Английский - русский
Перевод слова Bases

Перевод bases с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баз (примеров 907)
Three new county support bases are under construction. Ведется строительство трех новых окружных опорных баз.
The return of Menorca and other Mediterranean bases was bitterly opposed by many officers, including Horatio Nelson who appeared in the House of Lords to speak against the prospect. Возвращение Менорки и других средиземноморских баз встретило ожесточенное сопротивление многих английских офицеров, в том числе Горацио Нельсона, которые выступил в палате лордов против этого решения.
From their bases in the Democratic Republic of the Congo, these groups primarily utilized the Burundian refugee camps in the United Republic of Tanzania to recruit their troops. Осуществляя свои действия с баз в Демократической Республике Конго, эти группировки для пополнения своего численного состава использовали главным образом лагеря бурундийских беженцев в Танзании.
The force continued to conduct a number of tasks including patrolling, deterrence through forward deployment, protection of civilians, force protection for humanitarian convoys, assessment and reconnaissance tasks in addition to static force protection in all company operating bases. Силы продолжали выполнять различные задачи, в том числе по патрулированию, сдерживанию насилия путем передового развертывания, защите гражданского населения, охране гуманитарных автоколонн Миссии, оценке и разведке обстановки, а также по постоянной охране всех ротных оперативных баз.
Start with the naval bases. Начни с военно-морских баз.
Больше примеров...
Базы (примеров 862)
He's not going to want to load the bases. Он не хочет, чтобы базы заполнились.
Deployments to the remaining 3 county prisons will occur when county support bases at those locations are operational. В три оставшиеся окружные тюрьмы эксперты будут направлены после того, как в этих районах начнут действовать окружные опорные базы.
The bases are located in areas that are either of strategic importance to the Government of Georgia and the Abkhaz authorities or accommodate a large number of internally displaced persons or returnees. Базы расположены в районах, которые имеют стратегическое значение для правительства Грузии и абхазских властей или в которых сосредоточено большое количество лиц, перемещенных внутри страны, или репатриантов.
Deepolis provides you with a real 3D environment and a compelling storyline in every sense of the word: Discover your opponents' hidden trading bases, attack foreign empires and protect yourself from enemies lurking in underwater caves and crevices. Deepolis встретит тебя 3D-реальностью и невиданной глубиной содержания во всех смыслах этого слова. Находи закамуфлированные торговые базы, атакуй вражеские империи и обороняйся от недоброжелателей, которыми кишит океан.
According to him, there are 4 stadiums in town, namely: «Ukraine», «Junists», «Sokil» and «Skif», which will be reconstructed for the purpose of trainings bases up to 2011. По его словам, в городе есть 4 стадиона «Украина», «Юность», «Сокол» и «Скиф», которые будут реконструированы под тренировочные базы до 2011 г.
Больше примеров...
Основы (примеров 347)
They have laid the bases for future strategies to deal with right-wing extremism at the communal, cantonal and national levels. Они заложили основы для стратегий будущего, которые позволят подойти к правому экстремизму на коммунальном, кантональном и национальном уровнях.
The legal and organizational bases for moving to the socially oriented market economy have now been created in the Republic. В Республике созданы правовые и организационные основы для перехода к социально ориентированной рыночной экономике.
The law defines the legal and organizational bases of the prevention of violence in the family, as well as the authorities and organizations that work to prevent and suppress it. Этим законом определены правовые и организационные основы предупреждения насилия в семье, органы и организации, осуществляющие меры по их предупреждению и пресечению.
This approach has been, in principle, agreed as the bases to proceed with the liberalization of trade in services among Member countries of Andean PACT and ALADI at sectoral level. Этот подход был в принципе избран в качестве основы для проведения либерализации торговли услугами между странами - членами Андского пакта и АЛАДИ на секторальном уровне.
Hence, I shall continue my consultations with a view to achieving the bases for a consensus that would make it possible for us to consider a draft resolution calling for the establishment of the working group that we all desire. Поэтому я намерен продолжить консультации, с тем чтобы заложить основы для достижения консенсуса, который позволил бы нам рассмотреть вопрос о разработке проекта резолюции, предусматривающего учреждение рабочей группы, за создание которой мы все выступаем.
Больше примеров...
Базах (примеров 245)
He sold photographs of opium smuggling on foreign Army bases last year. Он предлагал фотографии контрабанды опиума на заграничных военных базах в прошлом году.
While thousands of fleeing civilians and deserting members of the national security forces sought refuge in UNMISS bases, on 17 December the Government announced that it had arrested 11 individuals whom it had accused of plotting the attempted coup with Mr. Machar. В то время как тысячи спасающихся бегством гражданских лиц и дезертировавших сотрудников национальных сил безопасности пытались укрыться на базах МООНЮС, правительство 17 декабря объявило о том, что арестовало 11 человек, которых оно обвинило в организации совместно с гном Машаром попытки переворота.
Widespread violations and a worsening humanitarian crisis have led to the emergence of protection of civilian sites, with civilians fleeing their homes and seeking protection at UNMISS bases. В связи с увеличением масштабов нарушений и усилением гуманитарного кризиса стали создаваться пункты защиты гражданских лиц, которые покидали свои дома и искали убежища на базах МООНЮС.
Activities at county support bases included training, co-location and capacity-building of the South Sudan National Police Service by the police component and of local administration by the civilian components. ЗЗ. На окружных опорных базах проводятся такие мероприятия, как учебная подготовка, практика совместного размещения и наращивание потенциала - Национальной полицейской службы Южного Судана силами полицейского компонента и местной администрации силами гражданского компонента.
Villagers of Kengtong, Murng Nai, said they had been forced in September 1998 to plant yellow beans for the army, then tend the plots and do weeding and fencing for troops at local bases. В сентябре 1998 года жителей деревни Кенгтонг, Мурнг Най, заставили посадить для армии желтую фасоль, а затем ухаживать за посадками, заниматься прополкой сорняков и устанавливать заборы на местных военных базах.
Больше примеров...
Основ (примеров 192)
By all standards, the Cotonou Declaration represents a new contribution to efforts to establish the genuine bases of democracy. По всем параметрам Декларация Котону стала новым вкладом в усилия по закладке истинных основ демократии.
At present, serious efforts are under way to include the bases of international humanitarian law in the programmes of educational establishments. В настоящее время ведется активная работа по включению основ международного гуманитарного права в программы учебных заведений.
The Commission was encouraged to continue its examination of the legal bases of the obligation. Комиссии было предложено продолжить изучение правовых основ этого обязательства.
It is vital to strengthen the constitutional and legal bases of the right to education and to take fully into account the legal implications of the Dakar Framework for Action. Насущное значение имеет укрепление конституционных и юридических основ права на образование и полноценный учет правовых последствий Дакарских рамок действий.
The new system of central government and local self-government appropriately supported the fast development of the bases of the market economy and the rule of law. Новая система, предусматривающая наличие центрального правительства и местных органов самоуправления, должным образом содействовала быстрому созданию основ рыночной экономики и правопорядка.
Больше примеров...
Основания (примеров 134)
I believe, that she had all bases to be afraid for destiny of descendants of the Savior. Полагаю, она имела все основания опасаться за судьбу потомков Спасителя.
The law may provide for other bases for expropriation (pursuant to the Constitution and in accordance with the said conditions). Законодательство может предусматривать и другие основания для экспроприации (в соответствии с Конституцией и при соблюдении вышеуказанных условий).
Although some delegations supported the two bases of responsibility contained in paragraph 1, the provision was considered excessively broad and vague. Хотя некоторые делегации поддержали два основания ответственности, зафиксированные в пункте 1, было выражено мнение о том, что это положение является чересчур широким и расплывчатым.
List of crimes mentioned in the comments by Governments, concerning which universal jurisdiction (including other bases of jurisdiction) is established by the codes Перечень преступлений, упомянутых в комментариях правительств и касающихся универсальной юрисдикции, установленной в кодексах (включая иные основания для юрисдикции)
The rules and bases governing the organization of regular and extraordinary Shareholders' Meetings, their convocation procedures, the conditions under which they are considered validly held and their powers; основания и нормы созыва очередных и внеочередных общих собраний, процедуры их созыва, условия их правильного проведения и полномочия;
Больше примеров...
Базами (примеров 95)
Air Company Khors have their own approved maintenance organization (AMO) with the head office in Kiev and few maintenance bases inside and outside of Ukraine. Авиакомпания Хорс имеет собственную одобренную организацию по техническому обслуживанию (ОТО) с главным офисом в Киеве и несколькими базами по ТО на территории и за пределами Украины.
At the remaining two permanent sites, Bouar and Bambari, which will also serve as regional logistics bases, MINURCA will deploy 41 personnel, including additional transportation-related specialists. В остальных двух постоянных пунктах - Буаре и Бамбари, которые будут также являться региональными базами материально-технического обеспечения, - МООНЦАР развернет 41 военнослужащего, включая дополнительное число специалистов по транспортному обслуживанию.
(c) Literature and text management subsystem (management of literature and text bases concerning issues of employment and training); с) по управлению литературой и текстами (управление базами литературы и текстов по вопросам занятости и подготовки кадров);
All regular bases acted as temporary bases for fighter aircraft. Все постоянные базы являлись временными базами для истребителей.
On 23 April 2007, First Choice confirmed it is to close its bases at London Luton Airport and Cardiff from 1 November 2007 however due to the merger with Thomsonfly who also operate from these bases, the combined airline will still operate from these bases. 23 апреля 2007 года авиакомпания First Choice Airways подтвердила, что из-за слияния с Thomsonfly она закрывает свои базы в Лондонском аэропорту Лутон и Кардиффе с 1 ноября, поскольку Thomsonfly также работает с этих баз, однако, объединённая авиакомпания по-прежнему будет работать с этими базами.
Больше примеров...
Оснований (примеров 106)
Education and learning in Kuwait are subject to the most stringent criteria of planning and study, utilizing different bases and directives to ensure positive outcomes in supporting the educational institutions. Образование и обучение в Кувейте являются предметом самых строгих критериев планирования и проведения исследований, с использованием различных оснований и директив для обеспечения положительных результатов при оказании поддержки учебным заведениям.
In 1953, Watson and Crick published another article in Nature which stated: "it therefore seems likely that the precise sequence of the bases is the code that carries the genetical information". В 1953 году Уотсон и Крик опубликовали ещё одну статью в журнале Nature, в которой говорилось: «Поэтому вполне вероятно, что точная последовательность оснований образует код, который несёт в себе генетическую информацию».
It does not reflect the stated commitment of the Council to General Assembly resolutions, particularly the commitment to refrain from too much narrative and to include an analysis of the bases upon which the resolutions of the Council were adopted. Он не отражает заявленное Советом обещание выполнять резолюции Генеральной Ассамблеи, в частности обещание воздерживаться от слишком больших повествовательных пассажей и включать анализ оснований, на которых Совет принимал резолюции.
The commission bases its findings on a "reasonable grounds" standard of proof. Комиссия строит свои выводы на доказательствах, отвечающих стандарту "разумных оснований".
Three other teams depend on this core: the canalla team (responsible for the kids that crown the towers), the pinyes, folres and manilles team (responsible for the first, second and third bases), and the medical team. Башни строят три команды: «canallа» (ответственна за детей, которые коронуют башни), команда «pinyes, folres and manilles» (ответственна за формирование первых, вторых и третьих оснований), и «команда врачей».
Больше примеров...
Основу (примеров 109)
We think that could help us find bases for official substantive discussion and in due course for specific negotiations. На наш взгляд, это помогло бы найти основу для официальной предметной дискуссии, а в свое время и для конкретных переговоров.
The bases of jurisdiction were territoriality, nationality, passive personality and the protective principle and, last, the universal principle. Основу юрисдикции составляют территориальность, гражданская принадлежность, пассивная правосубъектность и защитный принцип и, наконец, универсальный принцип.
This will enable them to perform their tasks more effectively and lay the bases for potential career development across the whole human rights programme. Это позволит им более эффективно выполнять свои задачи и заложить основу для потенциального развития карьеры в рамках программы в области прав человека в целом.
An agreement in this matter will no doubt establish the bases for an international order of greater solidarity, ensuring the reign of law and justice. Согласие в этом деле несомненно создаст основу для такого международного порядка, в котором будет царить более крепкая солидарность, обеспечивающая господство права и справедливости.
The present report aims at casting the proper conceptual, policy and practical bases for the work of UNCTAD in the area of services infrastructure for development and trade efficiency. В настоящем докладе ставится задача определить надлежащую концептуальную, стратегическую и практическую основу для работы ЮНКТАД в области инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли.
Больше примеров...
Базам (примеров 69)
In the past year, the Republic of Korea had cleared thousands of landmines from the periphery of military camps and air force bases. В прошлом году Республика Корея обезвредила тысячи наземных мин на подступах к военным лагерям и военно-воздушным базам.
In the context of the African Information Society Initiative, WHO worked with OAU on establishing access and linkages between their information bases. В контексте африканской инициативы по созданию информационного общества ВОЗ совместно с ОАЕ занималась обеспечением доступа к их информационным базам и установлением связи между ними.
Existing data bases can be referred to in the creation of a list of foundations and their characteristics. Для составления перечня фондов и их описания можно обратиться к существующим базам данных.
The IDF responded with the bombing of Hizbollah positions, attacks on the Beirut international airport, the Hizbollah-affiliated Al-Manar television station and two air bases. В ответ ИСО нанесли удары по позициям «Хезболлы», Бейрутскому международному аэропорту, связанной с «Хезболлой» телевизионной станции «Аль-Манар» и двум военно-воздушным базам.
An additional Field Service post for a Supply Assistant in the Supply Section is also requested to provide support to the nine new county support bases. Кроме того, испрашивается одобрение на создание дополнительной должности помощника по снабжению (категория полевой службы) в Секции снабжения для оказания поддержки девяти новым окружным опорным базам.
Больше примеров...
Базу (примеров 93)
No inspections of the Presidential Guard have been carried out, and its bases urgently need inspection. Не проводилось никаких проверок в президентской гвардии, и ее базу необходимо в безотлагательном порядке подвергнуть проверке.
The integration of global value chains has made it possible for many Asia-Pacific economies to establish strong manufacturing bases and benefit from increased exports. Интеграция цепочек наращивания стоимости позволила многим странам Азиатско-Тихоокеанского региона создать развитую промышленную базу и увеличить объем экспорта.
Illegal logging and trade in illegally harvested forest products have been eroding the resource bases of many countries and have adversely impacted their socio-economic health and ecological sustainability. Незаконная вырубка лесов и торговля незаконно произведенной продукцией лесоводства подрывают базу ресурсов многих стран и оказывают пагубное воздействие на их социально-экономическое развитие и экологическую устойчивость.
Research on taxation and aid considered the mixed implications of aid and other forms of external resource dependence for developing countries' own capacities not only to finance and implement social policies, but also to diversify their resource bases. В рамках исследований, касающихся налогообложения и оказания помощи, рассматривались различные последствия оказания помощи и других форм внешней финансовой зависимости для собственных возможностей развивающихся стран не только финансировать и осуществлять социальную политику, но также диверсифицировать свою базу ресурсов.
Following the tragic attack on the UNMISS base in Akobo on 19 December, UNMISS has strengthened the defence of its bases. После трагического нападения 19 декабря на базу МООНЮС в Акобо МООНЮС усилила защиту своих баз.
Больше примеров...
Основой (примеров 67)
Security and confidentiality of personal data transferred via Internet, are bases of each software. Безопасность и конфиденциальность персональной информации, передаваемой через Интернет, является основой любой программы.
Such agreements provide useful bases for strengthening working relationships with specialized agencies and other international organizations and bodies. Такие соглашения являются полезной основой для укрепления рабочих взаимоотношений со специализированными учреждениями и другими международными организациями и органами.
A year ago, Ecuador raised the need to move towards a new world order built on three bases: the economy, international law and biology. Один год тому назад Эквадор поднял вопрос о необходимости перехода к новому мировому порядку, основой которого были бы экономика, международное право и биология.
Through all these endeavours, Security Council resolutions 242 and 338 have served as guideposts on the road to peace; they were, and remain, the bases of the terms of reference adopted by the parties at the Madrid Peace Conference. В ходе всех этих усилий резолюции 242 и 338 Совета Безопасности служили в качестве ориентиров на пути к миру; они были и остаются основой обязательств, принятых сторонами на Мадридской мирной конференции.
The Inter-American Convention against Corruption and the United Nations Convention against Corruption were considered a useful framework and had been used in a number of cases as legal bases for international cooperation. Межамериканская конвенция о борьбе с коррупцией и Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции были сочтены полезными рамочными документами; в связи с рядом дел они послужили правовой основой международного сотрудничества.
Больше примеров...
Основывает (примеров 52)
Fundamentally, the Republic of Argentina bases its claim to the Falkland Islands on the principle of disruption to its territorial integrity. В целом, Аргентинская Республика основывает свои притязания на Фолклендские острова на нарушении принципа ее территориальной целостности.
The Committee bases this general comment on its experience in interpreting the provisions of the Convention in relation to indigenous children. Комитет основывает настоящее замечание общего порядка на своем опыте толкования положений Конвенции применительно к детям из числа коренных народов.
In particular, it bases its decisions regarding exports on criteria derived from the international treaties, conventions, instruments or forums of which it is a member. Она основывает, в особенности, свои решения относительно экспорта на критериях, определенных в рамках международных договоров, конвенций, инструментов или форумов, к которым она присоединилась.
Henceforth it is on this premise that Croatia bases its senseless claim that areas under the protection of the United Nations, where the Serbian people constitute a majority, represent "occupied territories of Croatia". Именно на этой посылке Хорватия основывает свое бессмысленное заявление о том, что районы, находящиеся под охраной Организации Объединенных Наций, в которых сербы составляют большинство населения, представляют собой "оккупированную территорию Хорватии".
In its two studies on Europe's Vulnerability to Energy Crises and Assessment of Energy Policy and Practices, the World Energy Council bases its assessment on three principles: relevance, representativeness and completeness. В двух своих исследованиях, "Уязвимость Европы перед лицом энергетического кризиса" и "Оценка политики и практики в области энергетики", Всемирный энергетический совет основывает свою оценку на трех принципах - релевантности, репрезентативности и полноты.
Больше примеров...
База (примеров 65)
The Committee's bases of information are insufficient for a definitive assessment. Имеющаяся у Комитета информационная база недостаточна для вынесения окончательной оценки.
Since tax bases remain narrow and Government revenues remain low in many developing countries, appropriate tax policies and combating tax evasion are central elements in raising revenues to finance public investment. В силу того что база налогообложения является узкой, а уровень налоговых поступлений правительства остается низким во многих развивающихся странах, разработка надлежащей политики в области налогообложения и борьба с уклонением от налогов являются центральными элементами мобилизации доходов с целью финансирования государственных инвестиций.
Still, the market shares of different types of services such as tourism, transport, financial and business services as well as their ownership and financial bases still clearly differ from those in more advanced market economies. В то же время рыночная доля различных видов услуг - туристических, транспортных, финансовых и деловых, а также характер отношений собственности в этом секторе, равно как и его финансовая база, пока еще явно отличаются от соответствующих параметров в более передовых странах с рыночной экономикой.
At mid-1998, the Jordan and Lebanon programmes had capital bases of $494,208 and $330,000 and overall recovery rates of 96 per cent and 99 per cent, respectively. По состоянию на середину 1998 года капитальная база программ в Иордании и Ливане составила, соответственно, 494208 долл. США и 330000 долл. США, а показатели погашения - 96 процентов и 99 процентов.
Existing knowledge bases will be accumulated in 2012 to provide a combined database of institutional knowledge about workstations by the end of 2013. Существующие базы знаний будут сводиться воедино на протяжении 2012 года, с тем чтобы к концу 2013 года была создана объединенная база организационных знаний, касающихся автоматизированных рабочих мест.
Больше примеров...
Основах (примеров 39)
Ms. Saiga, noting that the law on the bases for State guarantees to safeguard gender equality was called upon to establish progressive democratic relations between men and women based on national traditions, asked what those traditions were. Г-жа Сайга, отмечая, что Закон об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства призван установить прогрессивные демократические отношения между мужчинами и женщинами на основе национальных традиций, спрашивает, каковы эти традиции.
This approval emanates from constitutional legitimacy and the bases and principles of international law on the basis of which the Yemen Republic was accepted as a full Member of the international Organization and other regional and international organizations. Это одобрение базируется на конституционной законности и основах и принципах международного права, в соответствии с которыми Йеменская Республика была принята в число полноправных членов данной международной Организации и других региональных и международных организаций.
The law of the Kyrgyz Republic on the bases of State guarantees to safeguard gender equality requires the performance of gender-based legal analysis of the entire legislative base and of State, regional and local programmes. В соответствии с законом Кыргызской Республики «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства» должна проводиться гендерно-правовая экспертиза всей законодательной базы и государственных, региональных и местных программ.
The Swedish Government bases its relations with the Sami people on dialogue, partnership and self-determination, with respect and responsibility for cultural identity. Шведское правительство строит свои взаимоотношения с народом саами на основах диалога, партнерства и самоопределения, уважительно и ответственно относясь к его культурной самобытности.
The conceptual bases for this subject consist in the philosophical and psychological- pedagogical bases of a moral education, which will enable schoolchildren to see their inner potential, their emotional state, and their behavioural motives. Концептуальные основы данного предмета заключаются в философских, психолого-педагогических основах нравственно-духовного воспитания, что позволит школьникам раскрыть свой внутренний потенциал, эмоциональное состояние и мотивы поведения.
Больше примеров...