Английский - русский
Перевод слова Bases

Перевод bases с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баз (примеров 907)
Security protocols at naval bases including little creek, groton, patuxent river. Протоколы безопасности военно-морских баз, включая Литтл Крик, Гротон, Патаксент Ривер.
The Mission's headquarters is located in Juba and is currently supported by 10 state offices, 14 county support bases and seven company operating bases. Штаб-квартире Миссии, которая расположена в Джубе, в настоящее время оказывают поддержку 10 отделений на уровне штатов, 14 окружных опорных баз и семь ротных оперативных баз.
Discussion focused on issues related to the relevance of the data bases and health indicators for policy and health systems research, data sources, international comparability, timeliness, accuracy and the avoiding of duplication in data collection. Обсуждение было сосредоточено на таких вопросах, как значение баз данных и показателей состояния здоровья для политики и исследований в области систем здравоохранения, источники данных, международная сопоставимость, своевременность, точность и избежание дублирования усилий по сбору данных.
One additional Field Service Engineering Technician post as well as nine additional national General Service Engineering Assistant posts for deployment in each of the nine new county support bases are requested for the Engineering Section in 2012/13. На 2012/13 год испрашивается одобрение на создание в рамках Инженерно-технической секции одной дополнительной должности инженера-техника (категория полевой службы) и девяти дополнительных должностей помощника инженера (национальные сотрудники категории общего обслуживания) - по одной должности в каждой из девяти новых окружных опорных баз.
What happened to stealing bases, the suicide squeeze, throwing a little chin music? Где кражи баз, суицидальный прессинг и опасные подачи?
Больше примеров...
Базы (примеров 862)
Another real danger is that research will neglect the genetic bases of disease among relatively isolated, traditional communities. Еще одна реальная опасность заключается в том, что в научных исследованиях не будут фигурировать генетические базы заболеваемости в относительно изолированных традиционных общинах.
Forward operating bases of peacekeeping missions may provide the opportunity for humanitarian actors to establish an initial presence in areas where humanitarian operations have not yet been established. Передовые оперативные базы миротворческих миссий могут гуманитарным организациям давать возможность устанавливать на первоначальном этапе присутствие в районах, в которых гуманитарные операции еще не проводятся.
The Greek Cypriot side announced that, within the context of the "joint defence doctrine", naval and air bases at Paphos will be constructed for use by Greek forces. Кипрско-греческая сторона объявила о том, что в рамках "доктрины общей обороны" в Пафосе будут построены военно-морская и военно-воздушная базы для использования греческими силами.
The bases and troops were used to launch an aggressive war against Finland and to undermine Estonian sovereignty; within a year, this led to Estonia's annexation by the Soviet Union. Базы и войска были использованы для начала агрессивной войны против Финляндии и подрыва суверенитета Эстонии; это привело через год к аннексии Эстонии Советским Союзом.
Former FNL combatants and Congolese army officers stated that Nzamapema's headquarters continued to be located in Mushule, with bases in Magunda and Ruhuha, in the Uvira plateaux, Uvira territory. По словам бывших комбатантов НОС и офицеров конголезской армии, штаб Нзамапемы по-прежнему располагается в Мушуле, а военные базы - в Магунде и Рухухе на плато Увира, территория Увира.
Больше примеров...
Основы (примеров 347)
These bases run counter to the true objectives of peace, development, equality and justice, as well as of the preservation and needed restoration of the cardinal principles of the Charter. Эти основы противоречат истинным целям мира, развития, равенства и справедливости, равно как и задаче сохранения и необходимого восстановления основных принципов Устава.
Thus, justiciability of right to education also has its bases in national legal systems which provide "grounds" for the "right of action", mentioned above. Таким образом, основы для возможности судебной защиты права на образование имеются и в национальных правовых системах, которые предусматривают "основания" для вышеупомянутого "искового права".
While noting that the different financial bases of the two United Nations operations make the sharing of administrative resources more complicated than would have otherwise been the case had both operations been established as subsidiary organs of the United Nations, the difficulties are not insurmountable. Хотя различные финансовые основы обеих операций Организации Объединенных Наций делают совместное использование административных ресурсов более сложным, чем это было бы в том случае, если бы обе операции были учреждены в качестве вспомогательных органов Организации Объединенных Наций, эти трудности не носят непреодолимого характера.
Too often, these stereotypes are misused to create so-called feindbilder, a German word that means "images of enemies", in order to stabilize societies or political power bases. Слишком часто эти стереотипы используются в целях создания «файндбильдер», что по-немецки означает «образ врага» в целях стабилизации основы общества или политической власти.
Indeed, the nominal acceptance of grand narratives of "democracy" and "human rights" as common bases for political discourse represents a crucial shift in demarcating the cultural battle. Пусть номинальное, но согласие с великими понятиями "демократии" и "прав человека" как общей основы для политических дебатов представляют важный сдвиг линии фронта, по которой идет битва культур.
Больше примеров...
Базах (примеров 245)
Significant military assets have been required to protect civilians in UNMISS bases from external and internal threats. Для защиты гражданского населения на базах МООНЮС от внешних и внутренних угроз потребовались значительные военные силы и средства.
Nine Facility Management Assistant (national General Service staff) posts are requested to support the nine new county support bases. Требуется учредить девять должностей помощников по эксплуатации помещений (национальных сотрудников категории общего обслуживания) для работы в девяти новых опорных базах.
We are offering winter and summer tours to the Carpathians in hotels, holiday bases, private estates, tourist tickets to the sanatoriums for adults and children. Мы предлагаем вам зимние и летние туры в Карпаты с размещением в гостиницах, базах отдыха, частных усадьбах, путевки в санатории для взрослых и детей.
The Ministry of Environmental Protection and Natural Resources of Georgia has conducted numerous inspections of former bases used by Soviet and Russian armed forces, particularly the territories and vicinities of military airfields. Министерство природных ресурсов и охраны окружающей среды Грузии провело целый ряд инспекций на бывших базах советских и российских вооруженных сил, особенно территорий военных аэродромов и прилегающей к ним местности.
Sustaining the presence of such numbers of civilians in UNMISS premises continued to place a huge strain on Mission resources, given that significant military, police and engineering assets are required to protect civilians on UNMISS bases from external and internal security threats. Содержание такого количества гражданских лиц в помещениях МООНЮС продолжало ложиться тяжелым бременем на бюджет Миссии, поскольку для защиты гражданских лиц на базах МООНЮС от внешних и внутренних угроз требуются значительные военные, полицейские и инженерные ресурсы.
Больше примеров...
Основ (примеров 192)
"Development of scientific-methodical bases of information protection in the communication channels of International collective ecological safety system". "Разработка научно-методических основ защиты информации в каналах связи системы международной коллективной экологической безопасности" ("Защита-1").
This is one of the bases of universal scope that underpin contemporary international law. Это одна из основ универсального масштаба, на которой зиждется современное международное право.
Environmental protection activities should be geared towards development of legal and methodological bases for natural resources management, environmental protection and nuclear safety, as well as towards ensuring their effective implementation. Природоохранная деятельность должна быть ориентирована на разработку правовых и методологических основ рационального управления природными ресурсами, охраны окружающей среды и ядерной безопасности, а также на обеспечение их эффективного осуществления.
It will also facilitate the process of harmonization of the legislation and regulatory bases of the three South Caucasus countries with EU legislation; Кроме того, он будет оказывать содействие в процессе согласования законодательства и нормативно-правовых основ трех стран Южного Кавказа с законодательством ЕС.
In order to enable Africa's self-sustaining growth in the medium- and long-term, the TICAD process will emphasize strengthening the bases for economic growth, which can be categorized as infrastructure development, human resource development and innovation, science and technology development. Чтобы страны Африки в среднесрочной и долгосрочной перспективе могли развиваться за счет собственных ресурсов, в рамках процесса ТМКРА будет сделан упор на укрепление основ экономического роста, к которым следует отнести совершенствование инфраструктуры, развитие людских ресурсов, инновационную деятельность и развитие науки и техники.
Больше примеров...
Основания (примеров 134)
However, as a result of amendments, with effect from 1 March 2000 new reasons were added as bases for the reopening of a case, which may affect article 14 of the Convention insofar as Hungary has made the statement mentioned under this article. Вместе с тем согласно поправкам, вступившим в силу 1 марта 2000 года, были добавлены новые основания для возобновления производства по делу, что может иметь последствия, в связи со статьей 14 Конвенции постольку, поскольку Венгрия сделала заявление относительно этой статьи.
(c) The bases, if any, for sharing profits and losses. с) основания, если таковые имеются, для участия в прибылях и убытках.
The legislative bases for the current review and appraisal derive from the above mandates, as well as from resolutions on the situation of disabled persons and disability, adopted by the Assembly since the end of the United Nations Decade of Disabled Persons (1983-1992). Директивные основания для нынешнего обзора и оценки вытекают из упомянутых выше мандатов, а также резолюций о положении инвалидов и инвалидности, принятых Генеральной Ассамблеей после завершения Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций (1983-1992 годы).
(e) The claimant State does not have the right to impose liability on third parties not involved in a nationalization through the creation of liability not linked to the nationalization or unrecognized by the international law on this subject, thus modifying the juridical bases for liability; ё) государство-истец не имеет право возлагать ответственность на не имеющие отношение к национализации третьи стороны путем вменения ответственности, не связанной с национализацией или не признанной международным правом по данному вопросу, изменяя тем самым юридические основания для ответственности;
Most of these base-interactions are made in the major groove, where the bases are most accessible. Большинство контактов с основаниями происходит в главной бороздке, где основания более доступны.
Больше примеров...
Базами (примеров 95)
That is because there is no physical link between the two bases; neither IGN nor INSEE have yet succeeded in solving this technical difficulty. Это объясняется отсутствием физической связи между двумя базами: ни НГИ, ни НИСЭИ пока еще не сумели преодолеть эту техническую трудность.
Griggs was surveilling bases, collecting classified documents. Григгс наблюдал за базами, собирал секретные документы.
Each centre would also have a data management unit (DMU), linked to relevant global data bases in order to meet the data needs at the centres. В каждом центре будет также сформирована группа по управлению данными (ГУД), связанная с соответствующими глобальными базами данных, в целях удовлетворения потребностей центров в данных.
Some 750 MONUSCO troops were redeployed to Pinga, Kibua and Walikale in North Kivu to conduct the military operations, which were additional to those undertaken by MONUSCO temporary and company operating bases in the area. Примерно 750 военнослужащих МООНСДРК было направлено в Пингу, Кибуа и Валикале в Северном Киву для проведения военных операций в дополнение к тем операциям, которые уже проводятся временными и ротными оперативными базами МООНСДРК в данном районе.
(a) A baseline scenario (scenario one) for missions characterized by an area of operation limited to a single, small country, designated at security phase III, consisting of a headquarters and five regional bases. а) базовый вариант (вариант один) охватывает миссии с районом операций, который ограничивается одной, небольшой по площади страной с установленной третьей степенью безопасности, и располагающие штаб-квартирой и пятью районными базами.
Больше примеров...
Оснований (примеров 106)
The same scientific advances raise a multitude of new bases for illegitimate discrimination between individuals. Те же научные достижения приводят к возникновению множества новых оснований для незаконной дискриминации между людьми.
Dimensions of caps and bases All types of the same 200 6.5 category Размеры цоколей и оснований Все типы одинаковой категории 200 6,5
More recently however, the practice of States indicates a general tendency to broaden the classical bases for criminal jurisdiction in relation to certain specific types of crimes committed abroad, which have a particularly international scope and effect, such as terrorism, cyber crimes and drug offences. Однако в последнее время практика государств подтверждает общую тенденцию к расширению общепринятых оснований для уголовной юрисдикции в отношении ряда конкретных видов преступлений, совершенных за границей, которые имеют серьезный международный резонанс или последствия, таких, как терроризм, киберпреступность и незаконный оборот наркотиков.
In 1953, Watson and Crick published another article in Nature which stated: "it therefore seems likely that the precise sequence of the bases is the code that carries the genetical information". В 1953 году Уотсон и Крик опубликовали ещё одну статью в журнале Nature, в которой говорилось: «Поэтому вполне вероятно, что точная последовательность оснований образует код, который несёт в себе генетическую информацию».
Another view was that arbitration should be available to the parties to a dispute, but that it should not be capable of being used by parties in order to circumvent the bases of jurisdiction set out in draft article 75 of the draft convention. Другая точка зрения заключалась в том, что возможностью прибегать к арбитражу должны располагать стороны спора, однако нельзя допускать, чтобы стороны ею воспользовались для отхода от оснований для юрисдикции, установленных в проекте статьи 75 проекта конвенции.
Больше примеров...
Основу (примеров 109)
Those elements constituted the bases for the physical and cultural survival of indigenous peoples as ethnically differentiated groups within the national society. Эти элементы составляют основу физического и культурного существования коренных народов в качестве отдельных этнических групп в рамках национального общества.
Primorje bases its claim upon the unamortised value of the movable property. В основу претензии "Приморья" положена неамортизированная стоимость движимой собственности.
In a globalized and interdependent world, separatism affects the bases of multicultural societies and poses grave danger to the sovereignty and integrity of States. В глобализирующемся и взаимозависимом мире сепаратизм затрагивает саму основу обществ и представляет серьезную опасность для суверенитета и целостности государств.
The third part - "Society and the individual", dedicated to the economic bases of society, social organizations, the media. Первая в истории свободного Узбекистана Конституция, означающая подлинное возрождение республики, основу прочного фундамента истинной независимости, включает шесть разделов, состоящих из 128 статей.
With the assistance of Ms. Joneken, I have elaborated guidelines for an adequate standard of living. These guidelines provided the bases for housing as well as those related to poverty and persons with disabilities, as presented in the attached proposals to supplement the Standard Rules. Эти руководящие принципы создали основу для рассмотрения вопросов жилья, а также вопросов, связанных с нищетой и инвалидами, изложенных в прилагаемых предложениях по дополнению Стандартных правил.
Больше примеров...
Базам (примеров 69)
In the past year, the Republic of Korea had cleared thousands of landmines from the periphery of military camps and air force bases. В прошлом году Республика Корея обезвредила тысячи наземных мин на подступах к военным лагерям и военно-воздушным базам.
There has been a deterioration of the access roads leading to many bases throughout the mission area as a result of heavy UNPROFOR traffic. Результатом интенсивного движения транспорта СООНО явилось ухудшение состояния подъездных путей, ведущих ко многим базам по всему району действия миссии.
The library exists in Kazakh and Russian and gives free access for women to the data bases which contain more than 1000 legal documents related to human rights issues. Библиотека содержит материалы на казахском и русском языках и обеспечивает женщинам бесплатный доступ к базам данных, содержащим более тысячи юридических документов по правам человека.
In order to continue this activity, a further Workshop has been scheduled for 28-29 October 1999 in Angers, France, focussing on techno-economic data bases on production processes and related emission abatement options. В целях продолжения этой деятельности намечено проведение в Анже, Франция, 28-29 октября 1999 года еще одного рабочего совещания по базам технико-экономических данных о производственных процессах и вариантам ограничения связанных с ними выбросов.
The CIS peacekeeping force also provided assistance to UNOMIG temporary forward bases, which were established periodically adjacent to CIS peacekeeping force checkpoints on both sides of the ceasefire. Миротворческие силы СНГ оказывали также содействие временным передовым базам МООННГ, которые периодически создавались вблизи контрольно-пропускных пунктов миротворческих сил СНГ, расположенных по обе стороны от линии прекращения огня.
Больше примеров...
Базу (примеров 93)
Improved domestic resource mobilization would require a broadening of tax bases and improved tax administration, as well as combating illicit flows. Для более эффективной мобилизации внутренних ресурсов потребуется расширить налоговую базу и усовершенствовать систему налогообложения, а также бороться с незаконными денежными потоками.
The dating site becomes a tool to make existing customer bases even more profitable and with this new white label platform, EasyDate offers potential partners an additional revenue source. Датинг сайт становиться инструментом, позволяющим сделать уже существующую клиентскую базу еще более прибыльной, а эта новая платформа white label, представленная EasyDate, предлагает потенциальным партнерам дополнительный источник дохода.
Though it has less than 1 per cent of votes, it has increased its overall representation at local level and has built considerable local support bases in certain areas. Хотя она получила менее 1% голосов, БНП увеличила свою общую представленность на местном уровне и заложила серьезную базу для своей поддержки на местах в ряде районов.
My country offers refugees a humane social bases, granting them equal rights to ensure their full participation in society without prejudice to their protected rights, in accordance with the rule of law, international legality and their right to compensation and repatriation. Моя страна предлагает беженцам гуманную социальную базу, предоставляя им равные права для обеспечения их полного участия в жизни общества, без ущерба для их защищенных прав, а также в соответствии с верховенством права, международной законности и их правом на компенсацию и репатриацию.
The lull in large-scale hostilities notwithstanding, the Government and SPLM/A in Opposition are endeavouring to consolidate their respective power bases and reach out to the political and security constituencies of their opponents. Несмотря на паузу в широкомасштабных боевых действиях, правительство и НОДС/АВО в оппозиции пытаются консолидировать свою базу поддержки и привлечь на свою сторону политические круги и силовые структуры своих оппонентов.
Больше примеров...
Основой (примеров 67)
It was also underlined that some examples of "good practices" would certainly be beneficial in providing adequate protection for victims, but also served as bases for defining measures to prevent such activities. Было также подчеркнуто, что отдельные примеры "оптимальной практики", безусловно, содействовали бы обеспечению надлежащей защиты потерпевших и, кроме того, служили бы основой для разработки мер по предупреждению подобной деятельности.
Enhancement of the international environment, maintenance of international strategic balance and stability and the provision of undiminished security for all countries are the prerequisites and bases for confidence-building measures. Улучшение международной обстановки, поддержание международного стратегического баланса и стабильности и обеспечение безопасности без ущерба для всех государств являются основополагающими условиями и основой мер укрепления доверия.
Considerations of personnel welfare, apart from providing bases for a distinct set of "welfare" measures, potentially permeate a broad spectrum of the Organization's practices. Связанные с обеспечением жизни и быта персонала соображения не только являются основой для принятия конкретного комплекса мер по созданию условий для жизни и быта, но и могут оказывать существенное воздействие на широкий спектр видов практической деятельности Организации.
These standardized databases, created using the interpretation of remote sensing imagery combined with in-situ data, serve as the bases for assessing per-cent cultivation and are used for the preparation of improved sample allocation for the area frame analysis. Эти стандартизированные базы данных, созданные на основе расшифровки данных дистанционного зондирования, в сочетании с данными, полученными на месте, служат основой для оценки процентной доли возделываемых земель и используются в целях подготовки улучшенного распределения выборки для рамочного анализа площадей.
That will confirm the Security Council's credibility in the eyes of the peoples of the region and demonstrate its commitment to justice and equality, the bases for any proper international relations. Это позволит укрепить авторитет Совета Безопасности в глазах народов этого региона и продемонстрирует приверженность Совета обеспечению принципов справедливости и равенства, которые должны служить основой надлежащих международных отношений.
Больше примеров...
Основывает (примеров 52)
This document has become the standard upon which the international community bases its assessment of the performance of all States. Этот документ стал эталоном, согласно которому международное сообщество основывает свою оценку деятельности всех государств.
My country bases its foreign policy on values which must be pursued in a proactive and practical manner. Моя страна основывает свою внешнюю политику на ценностях, которые надлежит реализовывать в проактивном и практическом ключе.
Arens bases his thesis on a detailed analysis of numerous "classic" cases of cultural cannibalism cited by explorers, missionaries, and anthropologists. Аренс основывает свои тезисы на детальных анализах многочисленных «классических» случаев каннибализма в разных обществах, описанных исследователями, миссионерами, антропологами.
Making environmental conventions and the exchange of experience on their implementation more effective is one of the strategic pillars on which the Committee on Environmental Policy bases its work. Обеспечение того, чтобы экологические конвенции и обмен опытом их осуществления были более эффективными, является одной из стратегических целей, на которых Комитет по экологической политике основывает свою деятельность.
The Secretariat bases its proposal on the assertion that direct data exchange is "neither feasible nor enforceable" in contradiction of the wishes of the Director Generals. Секретариат основывает свое предложение на утверждении, противоречащем пожеланиям главных руководителей таможенных органов, что прямой обмен данными "нереален и неосуществим".
Больше примеров...
База (примеров 65)
It gives a wonderful bases for relaxation and training activities of all kinds. к западу находится спортивный комплекс с тем же именем на высоте над уровнем моря 2050 м. В комплексе прекрасная база для всех видах спорта.
Croatia welcomes the fact that the Fund has maintained its position as a global fund with one of the broadest donor bases of any multi-donor trust fund administered by the United Nations, and the fact that its donor base is further expanding. Хорватия приветствует тот факт, что Фонд сохраняет свой статус глобального фонда с одной из наиболее широких донорских баз среди многосторонних донорских целевых фондов, находящихся под управлением Организации Объединенных Наций, и тот факт, что его донорская база продолжает расширяться.
The data bases include "Ecotox", "NITE" BUA Reports and Environmental Fate Data Base . К их числу относятся "Экотокс", "NITE", доклады ФУОС и База данных по экологической "судьбе".
The United States has demonstrated its commitment to combating racism and discrimination in its wide-ranging and comprehensive legislative framework, which protects and advances the right to non-discrimination on the bases of, inter alia, race and ethnicity. О приверженности Соединенных Штатов Америки делу борьбы с расизмом и дискриминацией свидетельствует многосторонняя и всеобъемлющая законодательная база, защищающая и поощряющая право на недискриминацию, в том числе по признаку расовой и этнической принадлежности.
71 temporary operating bases/company operating bases equipped with communications systems; the lower number resulted from the fragile security situation in some critical areas Системами связи была оснащена 71 временная оперативная/ротная база; более низкий показатель обусловлен нестабильной ситуацией в плане безопасности в некоторых важнейших районах
Больше примеров...
Основах (примеров 39)
Other societies have successfully organized their political life on different bases. Другие страны успешно организуют свою политическую жизнь на различных основах.
The new general bases of the Welfare System enshrine the principles of equality and solidarity as the main guidelines for the whole social security system. В новых общих основах системы социального обеспечения закреплены принципы равенства и солидарности в качестве основных руководящих принципов системы социального обеспечения в целом.
Noting with satisfaction the adoption on 12 March 2003 of the law on the bases for State guarantees to safeguard gender equality, she asked what the reaction to the law had been and whether it had yielded any positive results. С удовлетворением отмечая принятие 12 марта 2003 года Закона «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства», она спрашивает, какой была реакция на этот Закон и дал ли он какие-либо положительные результаты.
Compiling and presenting the data on both bases and appropriately informing data users preserves the advantages of both treatments without taking away the well-established and traditional application of supply and use tables. Компилирование и представление данных на обеих основах и надлежащим образом информированные пользователи могут выиграть от применения обоих подходов, без отказа от зарекомендовавшего себя традиционного применения таблиц ресурсов и использования.
The Law on the Bases of the System of Education and Upbringing of the RS of June 2003 provides for equal rights of every citizen to education. Закон об основах системы образования и воспитания РС от июня 2003 года предусматривает равные права на образование для каждого гражданина.
Больше примеров...