| UNAMI is currently in the process of establishing bases of operations in Baghdad, Basrah and Erbil for the mission and is undertaking minimum operating security standards compliance work. | В настоящее время МООНСИ занимается созданием оперативных баз в Багдаде, Басре и Эрбиле для выполнения этой задачи и проводит работу по обеспечению соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности. |
| Moreover, following the situation in Kosovo, legal support was given in connection with the establishment of the temporary operational bases and field missions in the area. | Кроме того, с учетом ситуации, сложившейся в Косово, была оказана правовая помощь в связи с созданием временных оперативных баз и полевых миссий в этом районе. |
| The request indicates that at entry into force of the Convention for Venezuela there were 13 mined areas containing 1,074 anti-personnel mines and totalling 180,000 square meters around 6 naval bases on Venezuela's border with Colombia. | Запрос указывает, что на вступление в силу Конвенции для Венесуэлы насчитывалось 13 минных районов, содержащих 1074 противопехотные мины, и составляющих в общей сложности 180000 квадратных метров вокруг 6 военно-морских баз на границе Венесуэлы с Колумбией. |
| MoD also seeks compensation for costs incurred pursuant to 22 contracts and work orders awarded directly by MoD for repairs to all three Air Bases. | МО испрашивает также компенсацию расходов, понесенных в связи с 22 контрактами и нарядами на выполнение работ по ремонту всех трех военно-воздушных баз, которые предоставлялись непосредственно МО. |
| An alliance was concluded in 1725 with the Austrians, who agreed to help the Spanish in retaking key naval bases in the Mediterranean - Menorca and Gibraltar - from the British. | Перед войной в 1725 году Филипп вошёл в альянс с австрийцами, которые обещали предоставить Испании помощь в возвращении ключевых морских баз Средиземного моря, полученных Великобританией по Утрехтскому мирному договору - Минорки и Гибралтара. |
| The Permanent Secretariat would then incorporate such information in data bases and/or directories that would be widely available. | Впоследствии постоянный секретариат включил бы такую информацию в базы данных и/или в руководства, которые должны быть общедоступны. |
| After the Japanese withdrawal, Guadalcanal and Tulagi were developed into major bases supporting the Allied advance further up the Solomon Islands chain. | После отступления японцев Гуадалканал и Тулаги были развиты в крупные базы, которые оказывали поддержку Союзникам в боевых действиях на остальных островах архипелага Соломоновых островов. |
| Maintenance of the capability for simultaneous deployment of aircraft to 3 temporary operating bases in the regions | Обеспечение готовности к одновременной переброске вертолетов/самолетов на З временные оперативные базы в районах |
| But a long-range bomber would be more cost-effective than standoff bombers with cruise missiles, and, unlike shorter-range tactical bombers, its bases would be invulnerable to attack. | Но бомбардировщик дальнего действия будет более экономически эффективным, чем самолеты, действующие вне зоны ПВО с крылатыми ракетами, и, в отличие от тактических бомбардировщиков меньшей дальности, его базы будут неуязвимы для атак. |
| UNAMIR logistic bases, consisting of about 40 personnel each, have been deployed at Nyundo, near Gisenyi, and Shagasha, near Cyangugu, to assist in the return of refugees. | Для содействия возвращению беженцев в Ньюндо (вблизи Гисеньи) и в Шагаше (вблизи Чьянгугу) были развернуты базы материально-технического обеспечения МООНПР, каждую из которых обслуживают около 40 сотрудников. |
| Those two elements have always provided the bases for the various plans for international organization that have been prepared by politicians and statesmen. | Эти два направления всегда обеспечивали основы для различных планов международных организаций, разрабатываемых политическими и государственными деятелями. |
| In that stage, the elected Government must strengthen the bases of stability and peace by moving towards national recovery. | На этом этапе избранное правительство должно укрепить основы стабильности и мира путем перехода к национальному возрождению. |
| He was also the President of the "Constitution" commission during the national forum of 1992 that set the bases of the Third Republic. | Он также был председателем Конституционной комиссии во время проведения в 1992 году национального форума, на котором были определены основы Третьей Республики. |
| We are convinced that the rule of law and respect for human rights, as the bases for building a society, are needed to counter many contemporary threats, including the complex challenges of terrorism. | Убеждены, что верховенство права и соблюдение прав человека, как основы построения общества, необходимы для противодействия многим современным угрозам, в том числе - сложным вызовам терроризма. |
| The Regulations on Commissions on Minors' Affairs and the Protection of their Rights approved by the Act of 31 May 2002 sets out the legal bases for the organization and work of these commissions. | Положение о Комиссиях по делам несовершеннолетних и защите их прав, утвержденное Законом Азербайджанской Республики от 31 мая 2002 года устанавливает правовые основы организации и деятельности комиссий по делам и защите прав несовершеннолетних. |
| For example, unprecedented numbers of civilians have found physical security on UNMISS bases in recent years. | Например, беспрецедентное число гражданских лиц находили физическую безопасность на базах МООНЮС в последние годы. |
| In the course of the implementation our specialists faced only one problem - data type mismatching in different data bases. | В ходе реализации проекта наши специалисты столкнулись с единственной проблемой - несовпадением типов данных в разных базах. |
| The remaining VSATs were to be installed in the county support bases | Оставшиеся терминалы ВСАТ должны были быть установлены на окружных опорных базах |
| There is possible rafting down the river with the stops in the former geological bases (Amnuskan, Magan, Guka). | Возможен сплав по реке с остановками на бывших геологических базах (Амнускан, Маган, Гука). |
| Activities at county support bases included training, co-location and capacity-building of the South Sudan National Police Service by the police component and of local administration by the civilian components. | ЗЗ. На окружных опорных базах проводятся такие мероприятия, как учебная подготовка, практика совместного размещения и наращивание потенциала - Национальной полицейской службы Южного Судана силами полицейского компонента и местной администрации силами гражданского компонента. |
| It was essential to continue developing statutory and legal bases and State institutions that promoted tolerance, to strengthen the role of the media in combating intolerance and to incorporate the teaching of tolerance into education. | Необходимо продолжать работу по разработке нормативно-правовых основ и строительству государственных институтов, обеспечивающих толерантную атмосферу, укреплять роль средств массовой информации в борьбе с проявлениями нетерпимости и воспитывать в людях терпимость через систему образования. |
| Marcos explains the effect of the financial bombs as, "destroying the material bases of their sovereignty and, in producing their qualitative depopulation, excluding all those deemed unsuitable to the new economy (for example, indigenous peoples)". | Маркос объясняет действие финансовых бомб как «уничтожение материальных основ независимости, качественное уничтожение, исключение всех, кого посчитают неподходящими для новой экономики (например, коренные народы)». |
| The remarkable increase in the number and diversity of its Members, which aspire to participate equitably in all the bodies and spheres of activity of the Organization, is in our opinion one of the essential bases of the reform process in the Security Council. | Существенное увеличение численности и состава ее членов, стремящихся принимать активное участие в работе всех органов и во всех сферах деятельности Организации, является, с нашей точки зрения, одной из важнейших основ процесса реформирования Совета Безопасности. |
| The dual foundation of European thought makes it possible to transcend the conflict between religion and secularism that accompanied the recent debate on the ideological bases of the constitution. | Двойственность европейской мысли позволяет преодолеть конфликт между религией и атеизмом, который возник во время последнего обсуждения идеологических основ Конституции. |
| The principal objective of that study was to address weaknesses in the marine-based tourism subsector and to provide the bases for the development of national policies to promote sustainable marine-based tourism. | Главная цель этого исследования состояла в изучении причин низкого уровня развития подсектора морского туризма и разработке основ национальной политики содействия устойчивому развитию морского туризма. |
| Neither the XNA nor the unnatural bases are recognized by natural polymerases. | Ни КсНК, ни неестественные основания не распознаются естественными полимеразами. |
| The panels are mounted in massive concrete bases and then joined with each other by means of special mounting clips. | Панели монтируются в массивные бетонные основания, а затем соединяются друг с другом при помощи специальных крепёжных зажимов. |
| The draft would provide for mandatory and discretionary bases for jurisdiction. | В проекте будут предусмотрены обязательное и факультативное основания для юрисдикции. |
| Moreover, new laws have been enacted in order to provide the authorities other legal bases to suppress the rights of freedom of expression. | Кроме того, были приняты новые законы, с тем чтобы дать властям дополнительные правовые основания для подавления прав на свободу выражения мнения. |
| Now, it's composed of only four letters, A, C, T and G, which are known as bases. | Составлен он лишь из четырех букв: А, Ц, Т и Г, т.н. азотистые основания. |
| Credit is for transferring Tiberium and crystals between bases. | Кредиты для того, чтобы обменивать Тиберий и Кристаллы между базами. |
| Those activities will be coordinated with all states and county support bases. | Эта деятельность будет координироваться со всеми штатами и окружными базами вспомогательного обслуживания. |
| The Unit is an integrated information system that manages data and text bases on all issues relating to the employment, unemployment and vocational training of women. | Отдел представляет собой комплексную информационную систему по обработке и управлению базами данных и текстов по всем аспектам занятости, безработицы и профессиональной подготовки женщин. |
| (a) A baseline scenario (scenario one) for missions characterized by an area of operation limited to a single, small country, designated at security phase III, consisting of a headquarters and five regional bases. | а) базовый вариант (вариант один) охватывает миссии с районом операций, который ограничивается одной, небольшой по площади страной с установленной третьей степенью безопасности, и располагающие штаб-квартирой и пятью районными базами. |
| Aerial surveillance of navy bases? | Воздушное наблюдение за военными базами? |
| Except genomics is a lens on biology through the window of the sequence of bases in the human genome. | Разве что геномика это линза для биологии, взгляд сквозь окно последовательностей оснований генома человека. |
| As a result, proteins such as transcription factors that can bind to specific sequences in double-stranded DNA usually make contact with the sides of the bases exposed in the major groove. | Белки, например, факторы транскрипции, которые присоединяются к определённым последовательностям в двухцепочечной ДНК, обычно взаимодействуют с краями оснований в большой бороздке, где те более доступны. |
| In the pictures showing the snub derivation, the faces derived from alternation (of the prism bases) are coloured red, and the snub triangles are coloured yellow. | На рисунках показан результат операции «Snub», грани, полученные альтернацией (оснований призмы) показаны красным цветом, а треугольники, полученные в результате отсечения, показаны жёлтым. |
| This method uses highly polymorphic regions that have short repeated sequences of DNA (the most common is 4 bases repeated, but there are other lengths in use, including 3 and 5 bases). | В этом методе анализируются участки с высокой степенью полиморфизма, которые имеют короткие повторяющиеся последовательности ДНК (наиболее распространённым является 4 базовых повтора, но встречаются и другие длины повтора, в том числе 3 и 5 пар оснований). |
| The practical application of universal jurisdiction, including whether and how often it was invoked; the question of whether alternative bases for jurisdiction could be relied upon simultaneously; and the available safeguards to prevent inappropriate prosecution merited further examination. | Дальнейшего рассмотрения требуют вопросы практического применения универсальной юрисдикции, в том числе вопрос о том, следует ли ее применять и как часто; вопрос о возможности одновременного использования альтернативных оснований для юрисдикции; а также имеющиеся средства для предотвращения ненадлежащего судебного преследования. |
| Hypothetical or existing socialism is considered economically irrational and inefficient as it destroys the institutional and spiritual bases of the "good economy". | Теоретические и практические модели социализма считались экономически нерациональными и неэффективными, поскольку они разрушают институциональную и духовную основу "хорошей экономики". |
| The bases of jurisdiction were territoriality, nationality, passive personality and the protective principle and, last, the universal principle. | Основу юрисдикции составляют территориальность, гражданская принадлежность, пассивная правосубъектность и защитный принцип и, наконец, универсальный принцип. |
| The Restructuring Acts improved the efficiency of the social health insurance and its scope for action and also secured its financial bases. | Законы о реорганизации повысили эффективность системы социального медицинского страхования, расширили рамки ее действия, а также обеспечили ее финансовую основу. |
| We intend to establish the necessary bases so that in the period 2001-2004 we may secure dynamic growth of the economy, with the resulting generation of decent, gainful productive employment together with higher levels of savings and investment. | Мы намерены заложить необходимую основу, с тем чтобы в период 2001 - 2004 годов мы могли гарантировать динамичный рост экономики, что позволит обеспечить соответствующее, прибыльное и продуктивное трудоустройство и одновременно повысить уровень накоплений и инвестиций. |
| It will be submitted through the Commission on the Status of Women at its thirty-ninth session, acting as the preparatory committee for the Conference, and will constitute one of the factual bases for the Platform of Action to be adopted at the Conference. | Он будет представлен через Комиссию по положению женщин на ее тридцать девятой сессии, которая выполняет функции подготовительного комитета Конференции, и в числе других документов ляжет в основу Платформы действий, которая будет принята на Конференции. |
| Chuck Norris here travels to bases around the country, training our troops. | Чак Норрис путешествует по базам нашей страны, тренируя наши войска. |
| The battle in the Marshall Islands caused irreparable damage, especially on Japanese bases. | Тем не менее сражения на Маршалловых островах наносили непоправимый ущерб, прежде всего, по японским базам. |
| Existing data bases can be referred to in the creation of a list of foundations and their characteristics. | Для составления перечня фондов и их описания можно обратиться к существующим базам данных. |
| It will also compile a set of methods, tools and resource bases for United Nations country teams to support implementation of strategies and policies at the national level. | Она также подготовит материал по методике, инструментарию и ресурсным базам для страновых групп Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению стратегий и политики на национальном уровне. |
| Not all the government departments responsible for producing reports have their own data bases for producing the material required, or access to the data bases at other institutions and institutes supplying material for inclusion in the reports. | Не везде ведомства, несущие ответственность за подготовку докладов, имеют собственную базу данных для подготовки необходимых материалов, а также доступ к базам данных других учреждений и институтов, предоставляющих свои материалы для включения в доклады. |
| "to place US bases in France under his command." | "взять американскую базу во Франции под своё коммандование." |
| Hong Kong, the Republic of Korea and Taiwan Province of China have built strong industrial bases, relying on a combination of low wages and advanced technology from developed economies. | Гонконг, Корейская Республика и Тайвань, провинция Китая, создали мощную индустриальную базу, умело сочетая дешевую рабочую силу и передовые технологии из развитых стран. |
| The group, estimated at 100 elements, targeted the gendarmerie and the bases of the armed forces, where they collected weapons, as well as the hospital, a gas station and a commercial bank. | Группа в составе примерно 100 человек напала на жандармерию и базу вооруженных сил, где они забрали оружие, а также больницу, заправочную станцию и коммерческий банк. |
| He did not try to steal very often but used his speed to take extra bases. | Он не часто пытался украсть базу, однако использовал свою скорость, чтобы добежать как можно дальше. |
| Not all the government departments responsible for producing reports have their own data bases for producing the material required, or access to the data bases at other institutions and institutes supplying material for inclusion in the reports. | Не везде ведомства, несущие ответственность за подготовку докладов, имеют собственную базу данных для подготовки необходимых материалов, а также доступ к базам данных других учреждений и институтов, предоставляющих свои материалы для включения в доклады. |
| Such agreements provide useful bases for strengthening working relationships with specialized agencies and other international organizations and bodies. | Такие соглашения являются полезной основой для укрепления рабочих взаимоотношений со специализированными учреждениями и другими международными организациями и органами. |
| Observation networks of basic hydrological phenomena, which are to serve as the bases of any water resources policy-making at all levels, further deteriorated over the past 10 years. | За последние 10 лет состояние сети наблюдения за основными гидрологическими явлениями, работа которых служит основой для формирования любой политики в отношении водных ресурсов на всех уровнях, еще более ухудшилось. |
| That will confirm the Security Council's credibility in the eyes of the peoples of the region and demonstrate its commitment to justice and equality, the bases for any proper international relations. | Это позволит укрепить авторитет Совета Безопасности в глазах народов этого региона и продемонстрирует приверженность Совета обеспечению принципов справедливости и равенства, которые должны служить основой надлежащих международных отношений. |
| Popular participation is one of the bases of the right to development. It both precedes and follows the development process and implies the effective participation of each and every person in this process and the right to enjoy an equitable share in the results of this process. | Участие населения является основой права на развитие; это участие происходит как на начальном, так и на конечном этапах процесса развития и предполагает эффективный вклад всех и каждого в этот процесс и право пользоваться справедливой частью результатов этого процесса. |
| For the Republic of Croatia the provisions of the UN Convention against Transnational Organized Crime (UNTOCC) and its Protocols and the European Convention on International Legal Assistance in criminal matters and its Additional Protocol are the bases for providing international legal assistance. | Для Республики Хорватии основой для оказания международной правовой помощи являются положения Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней, а также положения Европейской конвенции о взаимной правовой помощи в уголовных делах и дополнительного протокола к ней. |
| This document has become the standard upon which the international community bases its assessment of the performance of all States. | Этот документ стал эталоном, согласно которому международное сообщество основывает свою оценку деятельности всех государств. |
| It bases its teachings on those found in the Fama and Confessio Fraternitas published in the early 17th century in Germany along with other similar publications from the same time. | Оно основывает свои учения на тех, которые можно найти в Fama и Confessio Fraternitas, опубликованных в начале 17-го века в Германии, наряду с другими аналогичными публикациями того же времени. |
| The Government of Germany reported that the fundamental principles on which it bases its political activities include the belief in a free, democratic order and a rejection of all conceivable forms of extremism and racism. | Правительство Германии сообщило, что главные принципы, на которых оно основывает свою политическую деятельность, включают веру в свободный и демократический порядок и неприятие всех возможных форм экстремизма и расизма. |
| 5.5 With regard to the alleged violations of articles 2, 4, 5 and 6 of the Convention, the petitioner similarly bases the claim on the lack of an effective investigation into the matter, rather than on the legal assessment by the Danish authorities. | 5.5 Что касается утверждений о нарушениях статей 2, 4, 5 и 6 Конвенции, то заявитель также аналогичным образом основывает свою жалобу на отсутствии эффективного расследования дела, а не на юридической оценке датских властей. |
| In its two studies on Europe's Vulnerability to Energy Crises and Assessment of Energy Policy and Practices, the World Energy Council bases its assessment on three principles: relevance, representativeness and completeness. | В двух своих исследованиях, "Уязвимость Европы перед лицом энергетического кризиса" и "Оценка политики и практики в области энергетики", Всемирный энергетический совет основывает свою оценку на трех принципах - релевантности, репрезентативности и полноты. |
| Already, 750,000 people across Somalia are highly vulnerable following three consecutive years of below-normal rainfall and dwindling household resource bases. | Сейчас в связи с тем, что три года подряд осадки выпадают ниже нормы и сокращается ресурсная база домашних хозяйств, на территории Сомали в весьма уязвимом положении оказались уже 750000 человек. |
| There is a lack of experience in this area, as well as weakness of the methodological and material bases for non-governmental organizations, which need donor assistance. | Сказывается отсутствие традиций в этой сфере, слабая методологическая, методическая, а также материальная база неправительственных организаций, нуждающихся в помощи доноров. |
| The Port of Yokosuka contains the naval bases of the Japan Maritime Self-Defense Force and the United States Forces Japan. | В порту Йокосука находится морская военная база Вооруженных Сил США в Японии и Морских Сил Самообороны Японии. |
| As such, the Peacebuilding Fund maintains its position as a fund with one of the broadest donor bases of any United Nations-administered Multi-Donor Trust Fund. | Фонд миростроительства сохраняет свою позицию фонда, донорская база которого является одной из наиболее широких среди всех многосторонних донорских целевых фондов, находящихся под управлением Организации Объединенных Наций. |
| Team management explained that Thunderbirds invokes both the mythological Thunderbird and the United States Air Force presence in the region, such as the Barnes and Westover Air Reserve Bases. | Менеджмент команды рассказал, что название связано как с мифической Громовой Птицей, так и с наличием в регионе объектов Военно-воздушных сил США, таких как Аэропорт "Барнс" и Резервная База ВВС "Вестовер". |
| She expressed satisfaction that article 6 of the new law on the bases for State guarantees to safeguard gender equality prohibited both direct and indirect discrimination. | Она выражает удовлетворение в связи с тем, что статья 6 нового Закона «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства» запрещает как прямую, так и косвенную дискриминацию. |
| This approval emanates from constitutional legitimacy and the bases and principles of international law on the basis of which the Yemen Republic was accepted as a full Member of the international Organization and other regional and international organizations. | Это одобрение базируется на конституционной законности и основах и принципах международного права, в соответствии с которыми Йеменская Республика была принята в число полноправных членов данной международной Организации и других региональных и международных организаций. |
| Compiling and presenting the data on both bases and appropriately informing data users preserves the advantages of both treatments without taking away the well-established and traditional application of supply and use tables. | Компилирование и представление данных на обеих основах и надлежащим образом информированные пользователи могут выиграть от применения обоих подходов, без отказа от зарекомендовавшего себя традиционного применения таблиц ресурсов и использования. |
| The new Education Bases and Guidelines Act regulated the entry of young people in catch-up courses, stipulating a minimum age of 15 years for equivalency examinations at the basic education level and 18 years for high school equivalency diplomas. | В новом Законе об основах и руководящих принципах образования регулируется порядок зачисления молодых людей на специальные курсы, оговаривается минимальный возраст в 15 лет для сдачи экзаменов за базовый курс обучения и 18 лет для получения свидетельства об окончании средней школы. |
| The law was issued on giving constitutional status to the law on the bases of state independence of the RU. The Declaration of human rights and freedoms was ratified. | Принят Закон Республики Узбекистан о придании статуса конституционного Закону об основах государственной независимости Республики Узбекистан. |