Identification of local knowledge bases should act as the springboard towards designing effective KM and HR systems, especially in the South. | Фундаментом для создания эффективных систем УЗ и ЛР, особенно на Юге, должно служить выявление местных баз знаний. |
Added utility for synonym bases maintaining, you may easily create and edit a quality base. | Добавлена утилита для ведения баз синонимов, можно легко создать или отредактировать качественную базу. |
Selected civilian airports were later added as additional reserve bases. | Впоследствии статус резервных баз получили и некоторые гражданские аэропорты. |
The request further indicates that areas around the 2 police bases will be released in 2009 and areas around the 3 maximum security prisons will be released in 2010. | Запрос далее указывает, что районы вокруг 2 полицейских баз будут высвобождены в 2009 году, а районы вокруг 3 тюрем особого режима будут высвобождены в 2010 году. |
Start with the naval bases. | Ќачни с военно-морских баз. |
when first and second bases are occupied, | когда первая и вторая базы заняты, |
After the meeting, Mr. Rabin explained, however, that there was no intention to dismantle the bases or abandon them but only to stop using them as basic training camps. | Однако после заседания г-н Рабин пояснил, что ликвидировать базы или отказываться от них никто не собирается и что речь идет лишь о том, чтобы прекратить их использование в качестве основных учебных лагерей. |
Mr. Sipangule (Zambia) reaffirmed his delegation's support for procurement reform and noted that, at a time when the revenue bases of many Member States, were under pressure, the need to receive value for money was greater than ever. | Г-н Сипангуле (Замбия) подтверждает поддержку делегацией Замбии реформы закупочной деятельности и отмечает, что в период, когда доходные базы многих государств-членов ограничены, необходимость эффективного расходования средств проявляется еще сильнее, чем прежде. |
But it also creates safety valves, alternative forums, bases of comparison, sources of new ideas, and potential arenas for innovation. Regulatory competition is possible. | Но такая система создает т.н. «предохранительные клапаны», альтернативные инстанции, базы сравнения, источники новых идей и потенциальные возможности для нововведений. Создается возможность конкуренции между регулирующими органами. |
But caudillos have other uses for conflict: it allows them to strengthen the unity of their popular bases and evade the management responsibilities that exercising political power entails. | Но каудильо конфликт выгоден и ещё одним: он позволяет им укрепить единство своей народной базы и избежать ответственности за ошибки в руководстве, которое налагает обладание политической властью. |
Minorities had a right to autonomy as an expression of their internal self-determination; but this did not give them a right to secede or to undermine the bases of the policy within which they had their existence. | Право меньшинств на автономию находит свое выражение в форме внутреннего самоопределения; однако это не дает им права отделяться и подрывать основы политики, в рамках которой они существуют. |
There were no universally accepted bases for including terrorism, crimes against the safety of United Nations personnel, and traffic in narcotics. | В настоящее время нет общепризнанной основы для включения терроризма, преступлений против безопасности персонала Организации Объединенных Наций и преступлений, связанных с наркотиками. |
In laying the administrative and financial bases for the existence and operation of the Special Court, a process of recruiting both international and local staff has begun, and a loan agreement for the release of a number of United Nations staff has been concluded. | В период создания административной и финансовой основы для обеспечения создания и функционирования Специального суда начался процесс набора международного и местного персонала, и в целях откомандирования ряда сотрудников Организации Объединенных Наций было заключено соответствующее соглашение. |
Bases of accounting - Financial statements are currently prepared on a modified accrual basis. | а) основы учета - в настоящее время финансовые ведомости составляются по модифицированному количественно-суммовому методу. |
Parties strengthened their legal and administrative bases and technical capacity for the life-cycle management of pesticides, incorporating provisions under the Convention. | Стороны усилили свои правовые и административные основы и технический потенциал для регулирования пестицидов на протяжении всего их жизненного цикла, с учетом положений Конвенции. |
The Korean Army is known to use Jindos as guard dogs at major bases. | Известно, что в корейской армии чиндо используют в качестве сторожевых собак на крупных базах. |
Marines under 21 are permitted to drink alcohol at U.S. bases on special occasions. | Морским пехотинцам младше 21 года разрешено употреблять спиртные напитки на базах в США в особых случаях. |
There is possible rafting down the river with the stops in the former geological bases (Amnuskan, Magan, Guka). | Возможен сплав по реке с остановками на бывших геологических базах (Амнускан, Маган, Гука). |
Construction continues at the other Afghan Air Force bases, with the installations at Kabul International Airport being closest to completion. | Строительные работы продолжаются и на других базах Афганских военно-воздушных сил; наиболее близки к завершению строительные работы в Кабульском международном аэропорту. |
Provision of satellite communications capability to its four locations and observation/forward patrol bases in Adjara and the Kodori Valley; improvement in the living conditions of all mission personnel; and upgrade of the local Internet service provider's connection bandwidth | Установка аппаратуры спутниковой связи в четырех пунктах базирования и наблюдательных пунктах/передовых патрульных базах в Аджарии и Кодорской долине, улучшение условий жизни всего личного состава Миссии, увеличение пропускной способности сети местного поставщика услуг Интернета. |
A wide variety of research scientific works, from development of conceptual bases of coding theory to creation of complex protection systems, which are used in the different spheres of human activity. | В Центре проводится широкий спектр научно-практических работ - от разработок концептуальных основ теории кодирования информации до создания сложных систем защиты, которые применяются в различных сферах жизнедеятельности человека. |
First of all, in the Corfu Channel case, in 1949 the International Court of Justice issued a ruling in which it affirmed that among independent States, respect for territorial sovereignty is one of the essential bases of international relations. | Во-первых, в связи с делом о проливе Корфу в 1949 году Международный Суд издал постановление, в котором подтвердил, что для независимых государств уважение территориального суверенитета является одной из ключевых основ международных отношений. |
For its own sake, humanity needs a common basis, a common understanding of humanity and a common understanding of the fundamental bases upon which all our ideas about human rights depend. | Человечеству ради самого себя необходимо найти общую основу, общее понимание гуманности и общее понимание фундаментальных основ, на которых зиждятся все наши представления о правах человека. |
Some delegations had supported the characterization of that jurisdictional basis in distinction to other jurisdictional bases, while others had preferred a simple general reference to the nature of certain crimes under international law. | Некоторые делегации поддержали это описание юрисдикционной основы, которое отличает универсальную юрисдикцию от других юрисдикционных основ, тогда как другие делегации отдали предпочтение просто общей ссылке на характер определенных преступлений по международному праву. |
So if you want to build a human from DNA origami, the problem is, you need a long strand that's 10 trillion trillion bases long. | Например, для создания человека из ДНК-оригами, потребуется очень длинная нить, в 10 триллионов триллионов основ. |
Massive concrete bases used for assembling individual panels of the fencing ensure a good stability of the whole structure. Concrete base weight: 60 kg. | Массивные бетонные основания предназначены для монтажа отдельных панелей ограждения, обеспечивают хорошую стабильность целой конструкции, вес бетонных оснований- 60 кг. |
The bases for depriving a person of his liberty were set forth in detail in the section on article 9 of the Covenant. | Основания для лишения какого-либо лица свободы подробно перечислены в разделе доклада, посвященного статье 9 Пакта. |
Thymine and uracil, nucleic bases of thymidine and uridine, respectively, do not have exocyclic amino groups and hence do not require any protection. | Тимин и урацил, азотистые основания тимидина и уридина соответственно, не имеют экзоциклических аминогрупп, поэтому не нуждаются в защитных группах. |
It opens the folder databases: for the Sight, 7 C: \ Programdata \ Kaspersky Lab \ AVP9 \ Bases \ For XP: C: \ Documents and Settings \ All Users \ Application Date \ Kaspersky Lab \ AVP9 \ Bases \ 3. | Оно раскрывает базы данных скоросшивателя: для визирования, 7 c: \ Лаборатория Programdata \ Kaspersky \ AVP9 \ основания \ для XP: C: \ Документы и установки \ все потребители \ применение датируют \ лаборатория Kaspersky \ AVP9 \ основания \ 3. |
So what I'd like you to consider is: What does it mean when these dots don't represent the individual bases of your genome, but they connect to genomes all across the planet? | Я хочу, чтобы вы обдумали: Что будет, когда эти точки будут представлять не отдельные основания вашего генома, а соединять геномы по всей планете? |
The Marketing and Sales module is a crucial tool for managing and operating relevant project data bases. | Маркетинговый модуль - важный инструмент для управления и оперирования базами данных проекта. |
Griggs was surveilling bases, collecting classified documents. | Григгс наблюдал за базами, собирал секретные документы. |
Have farms, food factories and power stations suddenly become Hezbollah bases, to be destroyed? | Разве фермы, пищевые и энергетические предприятия вдруг стали базами Хезболлы, чтобы их уничтожать? |
Most of these organizations have their bases in a neighbouring country, which not only allows them to act with impunity but renders material help also. | Большинство из этих организаций располагают базами в соседней стране, которая не только попустительствует им, но и оказывает им материальную поддержку. |
FOBs are traditionally supported by Main Operating Bases that are required to provide backup support to them. | Базы передового развёртывания традиционно поддерживаются основными операционными базами, которые необходимы для обеспечения их резервной поддержкой. |
The sequences of bases in a system of strands thus determine the pattern of binding and the overall structure in an easily controllable way. | Таким образом, последовательности оснований в системе нитей позволяют определять образец связки и общую структуру объекта легко контролируемым путём. |
The Working Group should then consider the kinds of crimes to which such jurisdiction would apply and whether it was subsidiary to territoriality and personality as bases for jurisdiction. | Затем Рабочей группе следует рассмотреть виды преступлений, к которым будет применяться такая юрисдикция, а также вопрос о ее вторичности по отношению к территориальности и персональной связи в качестве оснований юрисдикции. |
For the discussion on the usefulness of distinguishing, in this context, between the different legal bases for a change of nationality, see ibid., paras. 218 and 227. | Обсуждение вопроса о полезности различения в этой связи юридических оснований, по которым производится изменение гражданства, см. там же, пункты 218 и 227. |
We saw one autistic kid, about five million bases just missing from one of his chromosomes. | Мы осмотрели одного аутичного ребенка - в одной из хромосом отсутствовало около 5 миллионов оснований. |
In a systematic study, Leconte et al. tested the viability of 60 candidate bases (yielding potentially 3600 base pairs) for possible incorporation in the DNA. | Леконт и др. проверили устойчивость 60 оснований-кандидатов (получив около 3600 пар оснований) для возможного включения в ДНК. |
Quite understandably, it may take some time before these views are transformed into bases of agreement. | Вполне понятно, что может пройти некоторое время, прежде чем эти взгляды превратятся в основу для достижения соглашений. |
E. Arushanov's scientific interests are extremely diverse, but still the bases of his works are works on the theory of transport phenomena in various semiconductor compounds. | Сферы научных интересов Эрнеста Константиновича Арушанова крайне многообразны, однако все же основу его трудов составляют работы по теории явлений переноса в различных полупроводниковых соединений. |
It lay the bases for the establishment and current functioning of the National System of Accounting for and Control of Nuclear Material, which takes due account of the importance of safeguards and of the measures and controls deriving therefrom. | Он заложил основу для учреждения и текущего функционирования Национальной системы отчетности за ядерный материал и контроля за ним, которая должным образом учитывает важность гарантий и вытекающих из них мер и механизмов контроля. |
(c) The development of model provisions on jurisdiction, in order to provide for common effective bases for jurisdiction in criminal matters relating to cybercrime; | с) разработку типовых положений по вопросу о юрисдикции с целью заложить единую эффективную основу в отношении юрисдикции в уголовных вопросах, связанных с киберпреступностью; |
Including Manheim, zoroastrism, many secret sects Jud and masons have accepted his ideas and have put in bases of the magic conclusions. | В том числе манихейство, зороастризм, многие тайные секты иудеев и масонов приняли его идеи и положили их в основу своих магических умозаключений. |
These guys are ready to run the bases. | Эти парни не прочь пробежаться по базам. |
That becomes very relevant when satellite images, in particular high-resolution images, need to be referenced to national map bases. | Это весьма важно, когда требуется привязка спутниковых изображений, особенно с высоким разрешением, к национальным картографическим базам. |
In the past year, the Republic of Korea had cleared thousands of landmines from the periphery of military camps and air force bases. | В прошлом году Республика Корея обезвредила тысячи наземных мин на подступах к военным лагерям и военно-воздушным базам. |
It will also compile a set of methods, tools and resource bases for United Nations country teams to support implementation of strategies and policies at the national level. | Она также подготовит материал по методике, инструментарию и ресурсным базам для страновых групп Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению стратегий и политики на национальном уровне. |
During the biennium, work began on converting computer-based reference and terminology data bases from the UNIDO mainframe to the LAN-based system and all language staff have access to databases through personal computers. | В течение рассматриваемого двухгодичного периода началась работа по переводу компьютерных справочно-терминологических баз данных ЮНИДО, работавших от центрального процессора, на конфигурацию ЛВС, и все сотрудники лингвистических служб получили доступ к базам данных с помощью персональных компьютеров. |
While peace-keeping and peacemaking efforts have resource bases on which to rely, humanitarian operations are obliged to secure funding on a case-by-case basis. | Если усилия по поддержанию мира и миротворческие усилия имеют материальную базу, на которую можно положиться, то гуманитарные операции обеспечиваются за счет финансирования на индивидуальной основе. |
He has authorized the borrowing of $82 million in programme resources against the next programming period on a case-by-case basis to enable programmes to deliver resources during 1996 in excess of their fifth cycle resource bases. | Он санкционировал заимствование 82 млн. долл. США из программных ресурсов в счет следующего программного периода с соблюдением принципа индивидуального подхода, с тем чтобы в рамках программ в течение 1996 года можно было освоить средства в объеме, превышающем их ресурсную базу пятого цикла. |
That part of the claim relating to the alleged expropriation of Uganda's public property is unfounded because Uganda is still unable to establish the factual and legal bases of its claims." | та часть требования, которая касается якобы имевшей место экспроприации государственной собственности Уганды, является необоснованной, поскольку Уганда до сих пор не подвела фактологическую и юридическую базу под свои требования». |
As global environmental problems frequently create additional stresses on the local resource bases of the world's poorest people, GNP growth in rich countries can fuel downward pressure on the wealth of the poor. | Тогда как глобальные экологические проблемы часто создают дополнительную нагрузку на ресурсную базу беднейших народов мира, рост ВНП в богатых странах может способствовать уменьшению богатства в бедных. |
This measurement and check scheme will also allow to enrich the learning bases which are used for automatic coding, in order to improve their performance to better target the training of the persons who code in the recovery process and to ensure eventually a good quality management. | Такие измерительные и контрольные процедуры помогают также обогатить базу знаний, используемую в процессе автоматического кодирования, повышая ее эффективность как инструмента подготовки кадров, осуществляющих кодирование, и в конечном счете качество управления переписью. |
Security and confidentiality of personal data transferred via Internet, are bases of each software. | Безопасность и конфиденциальность персональной информации, передаваемой через Интернет, является основой любой программы. |
They are the bases for the achievement of stability and respect for the human rights of all parties. | Они являются основой для достижения стабильности и уважения прав человека всех сторон. |
In Tunisia's view, the struggle against and eventual elimination of terrorism requires the adoption of a comprehensive approach that makes prevention and the identification of the root causes of this phenomenon the bases of the methodology of international efforts. | По мнению Туниса, борьба против терроризма и его окончательная ликвидация требуют принятия всеобъемлющего подхода, в соответствии с которым основой методологии международных усилий станет выявление коренных причин этого явления. |
The Commission's reports and recommendations became one of the principal bases in the enactment of the Federal Reserve Act of 1913 which created the modern Federal Reserve system. | Отчеты комиссии стал основой для принятия Закона о Федеральной резервной системе 1913 года, положившего начало современной Федеральной резервной системе. |
It is expected that these three main themes would form the premise of the policy framework to be established by all partners involved in the Global Movement and would further establish the bases for the agenda/plan of action to come out of UNGASS. | Ожидается, что эти три важные темы определят основные направления политики, которая будет разработана всеми партнерами, участвующими в "Глобальном движении", а также послужат основой для повестки дня/плана действий, который будет разработан в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Aruban Government bases its conclusions on the arguments set out in the second report of the Netherlands Government. | Правительство Арубы основывает свои заключения на аргументах, изложенных во втором докладе правительства Нидерландов. |
It bases its estimate of lost profits on what it considers comparable sites in the Middle East. | Она основывает свою оценку упущенной выгоды на прибыли, как она считает, аналогичных объектов на Ближнем Востоке. |
Republic of Macedonia also observes all relevant documents of OSCE and bases its policy upon these important political documents. | Республика Македония также соблюдает положения всех соответствующих документов ОБСЕ и основывает свою политику на этих важных политических документах. |
Henceforth it is on this premise that Croatia bases its senseless claim that areas under the protection of the United Nations, where the Serbian people constitute a majority, represent "occupied territories of Croatia". | Именно на этой посылке Хорватия основывает свое бессмысленное заявление о том, что районы, находящиеся под охраной Организации Объединенных Наций, в которых сербы составляют большинство населения, представляют собой "оккупированную территорию Хорватии". |
(b) The rigorousness of the review has increased. In that regard the Subcommittee on Accreditation bases its review on all the documentary evidence provided by the applicant NHRI, including the statement of compliance with the Paris Principles; | Ь) предусмотрено более тщательное рассмотрение заявлений, при котором Подкомитет по аккредитации основывает свою работу на анализе всех документальных свидетельств, представленных национальным правозащитным учреждением, подавшим заявление об аккредитации, включая заявление о соблюдении Парижских принципов; |
Data bases on international eco-schools project: (). | База данных о международном проекте по экологическим школам: (). |
Their often very narrow resource bases will sometimes preclude the economic diversification and degree of long-term self-sufficiency to which larger developing countries can aspire. | Их зачастую слишком ограниченная база ресурсов подчас делает невозможным диверсификацию экономики и достижение определенного уровня самообеспечения в долгосрочном плане, на которое могут рассчитывать более крупные развивающиеся страны. |
As has been explained, in developing countries, tax bases are typically narrow and the state's ability to extract taxes is notoriously limited. | Отмечалось, что как известно, в развивающихся странах база налогообложения обычно является узкой, а возможности государства собирать налоги - ограниченными. |
The bases on Adak were enlarged and made permanent after the war but were closed in 1995. | После войны база на острове Адак была увеличена и сделана постоянной, но в 1995 была закрыта. |
Furthermore, the Mission's operational and logistics bases, which are to be established at Kindu, would serve as another main hub of activities within the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Кроме того, база оперативной поддержки и материально-технического обеспечения, которую планируется создать в Кинду станет вторым основным центром координации деятельности на востоке Демократической Республики Конго. |
Investment policy of RA was made and carried out on liberal bases and directed to the integration of Armenia into the world economy. | Инвестиционная политика РА сформировалась и осуществляется на либеральных основах и направлена на интеграцию Армении во всемирную экономику. |
Other societies have successfully organized their political life on different bases. | Другие страны успешно организуют свою политическую жизнь на различных основах. |
Noting with satisfaction the adoption on 12 March 2003 of the law on the bases for State guarantees to safeguard gender equality, she asked what the reaction to the law had been and whether it had yielded any positive results. | С удовлетворением отмечая принятие 12 марта 2003 года Закона «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства», она спрашивает, какой была реакция на этот Закон и дал ли он какие-либо положительные результаты. |
(b) Analytical studies should be performed and knowledge of the constitutional and legislative bases of the right to education disseminated; practical aspects of measures taken by States to make the law effective are crucial. | Ь) необходимо проводить аналитические исследования и распространять знания о конституционных и законодательных основах права на образование; большое значение имеют практические аспекты мер, принимаемых государствами с целью эффективного осуществления законов. |
The conceptual bases for this subject consist in the philosophical and psychological- pedagogical bases of a moral education, which will enable schoolchildren to see their inner potential, their emotional state, and their behavioural motives. | Концептуальные основы данного предмета заключаются в философских, психолого-педагогических основах нравственно-духовного воспитания, что позволит школьникам раскрыть свой внутренний потенциал, эмоциональное состояние и мотивы поведения. |