Английский - русский
Перевод слова Bases

Перевод bases с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баз (примеров 907)
On the morning of 11 May, the PAVN 2nd Division surrounded Khâm Đức, and they gradually forced U.S.-led forces into their bases after several outposts were overrun. Утром 11 мая силы 2-й дивизии ВНА окружили Кхамдык и после захвата нескольких форпостов постепенно выдавили американские силы к границам их баз.
With support from UNDP for their construction, UNMISS plans to establish county support bases across the country, which will add to its established presence in each of the 10 state capitals. При содействии со стороны ПРООН в деле строительства баз поддержки в округах МООНЮС планирует создать их по всей стране в дополнение к ее уже существующему присутствию в каждом из 10 административных центров штатов.
The main target country of this shield, having nuclear-weapon status, has repeatedly warned, including in this Committee, that the deployment of the United States global missile defence bases in Eastern Europe will have a negative effect on the disarmament process. Страна, являющаяся главным объектом этого щита и имеющая статус государства, обладающего ядерным оружием, неоднократно предупреждала, в том числе и в этом Комитете, что развертывание Соединенными Штатами баз глобальной противоракетной обороны в Восточной Европе негативным образом скажется на процессе разоружения.
Higher than budgeted costs of $30,200 under maintenance supplies resulted from the mission's programme to refurbish United Nations camps, Patrol Bases and manned Observation Posts. Превышение сметных расходов на 30200 долл. США по статье «Ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы» связано с осуществлением миссией программы переоборудования лагерей Организации Объединенных Наций, патрульных баз и укомплектованных персоналом наблюдательных пунктов.
Williams was the first member of Major League Baseball's 30-30 club, for players who have reached the 30 home runs and 30 stolen bases plateaus in the same season. Уильямс стал первым членом клуба 30-30, в который входят игроки, сделавшие 30 хоум-ранов и укравшие 30 баз в одном сезоне.
Больше примеров...
Базы (примеров 862)
Public statistics does do not not register reflect appeals to the and authorities of second instance and court proceedings, and t. There is no complex comprehensive data bases allowing for an assessment of the total number of such cases. В государственных статистических данных не отражено число апелляций, направленных в государственные органы второй инстанции, и число рассматривавшихся в судах дел, и не существует всеобъемлющей базы данных, позволяющих оценить общее число таких случаев.
The reliability and integrity of the IMIS database are important as the fields affected are necessary for the determination of the number of staff members with geographical status, and are used as bases for generating human resources reports. Наличие надежной и полной базы данных ИМИС имеет важное значение, поскольку содержащаяся в упомянутых графах информация необходима для определения числа сотрудников, занимающих должности, подлежащие географическому распределению, и используется в качестве основы для подготовки докладов по вопросам людских ресурсов.
To run the bases, stretch a double into a triple and flop face first into third. Бежать через базы, через первую, через вторую и успеть на третью...
Sector headquarters and logistic bases Секторальные штабы и базы снабжения
According to him, there are 4 stadiums in town, namely: «Ukraine», «Junists», «Sokil» and «Skif», which will be reconstructed for the purpose of trainings bases up to 2011. По его словам, в городе есть 4 стадиона «Украина», «Юность», «Сокол» и «Скиф», которые будут реконструированы под тренировочные базы до 2011 г.
Больше примеров...
Основы (примеров 347)
The recent upgrading of institutional and legislative bases for national statistics was in part caused by the technical development in data processing. Происходящее в последнее время повышение качества организационной и законодательной основы национальной статистики в какой-то мере объясняется техническим совершенствованием методов обработки данных.
First, the development and proliferation of missile defence systems by certain countries poses a threat to regional and international strategic balance and stability, and undermines the bases and prerequisites for nuclear disarmament. Во-первых, разработка и распространение систем противоракетной обороны в некоторых странах создает угрозу региональному и международному стратегическому балансу сил и стабильности и подрывает основы и предпосылки ядерного разоружения.
Secure institutional bases and mechanisms for shared learning are needed; Необходимы надежные институциональные основы и механизмы совместного обучения;
Since the submission of Georgia's initial report, there have been no changes in the procedural bases for administrative, civil or criminal proceedings (see paragraphs 293-302). За период, прошедший с представления первоначального доклада, не претерпели изменений процедурные основы административного, гражданского и уголовного судопроизводства (см. пункты 293-302).
The reliability and integrity of the IMIS database are important as the fields affected are necessary for the determination of the number of staff members with geographical status, and are used as bases for generating human resources reports. Наличие надежной и полной базы данных ИМИС имеет важное значение, поскольку содержащаяся в упомянутых графах информация необходима для определения числа сотрудников, занимающих должности, подлежащие географическому распределению, и используется в качестве основы для подготовки докладов по вопросам людских ресурсов.
Больше примеров...
Базах (примеров 245)
The Transport Section will have 19 Drivers in county support bases (national General Service). Транспортная секция будет располагать 19 водителями в окружных базах вспомогательного обслуживания (национальные сотрудники категории общего обслуживания).
To have adequate fresh drinking water at county support bases, state capitals and other locations all over UNMISS area Обеспечение надлежащего снабжения свежей питьевой водой сотрудников на вспомогательных базах графств, в столицах штатов и на других объектах по всему району действия МООНЮС
Concerns are partly due to the frequent failure to act in response to reiterated complaints and public awareness of the existence of permanent paramilitary bases, checkpoints and operations. Отчасти эта обеспокоенность объясняется многочисленными примерами бездействия, при том что неоднократно сообщалось и общественность знает о постоянных базах, резервных силах и операциях военизированных групп.
Installation of 2,250 metres of fencing for 8 patrol bases, vehicle gates, anti-vehicle barriers, concertina wire and halogen flood lights Установка ограждений протяженностью 2250 метров на 8 патрульных базах, шлагбаумов, автодорожных барьеров, переносных проволочных заграждений и галогенных фонарей
Work needs to be undertaken at both of these logistics bases to asphalt areas to be used for convoy formation, to provide storm-water drainage and to upgrade the power and water supplies. На обеих базах материально-технического обеспечения необходимо произвести асфальтировочные работы для подготовки площадок, которые будут использоваться для формирования автоколонн, оборудовать стоки для дождевой воды и модернизировать системы электро- и водоснабжения.
Больше примеров...
Основ (примеров 192)
It highly appreciated the emphasis on the health and education sectors as bases to build on for progress in human development. Они высоко оценили упор на секторы здравоохранения и образования в качестве основ для достижения прогресса в развитии людского потенциала.
New subjects have been introduced into the curriculum for the study of the laws of social development and the bases of legal, moral, economic, political and environmental culture. В учебные программы введены новые дисциплины по изучению законов развития общества, основ правовой, нравственной, экономической, политической, экологической культуры.
That principle, enshrined in Security Council resolution 242 (1967), affirms the inadmissibility of the acquisition and annexation of territories by force, and forms one of the bases of the peace process and its mandate. Этот принцип, зафиксированный в резолюции 242 (1967) Совета Безопасности, подтверждает недопустимость приобретения и аннексии территории силой и являет собой одну из основ мирного процесса и его мандат.
The individual, regardless of gender or skin colour, was one of the important bases upon which the system of government in Qatar was built and was the focus of the overall economic and social development strategy. Человек, независимо от его пола и цвета кожи, является одной из основ всей системы управления в Катаре и главным объектом общей стратегии экономического и социального развития.
Later he continued his studies at Dzogchen Shri Singha University where he studied the traditional Tibetan curriculum from the practices of the three bases of discipline to the highest Tantras. Далее он продолжил обучение в университете Дзогчен Шри Сингха, где получил классическое тибетское образование, начиная с практики трех основ дисциплины и заканчивая высшими тантрами.
Больше примеров...
Основания (примеров 134)
If the accused or the victim happened to be a national of the State, then other bases for jurisdiction would be possible as well. Если обвиняемый или потерпевший является гражданином этого государства, то тогда возможны и другие основания для юрисдикции.
The legislature has thus extended the category of bases on which discrimination is prohibited to include nationality. Следовательно, законодательная власть, включив национальность в эту категорию, тем самым расширила основания, запрещающие дискриминацию.
What are the risks posed by acids, bases and hydrocarbons? Какие виды опасности представляют кислоты, основания, углеводороды?
The whole human genome has approximately six billion bases, but a window into its composition can be probed using approximately one million bases (0.01% of the genome) via a gene chip. Основания на чипе выбираются, потому что они являются информационными маркировочными ячейками генома, как каталог почтовых индексов.
Bases for issue of residence permits Основания для выдачи вида на жительство
Больше примеров...
Базами (примеров 95)
Those activities will be coordinated with all states and county support bases. Эта деятельность будет координироваться со всеми штатами и окружными базами вспомогательного обслуживания.
Small but of full value example of making of user components for the work with data bases through OLEDB providers. Небольшой, но полноценный пример построения пользовательских компонент для работы с базами данных через OLEDB провайдеры.
People can access knowledge bases, exchange research results and, by integrating information from many places and many disciplines, arrive at innovative solutions. Люди могут пользоваться базами данных, обмениваться результатами научных исследований и принимать новаторские решения, сводя воедино информацию по многим дисциплинам, поступающую из разных источников.
The community alert networks, which use a combination of high-frequency radios and mobile telephones, will continue to provide communications between company operating bases, temporary operating bases and local communities in areas affected by armed conflict. Общинные сети оповещения, основанные на использовании высокочастотной радиосвязи и мобильной телефонии, будут по-прежнему служить средством коммуникации между ротными оперативными базами, временными оперативными базами и местным населением в районах, затронутых вооруженными конфликтами.
MONUSCO has been requested to assist with the installation of an independent high-frequency (HF) network to enable communities to communicate with the current 77 company/ temporary operating bases in the area of operation. К МООНСДРК была обращена просьба оказать содействие в создании независимой сети высокочастотной связи для наделения общин возможностью поддерживать связь с имеющимися в настоящее время 77 ротными/временными оперативными базами.
Больше примеров...
Оснований (примеров 106)
However, such an overlap would not be problematic, because it would only imply the existence of a plurality of bases for holding the State responsible. Однако такое перекрывание не создаст проблем, поскольку оно предполагало лишь наличие множественности оснований признания ответственности государства.
The virus contains around 1.9 million DNA bases and about 1500 genes. Геном состоит примерно из 1,5 млрд пар оснований и содержит приблизительно 50 тысяч генов.
There were five recognized bases for the exercise of criminal jurisdiction: territoriality, active and passive personality, protection of the State and universal jurisdiction. Существуют пять признанных оснований для осуществления уголовной юрисдикции: территориальность, активная и пассивная правосубъектность, защита государства и универсальная юрисдикция.
The sequences of bases in a system of strands thus determine the pattern of binding and the overall structure in an easily controllable way. Таким образом, последовательности оснований в системе нитей позволяют определять образец связки и общую структуру объекта легко контролируемым путём.
There was support for the view that, whatever the treatment given to jurisdiction under the Arrest Conventions, it should not result in a broadening of the list of general bases for jurisdiction in actions against the carrier contained in draft article 75. Была выражена поддержка точки зрения о том, что, какой бы режим не был предоставлен юрисдикции согласно конвенциям об аресте, он не должен приводить к расширению перечня общих оснований для юрисдикции при предъявлении исков в отношении перевозчика, который содержится в проекте статьи 75.
Больше примеров...
Основу (примеров 109)
Primorje bases its claim upon the unamortised value of the movable property. В основу претензии "Приморья" положена неамортизированная стоимость движимой собственности.
The inclusive political dialogue held successfully in December 2008 made it possible to lay down the bases for a renewal in national and local governance in the Central African Republic. Успешно проведенный в декабре 2008 года всеобъемлющий политический диалог позволил заложить основу для изменений в национальном и местном управлении в Центральноафриканской Республике.
The development of international standards in the field of crime statistics needs to continue in order to support countries to produce comparable data and set firmer bases for national data production. Необходимо продолжать разработку международных стандартов в области статистики преступности, чтобы помочь странам получать сопоставимые данные и заложить более прочную основу для получения национальных данных.
First of all, the legal bases have to be established and incentives have to be provided to the authorities maintaining the registers to obtain not only a statistical benefit but also a wide range of value-added benefits. В первую очередь необходимо выработать правовую основу и создать для органов, ведущих регистры, стимулы, позволяющие им извлекать не только преимущества в плане статистики, но и целый ряд других дополнительных преимуществ.
Those negotiations, which were less subject to the pressures of public opinion, had already laid the bases for future regional cooperation for economic development and had enabled the bilateral negotiations to take place in a climate of greater trust. Эти переговоры, которые менее поддаются давлению со стороны общественного мнения, уже заложили основу для будущего регионального сотрудничества в целях экономического развития и позволили проводить двусторонние переговоры в атмосфере более высокой степени доверия.
Больше примеров...
Базам (примеров 69)
Under this system, each base in Korea received a "K number," simplifying positive identification when referring to the various bases. В рамках этой системы каждая база в Корее получила «К-число», упрощающую позитивную идентификацию при обращении к различным базам.
All the more serious is the open utterance of violent remarks among the military and government authorities of Japan, even calling for "strike" on our missile bases. Еще более серьезный характер имеют открыто высказываемые призывы к насилию со стороны военных и государственных властей Японии, которые даже призывают к нанесению "удара" по нашим ракетным базам.
Implementation of EPER requirements and of the provisions of the EU Rregulation will enable Lithuania to the creation of a create national information system about on pollution of the environment, which will satisfy comply with European and international requirements for such data bases and registers. Выполнение требований ЕРВЗ и положений Постановления ЕС позволит создать национальную информационную систему о загрязнении окружающей среды, которая будет отвечать европейским и международным требованиям, предъявляемым к подобным базам данных и регистрам.
The mission support element of the administrative and technical support provided to the 10 state offices and 19 county support bases is coordinated by the Deputy Director of Mission Support. Работу Отдела поддержки Миссии, связанную с оказанием административной и технической поддержки, предоставляемой 10 отделениям в штатах и 19 страновым вспомогательным базам, координирует заместитель директора Отдела поддержки Миссии.
On August 20, 1998, three days after Clinton testified on the Monica Lewinsky scandal, Operation Infinite Reach launched missiles against al-Qaeda bases in Khost, Afghanistan, and the Al-Shifa pharmaceutical factory in Khartoum, Sudan. 20 августа 1998 года, спустя три дня после того, как Клинтон дал показания суду относительно Моники Левински, в ходе военной операции «Безграничная досягаемость» США нанесли ракетный удар по афганским базам Аль-Каиды в Хосте и фармацевтической фабрике «Аль-Шифа» в Хартуме.
Больше примеров...
Базу (примеров 93)
Within the programme for 2008-2009 addressing violence in society, the Institute developed a methodology and prepared an all-encompassing interpretative method that provides objective bases for the design of policies to prevent such violence. В рамках программы на 2008-2009 годы, направленной на борьбу с насилием в обществе, Институт разработал методику и подготовил всеобъемлющий интерпретативный метод, который позволяет получить объективную базу для разработки политики по предупреждению такого насилия.
An anti-trafficking Act, laying down the legal bases for protecting and helping victims of trafficking, was to come into force shortly and a national mechanism for protecting victims was currently being put in place. Закон о борьбе с торговлей людьми, закладывающий правовую базу защиты жертв этого явления и оказания им помощи, должен вскоре вступить в силу, а национальный механизм защиты жертв уже создан.
Already, we have made available the first United Nations logistic base in Brindisi, which should be further expanded to ensure efficient resource management for peace-keeping operations and we suggest a separate allocation in peace-keeping budgets for the creation of logistic bases. Мы уже предоставили в распоряжение Организации Объединенных Наций первую базу материально-технического обеспечения в Бриндизи, которую следует расширять и далее, с тем чтобы обеспечить эффективное управление ресурсами операций по поддержанию мира, и мы выступаем за отдельные начисления расходов в бюджет миротворческих операций для создания баз материально-технического обеспечения.
UNFPA has one of the largest donor bases in the United Nations system (148 donors in 2012, including seven that contributed only to co-financing) and has invested in strengthening relationships with emerging donors. ЮНФПА имеет в своем распоряжении базу организаций-доноров, которая является одной из крупнейших в системе Организации Объединенных Наций (в 2012 году средства поступили от 148 доноров, семь из них участвовали только в проектах совместного финансирования), и осуществляет инвестиции в укрепление связей с новыми донорами.
Some experts observed that beneficiary countries which had been able to use the GSP successfully had been those with access to capital and technology, and had therefore been able to diversify their production bases. Некоторые эксперты отметили, что успешно использовать ВСП смогли те страны-бенефициары, которые имеют доступ к капиталу и технологии, будучи, таким образом, способными диверсифицировать свою производственную базу.
Больше примеров...
Основой (примеров 67)
We believe that the Lusaka Protocol and the relevant Security Council resolutions continue to be the bases of the peace process. Мы считаем, что Лусакский протокол и соответствующие резолюции Совета Безопасности по-прежнему являются основой для мирного процесса.
The above-mentioned legal provisions were the legal bases for the successful management of the Kosovo crisis, when approximately 500,000 Kosovar refugees found temporary refuge in the territory of the Republic of Albania. Вышеуказанные правовые положения стали юридической основой для успешного урегулирования косовского кризиса, когда около 500000 косовских беженцев нашли временное убежище на территории Республики Албания.
People always have been, and remain, important bases of power for territorial communities." Народ всегда был и остается важной основой власти для территориальных образований».
Territoriality and personality should remain the main bases of jurisdiction; for instance, States must investigate and prosecute war crimes allegedly committed on their territory or by their own nationals. Главной основой для юрисдикции должны оставаться территориальность и правосубъектность; например, государства должны расследовать совершенные на их территории или их гражданами военные преступления и осуществлять преследование за них.
In Tunisia's view, the struggle against and eventual elimination of terrorism requires the adoption of a comprehensive approach that makes prevention and the identification of the root causes of this phenomenon the bases of the methodology of international efforts. По мнению Туниса, борьба против терроризма и его окончательная ликвидация требуют принятия всеобъемлющего подхода, в соответствии с которым основой методологии международных усилий станет выявление коренных причин этого явления.
Больше примеров...
Основывает (примеров 52)
This document has become the standard upon which the international community bases its assessment of the performance of all States. Этот документ стал эталоном, согласно которому международное сообщество основывает свою оценку деятельности всех государств.
He bases his game on prayer and lucky coins. Он основывает свою игру на молитве и счастливых монетках.
Making environmental conventions and the exchange of experience on their implementation more effective is one of the strategic pillars on which the Committee on Environmental Policy bases its work. Обеспечение того, чтобы экологические конвенции и обмен опытом их осуществления были более эффективными, является одной из стратегических целей, на которых Комитет по экологической политике основывает свою деятельность.
The critical review document, on which the Expert Committee bases its assessment, includes a summary of medical literature on the substance under review, data collected from international drug control bodies and questionnaire responses from ministers of health in Member States. Документ о критическом обзоре, на котором Комитет экспертов основывает свою оценку, включает в себя подборку медицинской литературы о рассматриваемом веществе, данные, полученные от органов по международному контролю над наркотиками, и ответы на вопросник, полученные от министров здравоохранения государств-участников.
Robert Kiyosaki, author of the Rich Dad, Poor Dad series of popular investment books, bases his books' titles and themes on a comparison of his own highly-educated father with his friend's father, an eighth-grade dropout. Роберт Кийосаки, автор серии популярных инвестиционных книг Богатый отец, бедный отец, основывает названия и темы своих книг на сравнении своего собственного высоко-образованного отца с отцом его друга, который был отчислен восемь раз.
Больше примеров...
База (примеров 65)
Okay, Homer, bases loaded, and you're up. Гомер, база готова, твоя очередь.
Furthermore, the Mission's operational and logistics bases, which are to be established at Kindu, would serve as another main hub of activities within the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, база оперативной поддержки и материально-технического обеспечения, которую планируется создать в Кинду станет вторым основным центром координации деятельности на востоке Демократической Республики Конго.
Twenty-six research institutes had their own manufacturing bases. В 26 НИИ действовала собственная производственная база и др.
Sales managers have their own client bases and own reports, while other departments have different information about the same clients. У менеджеров по продажам - своя база данных клиентов и свои отчеты, а другие отделы имеют собственную информацию о тех же клиентах.
One air base group consisted of a main base (built or planned to be built to Bas 90 standard) and a number of alternative and reserve bases. Различные авиабазы сводились в группы (flygbasgrupper), состоявшие из основной базы, построенной или запланированной к строительству по стандарту «База 90», и из нескольких запасных и резервных авиабаз.
Больше примеров...
Основах (примеров 39)
The law on the bases of state independence was issued. Принимается Закон об основах государственной независимости Республики Узбекистан.
An important stage in the legislative development of the country's gender policy was the passage of the Kyrgyz Republic law on the bases of State guarantees to safeguard gender equality. Важным этапом в законодательном развитии гендерной политики страны стало принятие закона Кыргызской Республики «Об основах государственных гарантий по обеспечению гендерного равенства».
The progressive mandatory nature of high school education was introduced through the new Education Bases and Guidelines Act, promulgated in 1996. В новом Законе об основах и руководящих принципах образования, обнародованном в 1996 году, предусмотрен постепенный переход к обязательному среднему образованию.
The Brazilian educational system is governed by the 1988 Federal Constitution and Constitutional Amendment 14/1996, and by the Law on Guidelines and Bases of National Education-LDB. Бразильская система образования регулируется Федеральной конституцией 1988 года и Конституционной поправкой 14/1996, а также Законом о принципах и основах национального образования.
The bases for calculating dependency allowances and the education grant were fundamentally different. Исчисление надбавок на иждивенцев и субсидии на образование осуществлялось на разных основах.
Больше примеров...