третьем выражении, n {\displaystyle n} есть высота, но все основания разные.
While I do not object to this formulation, I would add that the right of journalists to have access to information held by government and the right of the general public to read what newspapers print have different bases in the Covenant. Не возражая против этой формулировки, хотел бы добавить, что право журналистов на доступ к информации, имеющейся у правительства, и право широкой общественности читать напечатанную в газетах информацию имеют, согласно Пакту, разные правовые основания.
It opens the folder databases: for the Sight, 7 C: \ Programdata \ Kaspersky Lab \ AVP9 \ Bases \ For XP: C: \ Documents and Settings \ All Users \ Application Date \ Kaspersky Lab \ AVP9 \ Bases \ 3. Оно раскрывает базы данных скоросшивателя: для визирования, 7 c: \ Лаборатория Programdata \ Kaspersky \ AVP9 \ основания \ для XP: C: \ Документы и установки \ все потребители \ применение датируют \ лаборатория Kaspersky \ AVP9 \ основания \ 3.
Больше примеров...
Базами (примеров 95)
For operational purposes, the zone is divided into two sectors (northern and southern), with 10 and 8 patrol/observation bases respectively. В оперативных целях зона разделена на два сектора (северный и южный) соответственно с 10 и 8 базами патрулирования/наблюдения.
For the UN and World Bank, because their membership is so much larger and include so many countries with less extensive data bases, rather simpler indicators have been chosen initially based to a large extent on availability. Что касается ООН и Всемирного банка, то, поскольку их членский состав является весьма широким и их членами является большое число стран, не обладающих развитыми базами данных, ими исходно были отобраны более простые показатели, исходя главным образом из соображений наличия.
Each centre would also have a data management unit (DMU), linked to relevant global data bases in order to meet the data needs at the centres. В каждом центре будет также сформирована группа по управлению данными (ГУД), связанная с соответствующими глобальными базами данных, в целях удовлетворения потребностей центров в данных.
Totally localized to Russian language QD3 software utilizes data bases of measuring instruments, calibration procedures and calibration results obtained by QCAL family of calibrators: MC5-R, MC5-R-IS, MC3-R, TC305 and PC106, - as well as by other reference instruments. Универсальное русифицированное ПО на основе системы управления базами данных калибровок СИ, полученных как с помощью калибраторов MC5-R, MC5-R-IS, MC3-R, TC305 и PC106, так и любым другим образом.
'Slowly, ordinary people are realising that with bomber bases 'crowding this island, Britain is nuclear target number one.' Со временем обычные люди поймут, что со всеми базами бомбардировочной авиации которых так много на этом устрове, Британия является ядерной мишенью номер один.
Больше примеров...
Оснований (примеров 106)
Dimensions of caps and bases All types of the same 200 6.5 category Размеры цоколей и оснований Все типы одинаковой категории 200 6,5
However, no information was provided to the reviewing experts with regard to other jurisdictional bases foreseen in article 42 of UNCAC. Однако экспертам, проводившим обзор, не была предоставлена какая-либо информация в отношении других юрисдикционных оснований, предусмотренных в статье 42 Конвенции.
A common characteristic of these soils is their low reserve of exchangeable bases, indicating a low buffering capacity against acidification. Общей характеристикой для этих почв является низкое содержание обменных оснований, что свидетельствует о том, что они практически не могут нейтрализовать подкисление.
The commission bases its findings on a "reasonable grounds" standard of proof. Комиссия строит свои выводы на доказательствах, отвечающих стандарту "разумных оснований".
This ancient RNA world where nucleic acid would have been used for both catalysis and genetics may have influenced the evolution of the current genetic code based on four nucleotide bases. Древний РНК-мир, где нуклеиновая кислота была использована и для катализа, и для переноса информации, мог послужить источником современного генетического кода, состоящего из четырёх оснований.
Больше примеров...
Основу (примеров 109)
The Sixth Committee should establish the bases for that framework. Шестому комитету следует создать основу для этих рамок.
Hypothetical or existing socialism is considered economically irrational and inefficient as it destroys the institutional and spiritual bases of the "good economy". Теоретические и практические модели социализма считались экономически нерациональными и неэффективными, поскольку они разрушают институциональную и духовную основу "хорошей экономики".
During 2000, information meetings were held with a view to establishing the bases for the desired status. В течение 2000 года проводились информационные совещания для определения принципов, которые должны быть заложены в основу требуемого статуса.
In submitting this reply to the Committee, the Permanent Mission wishes once again to stress the following principles and bases, which underlie its preparation: Представляя Комитету этот ответ, Постоянное представительство хотело бы вновь подчеркнуть следующие базовые принципы, положенные в основу его подготовки:
To that end, the exercises carried out in the cases of Liberia and the Democratic Republic of the Congo constitute important bases that can be developed further in the course of such studies. В этой связи принятые в случае Либерии и Демократической Республики Конго меры представляют собой важную основу, которую в дальнейшем можно развивать в рамках подобных исследований.
Больше примеров...
Базам (примеров 69)
Chuck Norris here travels to bases around the country, training our troops. Чак Норрис путешествует по базам нашей страны, тренируя наши войска.
That becomes very relevant when satellite images, in particular high-resolution images, need to be referenced to national map bases. Это весьма важно, когда требуется привязка спутниковых изображений, особенно с высоким разрешением, к национальным картографическим базам.
NSOs are now considering allowing data users direct access to statistical data bases, on either a public or restricted access basis, via a statistical data base query system. НСУ в настоящее время занимаются изучением возможности предоставления пользователям данных прямого доступа к статистическим базам данных либо на основе открытого, либо ограниченного доступа через систему запросов к статистической базе данных.
I supose it was inevitable, with Vorlons attacking Shadow bases all over the place... and wiping out colonies where Shadows have influence. После того, как Ворлоны одновременно ударили по всем базам Теней и колониям, на которых Тени имели влияние, стало неизбежным что Тени нанесут ответный удар.
UNISFA also ensured full road access to dry season company operating bases and temporary operating bases. ЮНИСФА также обеспечивали полный доступ к ротным и временным оперативным базам, функционирующим в сухой сезон.
Больше примеров...
Базу (примеров 93)
Sir, their vector is consistent with an attack on our naval bases on the Japanese island of Okinawa. Сэр, их курс сопоставим с нападением на нашу ВМС базу на японском острове Окинава.
Article 5 bis corrects the bases for calculating how much the State will contribute to the provinces of New Caledonia for the financing of schools. Статья 5 бис содержит скорректированную базу для расчета дотаций, предоставляемых государством провинциям Новой Каледонии для финансирования деятельности коллегий.
He has authorized the borrowing of $82 million in programme resources against the next programming period on a case-by-case basis to enable programmes to deliver resources during 1996 in excess of their fifth cycle resource bases. Он санкционировал заимствование 82 млн. долл. США из программных ресурсов в счет следующего программного периода с соблюдением принципа индивидуального подхода, с тем чтобы в рамках программ в течение 1996 года можно было освоить средства в объеме, превышающем их ресурсную базу пятого цикла.
In developed countries, consumption of energy, household goods and other materials has reached very high aggregate levels, which is placing tremendous stresses upon the environment and natural resource bases and is ultimately having a negative effect on our life support systems. В развитых странах объем потребления энергии, бытовых товаров и других материалов достиг очень высокого совокупного уровня, создающего огромную нагрузку на окружающую среду и базу природных ресурсов и в конечном счете оказывающего негативное воздействие на наши системы жизнеобеспечения.
Existing technologies must continually be improved and it is imperative for countries to enhance domestic capabilities: skills, supplier bases, research and development capabilities and the physical infrastructure. Существующие технологии должны постоянно совершенствоваться, и странам крайне необходимо укреплять внутренний потенциал: квалификацию рабочей силы, базу материального снабжения, деятельность в области исследований и разработок и физическую инфраструктуру.
Больше примеров...
Основой (примеров 67)
Security and confidentiality of personal data transferred via Internet, are bases of each software. Безопасность и конфиденциальность персональной информации, передаваемой через Интернет, является основой любой программы.
Several ongoing UNODC studies, most notably the annual opium poppy surveys, continue to serve as the key bases for policy formulation by the Government of Afghanistan and for the expanding drug control programmes of the international community. Основой для разработки политики правительством Афганистана и для расширения программ международного сообщества в области контроля над наркотиками по-прежнему служит ряд исследований, осуществляемых ЮНОДК на постоянной основе, в частности ежегодные обследования по проблеме опийного мака.
This allows delegations, particularly the smaller ones, to engage with the Secretary-General's proposals and to interact with the intergovernmental bodies, since most such reports are the bases of negotiations between delegations. Это позволяет делегациям, в частности, малочисленным, принимать участие в обсуждении предложений Генерального секретаря и взаимодействовать с межправительственными органами, поскольку большая часть таких докладов служит основой для переговоров между делегациями.
6.61 The draft texts prepared by the above-mentioned legal bodies will serve as bases for the elaboration by the General Assembly or by diplomatic conferences of such legal instruments as conventions, declarations, resolutions or guidelines, constituting important sources of international law. 6.61 Проекты текстов, подготовленные вышеуказанными юридическими органами, послужат основой для разработки Генеральной Ассамблеей или дипломатическими конференциями таких правовых документов, как конвенции, декларации, резолюции или руководящие принципы, представляющие собой важные источники международного права.
Considerations of personnel welfare, apart from providing bases for a distinct set of "welfare" measures, potentially permeate a broad spectrum of the Organization's practices. Связанные с обеспечением жизни и быта персонала соображения не только являются основой для принятия конкретного комплекса мер по созданию условий для жизни и быта, но и могут оказывать существенное воздействие на широкий спектр видов практической деятельности Организации.
Больше примеров...
Основывает (примеров 52)
In this context, counsel notes that the State party bases itself on information provided by the Swiss embassy in Ankara. В этом контексте адвокат утверждает, что государство-участник основывает свою аргументацию на информации посольства Швейцарии в Анкаре.
The Committee bases this general comment on its experience in interpreting the provisions of the Convention in relation to indigenous children. Комитет основывает настоящее замечание общего порядка на своем опыте толкования положений Конвенции применительно к детям из числа коренных народов.
Henceforth it is on this premise that Croatia bases its senseless claim that areas under the protection of the United Nations, where the Serbian people constitute a majority, represent "occupied territories of Croatia". Именно на этой посылке Хорватия основывает свое бессмысленное заявление о том, что районы, находящиеся под охраной Организации Объединенных Наций, в которых сербы составляют большинство населения, представляют собой "оккупированную территорию Хорватии".
He bases this theory on a new reading of several Latin-language coin inscriptions as Monita despoti Ioanni instead of Monita despoti Oliveri, as previously thought. Он основывает свою теорию на новом прочтении латинских надписей на некоторых монетах; к примеру ранее надпись на одной из монет читали как Monita despoti Oliveri, однако в новом прочтении она выглядит как Monita despoti Ioanni.
Mexico bases its foreign policy on the principles of international law governing coexistence among nations: the peaceful settlement of disputes, the legal equality of States, non-interference in their internal affairs and the right of peoples to self-determination. Мексика основывает свою внешнюю политику на принципах международного права, регулирующих сосуществование государств, а именно: мирное урегулирование споров, юридическое равенство государств, невмешательство во внутренние дела и право народов на самоопределение.
Больше примеров...
База (примеров 65)
The base was established on 18 February 1948 by the Chilean Antarctic Expedition, and is one of the Antarctic bases with the longest times of continuous operation. База была создана 18 февраля 1948 года чилийской антарктической экспедицией, и является одной из самых долго работающих антарктических баз.
The constitutional bases and legal framework protecting the sharing of power in the field of culture provide for diversity and pluralism in respect of the administrations involved. Конституционные основы и правовая база, защищающая разделение сфер компетенции в области культуры, позволяют обеспечить разнообразную и многообразную реальность, в которой действуют органы власти.
Her Majesty's Naval Base, Portsmouth (HMNB Portsmouth) is one of three operating bases in the United Kingdom for the Royal Navy (the others being HMNB Clyde and HMNB Devonport). Военно-морская база Клайд (HMNB Clyde, также HMS Neptune) - одна из трёх действующих баз Королевского флота Великобритании (две других, соответственно, HMNB Devonport и HMNB Portsmouth).
The problem of the final withdrawal date is compounded by the demands of the Russian Federation to maintain three bases in Latvia: the radar station in Skrunda, the cosmic intelligence centre in Ventspils and the naval base in Liepaja. Проблема даты окончательного вывода усугубляется требованиями Российской Федерации сохранить три базы в Латвии: радиолокационная станция в Скрунде, центр по космической разведке в Вентспилсе и военно-морская база в Лиепае.
Croatia welcomes the fact that the Fund has maintained its position as a global fund with one of the broadest donor bases of any multi-donor trust fund administered by the United Nations, and the fact that its donor base is further expanding. Хорватия приветствует тот факт, что Фонд сохраняет свой статус глобального фонда с одной из наиболее широких донорских баз среди многосторонних донорских целевых фондов, находящихся под управлением Организации Объединенных Наций, и тот факт, что его донорская база продолжает расширяться.
Больше примеров...
Основах (примеров 39)
An important stage in the legislative development of the country's gender policy was the passage of the Kyrgyz Republic law on the bases of State guarantees to safeguard gender equality. Важным этапом в законодательном развитии гендерной политики страны стало принятие закона Кыргызской Республики «Об основах государственных гарантий по обеспечению гендерного равенства».
She expressed satisfaction that article 6 of the new law on the bases for State guarantees to safeguard gender equality prohibited both direct and indirect discrimination. Она выражает удовлетворение в связи с тем, что статья 6 нового Закона «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства» запрещает как прямую, так и косвенную дискриминацию.
It means administrative decentralization and citizen participation, and it means the organizing of civil society on bases other than the old contradictions between capital and labour. Это означает административную децентрализацию и участие граждан в управлении, а также означает организацию гражданского общества на основах, отличных от старых противоречий между трудом и капиталом.
The law was issued on giving constitutional status to the law on the bases of state independence of the RU. The Declaration of human rights and freedoms was ratified. Принят Закон Республики Узбекистан о придании статуса конституционного Закону об основах государственной независимости Республики Узбекистан.
Gender quotas in appointments to the Constitutional Court, the Supreme Court, the Central Commission on Elections and Referendums and the Auditing Chamber of Kyrgyzstan were stipulated in the law on the bases for State guarantees of gender equality. В законе Кыргызстана «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства» установлены квоты представительства лиц одного пола при формировании состава Конституционного суда, Верховного суда, Центральной комиссии по выборам и проведению референдумов и Счетную палату Кыргызстана.
Больше примеров...