As you can see, there are no Jem'Hadar bases nearby. | Как вы можете видеть, поблизости нет баз джем'хадар. |
Expanding regional data bases on road transport. | расширение региональных баз данных по автомобильным перевозкам; |
The purchase of the sophisticated S-300 Russian missile system, giving military air and naval bases to Greece and unilateral application to the European Union for membership are but a few of the examples that destroyed the parameters of a solution. | Закупка современных российских ракетных комплексов С-300, предоставление военно-воздушных и военно-морских баз Греции и односторонняя подача заявки на вступление в Европейский союз являются лишь несколькими примерами действий, уничтоживших параметры какого-либо решения. |
The administrative component reflects the establishment of the field sector offices comprising Sector West, Sector East and Sector Central, two logistics bases at Dekemhare and Assab, as well as the Geographic Cell within the Buildings Management and Engineering Section. | Административный компонент отражает учреждение полевых секторальных отделений в Западном, Восточном и Центральном секторах, двух баз материально-технического снабжения, а также Географической группы в рамках Секции по эксплуатации зданий и инженерным вопросам. |
During the Soviet period (especially during the Soviet-Afghan War from 1979-1989) it was one of the key Soviet Air Force bases in Central Asia, intensively used by military aircraft. | В советское время (особенно в период афганской войны 1979 - 1989 гг.) был одной из ключевых авиационных баз СА в Средней Азии, интенсивно использовался боевой авиацией. |
The repair bases are lagging about 500 kilometers behind. | Ремонтные базы отстали почти на 500 км. |
UNOMIG also used to maintain team bases in a number of outlying villages. | В ряде удаленных деревень МООННГ имеет также свои базы для мобильных групп. |
Kuwait and Saudi Arabia provide facilities, land bases and financing. | Кувейт и Саудовская Аравия предоставляют оборудование, наземные базы и финансирование. |
Bowing to public pressure, the local, military and consultative councils of Misrata decided to withdraw their city's armed brigades from Tripoli and hand over their bases to State authorities. | В связи с недовольством населения местный, военный и консультативный советы Мисураты приняли решение вывести свои вооруженные бригады из Триполи и передать их базы государственным властям. |
Although the Mission has reduced its travel requirements to cover travel to only those counties where there are functioning county support bases, there is an overall increase in the travel budget for 2013/14. | Хотя Миссия сократила свои потребности в ресурсах на поездки, с тем чтобы предусмотреть поездки только в те округа, в которых есть функционирующие окружные опорные базы, имеет место общее увеличение предусмотренных в бюджете путевых расходов на 2013/14 год. |
The optimal version of this model would require data from an international undertaking for which political and legal bases must be established. | Оптимальный вариант этой модели потребовал бы данных за счет международного предприятия, для которого надо заложить политические и правовые основы. |
Indeed, Switzerland must construe its role as depositary in a restrictive sense when legal bases and norms are not clearly defined or when action may be controversial. | По сути, Швейцарии приходится толковать свою роль депозитария ограниченно, когда правовые основы и нормы не определены точно или когда меры могут быть противоречивыми. |
Collapsed moral foundations, outworn institutions and a sense of disillusionment foment chaos and decline in the social order while, at the same time, integrative forces raise up new bases for collaboration and transform the nature and scope of collective action. | Разрушенные моральные устои, отслужившие свой век институты и чувство разочарования служат источником хаоса и упадка общественного порядка, в то время как объединяющие силы создают новые основы для сотрудничества и изменяют характер и масштабы коллективной деятельности. |
The convention should include the bases on which cooperation between countries on both security and jurisdiction which would provide information to help investigate and apprehend suspects and criminals, and promote the exchange of information, expertise, research, results, plans and training. | Конвенция должна предусматривать основы сотрудничества между странами в отношении вопросов и безопасности, и юрисдикции, которое позволяло бы получать информацию, способствующую расследованию и задержанию подозреваемых и преступников, и поощряло бы обмен информацией, опытом, данными исследований, результатами работы, планами и взаимной подготовкой кадров. |
We also believe that the matter of Taiwan is a purely internal matter and that any attempt to raise the subject undermines the spirit and text of the Charter and the bases of international law with respect to the subject of the sovereignty of States. | Мы считаем также, что тайваньский вопрос - это чисто внутреннее дело и что любая попытка поднимать этот вопрос подрывает дух и букву Устава, а также основы международного права в том, что касается суверенитета государств. |
There are over 700,000 internally displaced persons in conflict-affected areas, over 74, 000 of whom are in UNMISS bases. | В районах, затронутых конфликтом, насчитывается свыше 700000 внутренне перемещенных лиц, из которых более 74000 размещаются на базах МООНЮС. |
Construction continues at the other Afghan Air Force bases, with the installations at Kabul International Airport being closest to completion. | Строительные работы продолжаются и на других базах Афганских военно-воздушных сил; наиболее близки к завершению строительные работы в Кабульском международном аэропорту. |
The privileges and immunities of such organizations often had international legal bases other than the Vienna Conventions, and not every country was legally bound by such alternative sources. | Привилегии и иммунитеты таких организаций зачастую основываются не на Венских конвенциях, а на иных международных правовых базах, и не каждая страна юридически связана такими альтернативными источниками. |
As developing countries become more connected to the global information society, their interests and needs will necessarily have to be more reflected in the knowledge bases that they can access and to which they can contribute. | По мере того как развивающиеся страны все больше встраиваются в глобальное информационное общество, их интересы и потребности должны лучше отражаться в тех доступных им базах данных, в составление которых они могут сделать свой вклад. |
29,200 troop days at temporary operating bases to secure areas for specific operational activity (logistics/distribution points and centres, weapons collection and storage points) (20 troops per centre for 4 centres for 365 days) | 29200 человеко-дней несения службы на временных оперативных базах для обеспечения безопасности районов проведения конкретных оперативных мероприятий (пункты и центры распределения материальных средств, пункты сбора и хранения оружия) (20 военнослужащих на каждый из 4 центров в течение 365 дней) |
The resolution of this question is one of the most important bases of peace and security in the region. | Решение этого вопроса является одной из наиболее важных основ мира и безопасности в регионе. |
Environmental protection activities should be geared towards development of legal and methodological bases for natural resources management, environmental protection and nuclear safety, as well as towards ensuring their effective implementation. | Природоохранная деятельность должна быть ориентирована на разработку правовых и методологических основ рационального управления природными ресурсами, охраны окружающей среды и ядерной безопасности, а также на обеспечение их эффективного осуществления. |
Persons with disabilities challenge the world community to grow - to build emotional, intellectual and practical bases for a society which advances the freedoms, addresses the needs and facilitates the contributions of all peoples. | Инвалиды ставят перед мировым сообществом задачу роста - задачу построения эмоциональных, интеллектуальных и практических основ общества, в котором получают развитие свободы и удовлетворяются потребности всех людей, облегчается их вклад в жизнь общества. |
Senegal remained convinced that one of the essential bases of collective security and well-being, two of the chief focuses of its foreign policy, was a determination to work together to mobilize sufficient resources to eliminate poverty, food insecurity and underdevelopment, particularly in Africa. | Сенегал по-прежнему убежден в том, что одной из существенно важных основ коллективной безопасности и благосостояния и двумя из главных направлений деятельности в его внешней политике является решимость объединить усилия для мобилизации достаточных ресурсов в целях ликвидации нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и недостаточного развития, особенно в Африке. |
The forum adopted the "Bamako Declaration" in support of peace, and made recommendations concerning democratic principles, governance and human rights, endogenous bases for a culture of peace in Mali, and peace education and the role of the various social actors. | Форум принял "Декларацию Бамако" в поддержку мира и подготовил рекомендации, касающиеся демократических принципов управления и прав человека, эндогенных основ культуры мира в Мали и воспитания в духе мира, а также роли различных слоев общества. |
Simple bases supported monolithic shafts, spaced 5.77 meters apart. | Простые основания поддерживали монолитные стержни, расставленные на 5,77 метров друг от друга. |
They provide the bases and conditions for restrictions on citizens' rights and freedoms that meet the requirements of international standards. | Конституцией и законом предусмотрены основания и условия ограничения прав и свобод граждан, которые соответствуют требованиям международно-правовых норм. |
Canada accepts a wide variety of legal bases for the extradition of individuals in relation to corruption offences including bilateral and multilateral treaties, the domestic Extradition Act and the Convention against Corruption itself. | В качестве основания для выдачи лиц, причастных к совершению преступлений, связанных с коррупцией, Канада признает различные правовые документы, включая двусторонние и многосторонние договоры, внутренний Закон о выдаче и Конвенцию против коррупции. |
The new Code of Criminal Procedure laid down clear bases for detaining a person suspected of committing an offence (art. 91) and set out a procedure whereby: | Новый УПК РФ установил четкие основания задержания подозреваемого в совершении преступления (статья 91) и определил порядок, при котором: |
The solitary flower has six white tepals with yellow bases, each measuring up to 0.75 centimeters. | Цветки одиночные, с 6 белыми листочками околоцветника, жёлтыми у основания, каждый до 0,75 мм длиной. |
In addition to its headquarters in Abyei town, UNISFA currently has three sector headquarters co-located with three company operating bases. | Помимо своего штаба в городе Абьей Временные силы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее в настоящее время располагают тремя штабами секторов, расположенными совместно с тремя ротными оперативными базами. |
For the UN and World Bank, because their membership is so much larger and include so many countries with less extensive data bases, rather simpler indicators have been chosen initially based to a large extent on availability. | В силу гораздо более широкого членского состава ООН и Всемирного банка, в которые входит большое число стран с менее объемными базами данных, в этих организациях первоначально отбирались относительно более простые показатели, исходя, в основном, из их наличия. |
Are statistical data bases knowledge bases or bases for administrations? | Являются ли базы статистических данных базами знаний или базами, обслуживающими административные цели? |
All regular bases acted as temporary bases for fighter aircraft. | Все постоянные базы являлись временными базами для истребителей. |
Could Cuban civil aircraft penetrate with impunity the security zones of the Andrews or Fort Meade air bases near Washington, D.C.? | Может ли тот или иной кубинский гражданский самолет безнаказанно вторгнуться в запретную зону над военно-воздушными базами Эндрюс или Форт-Мид вблизи Вашингтона, округ Колумбия? |
It's made of the same bases, A, C, T and G. | У всех она состоит из одинаковых оснований - А, Ц, Т и Г. |
More recently however, the practice of States indicates a general tendency to broaden the classical bases for criminal jurisdiction in relation to certain specific types of crimes committed abroad, which have a particularly international scope and effect, such as terrorism, cyber crimes and drug offences. | Однако в последнее время практика государств подтверждает общую тенденцию к расширению общепринятых оснований для уголовной юрисдикции в отношении ряда конкретных видов преступлений, совершенных за границей, которые имеют серьезный международный резонанс или последствия, таких, как терроризм, киберпреступность и незаконный оборот наркотиков. |
As a result, proteins such as transcription factors that can bind to specific sequences in double-stranded DNA usually make contact with the sides of the bases exposed in the major groove. | Белки, например, факторы транскрипции, которые присоединяются к определённым последовательностям в двухцепочечной ДНК, обычно взаимодействуют с краями оснований в большой бороздке, где те более доступны. |
When becoming a party to conventions, the United States had taken the position that the extradition obligations within the conventions applied only to expand the bases for extradition with countries with which the United States had bilateral extradition treaties. | При присоединении к конвенциям Соединенные Штаты занимали позицию, в соответствии с которой обязательства о выдаче в этих конвенциях должны применяться только для расширения оснований для выдачи в отношениях со странами, с которыми Соединенные Штаты имеют двусторонние договоры о выдаче. |
As a graduate student in the 1930s Seaborg performed wet chemistry research for his advisor Gilbert Newton Lewis, and published three papers with him on the theory of acids and bases. | Будучи аспирантом, в 1930-х годах Сиборг занимался мокрой химией совместно с научным руководителем Г.Льюисом, и опубликовал с ним три работы по теории кислот и оснований. |
Quite understandably, it may take some time before these views are transformed into bases of agreement. | Вполне понятно, что может пройти некоторое время, прежде чем эти взгляды превратятся в основу для достижения соглашений. |
Those negotiations, which were less subject to the pressures of public opinion, had already laid the bases for future regional cooperation for economic development and had enabled the bilateral negotiations to take place in a climate of greater trust. | Эти переговоры, которые менее поддаются давлению со стороны общественного мнения, уже заложили основу для будущего регионального сотрудничества в целях экономического развития и позволили проводить двусторонние переговоры в атмосфере более высокой степени доверия. |
In order to project military effect, the force would continue to consolidate its locations and bases, focusing on the west and other high-risk areas, while shifting to a mobile posture. | Для поддержания эффекта военного присутствия силы продолжат консолидировать места своей дислокации и базы, особенно на западе страны и в других районах повышенной опасности, одновременно переводя присутствие на мобильную основу. |
I refer to the relevant resolutions of the Security Council - resolutions 242, 338 and 1397 - which are the bases of the Quartet's road map. | Я имею в виду соответствующие резолюции Совета Безопасности - резолюции 242, 338 и 1397, которые составляют основу предложенного «четверкой» плана действий. |
To that end, the exercises carried out in the cases of Liberia and the Democratic Republic of the Congo constitute important bases that can be developed further in the course of such studies. | В этой связи принятые в случае Либерии и Демократической Республики Конго меры представляют собой важную основу, которую в дальнейшем можно развивать в рамках подобных исследований. |
In order to help the weak bases, mobile groups were created, capable of entering the battle on the Panjshir before it developed and attacking the enemy in areas beyond the valley. | В помощь слабым базам, были созданы подвижные группы, способные при наступлении на Панджшер входить в бой до его развития и атаковали противника в районах, расположенных за пределами долины. |
It will also compile a set of methods, tools and resource bases for United Nations country teams to support implementation of strategies and policies at the national level. | Она также подготовит материал по методике, инструментарию и ресурсным базам для страновых групп Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению стратегий и политики на национальном уровне. |
It is necessary for Japan to contemplate that reactions such as the hostile acts against the Democratic People's Republic of Korea, attacks on Korean citizens in Japan and calls for a strike on our missile bases pose a threat to peace and security. | Японии необходимо понять, что такие действия, как враждебные акты в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, нападения на корейских граждан в Японии и призывы к нанесению ударов по нашим ракетным базам представляют угрозу миру и безопасности. |
The mission support element of the administrative and technical support provided to the 10 state offices and 19 county support bases is coordinated by the Deputy Director of Mission Support. | Работу Отдела поддержки Миссии, связанную с оказанием административной и технической поддержки, предоставляемой 10 отделениям в штатах и 19 страновым вспомогательным базам, координирует заместитель директора Отдела поддержки Миссии. |
Operation Umoja Wetu against FDLR was launched in mid-January 2009, striking key FDLR bases in North Kivu at Kalonge, Kibua and Remeka in Masisi territory and other FDLR strategic locations in Rutshuru. | Операция «Умоджа вету» против ДСОР была начата в середине января 2009 года с нанесения ударов по основным базам ДСОР в Северном Киву - в Калонге, Кибуе и Ремеке в районе Масиси и другим стратегическим позициям ДСОР в Рутшуру. |
Most associations now have statutes, established bases and activities that enable them to join networks of international associations. | Большинство общественных организаций имеют сегодня устав, собственную базу и программу деятельности, которые позволяют им интегрироваться в существующие сети международных ассоциаций. |
Targeting local communities as beneficiaries may trigger conflicts between those of them that have overlapping resource bases or TK. | Признание за местными общинами статуса бенефициаров может стать причиной конфликтов между теми из них, которые имеют общую базу ресурсов или общие ТЗ. |
Following the unconditional surrender of all German forces that day, it accepted the surrender of U-234, U-805, U-858 and U-1228 at sea before returning to bases on the U.S. east coast. | После безоговорочной капитуляции всех германских сил в тот день корабли группы приняли капитуляцию подводных лодок U-234, U-805, U-858 и U-1228, прежде чем вернуться на базу на восточном побережье США. |
Countries that did well were mostly those that had had more broad-based sustained growth, i.e. countries that had been relatively successful in diversifying their production and export bases. | Удержать ситуацию под контролем удалось главным образом тем странам, в которых рост обеспечивался широкой многоотраслевой базой, иными словами странам, которым в той или иной степени удалось диверсифицировать свое производство и экспортную базу. |
Bases, on the other hand, can't evade the fire, and are hugely affected by it in a negative way. | Наоборот, базы могут быть повреждены огнём, если пламя задевает базу. |
We believe that the Lusaka Protocol and the relevant Security Council resolutions continue to be the bases of the peace process. | Мы считаем, что Лусакский протокол и соответствующие резолюции Совета Безопасности по-прежнему являются основой для мирного процесса. |
People always have been, and remain, important bases of power for territorial communities." | Народ всегда был и остается важной основой власти для территориальных образований». |
It was also necessary to respect the sovereign right of States to determine the appropriateness of extradition, in accordance with their internal law and other factual bases. | Необходимо также уважать суверенное право государств в определении приемлемости экстрадиции в соответствии с их внутренним законодательством и другой фактографической основой. |
Observation networks of basic hydrological phenomena, which are to serve as the bases of any water resources policy-making at all levels, further deteriorated over the past 10 years. | За последние 10 лет состояние сети наблюдения за основными гидрологическими явлениями, работа которых служит основой для формирования любой политики в отношении водных ресурсов на всех уровнях, еще более ухудшилось. |
It is expected that these three main themes would form the premise of the policy framework to be established by all partners involved in the Global Movement and would further establish the bases for the agenda/plan of action to come out of UNGASS. | Ожидается, что эти три важные темы определят основные направления политики, которая будет разработана всеми партнерами, участвующими в "Глобальном движении", а также послужат основой для повестки дня/плана действий, который будет разработан в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Republic of Macedonia also observes all relevant documents of OSCE and bases its policy upon these important political documents. | Республика Македония также соблюдает положения всех соответствующих документов ОБСЕ и основывает свою политику на этих важных политических документах. |
The Government of Honduras bases the successful implementation of its social agenda on a social market economy. | Правительство Гондураса основывает успех выполнения своей социальной программы на социально-рыночной экономике. |
The "representative theory" bases immunities on the presupposition that the mission personifies the sending State. | "Представительская теория" основывает иммунитеты на предположении, что представительство олицетворяет направляющее государство. |
In particular, it bases its decisions regarding exports on criteria derived from the international treaties, conventions, instruments or forums of which it is a member. | Она основывает, в особенности, свои решения относительно экспорта на критериях, определенных в рамках международных договоров, конвенций, инструментов или форумов, к которым она присоединилась. |
In 1999, the FAO adopted the Code of Conduct for Responsible Fisheries, upon which the European Community bases its conduct in its relations with developing States with respect to fishing activities. | В 1999 году ФАО приняла Кодекс ведения ответственного рыболовства, на котором Европейское сообщество основывает свои отношения с развивающимися государствами в вопросах рыбного промысла. |
The Port of Yokosuka contains the naval bases of the Japan Maritime Self-Defense Force and the United States Forces Japan. | В порту Йокосука находится морская военная база Вооруженных Сил США в Японии и Морских Сил Самообороны Японии. |
Under the slogan "Modern Studies and Research" several projects for the further development of the university sector and the cornerstones of the reforms were presented, the legal bases of which was created in the year 2001 and the beginning of 2002. | В соответствии с целью "модернизации исследований и научной работы" было представлено несколько проектов дальнейшего развития университетского сектора и основных этапов реформ, юридическая база которых была создана в 2001 году и в начале 2002 года. |
This includes isolation from major markets, small population sizes and economies, vulnerability to natural disasters, fragile fresh water supplies, narrow resource bases, costly infrastructure, and extreme vulnerability to climate change and sea-level rise. | К ним относятся удаленность от основных рынков, небольшие размеры населения и экономики, уязвимость для стихийных бедствий, неустойчивые запасы пресной воды, узкая база природных ресурсов, дорогостоящая инфраструктура и чрезвычайная уязвимость для последствий изменения климата и повышению уровня моря. |
A. Geodesic bases 90-92 17 | А. Геодезическая база 90 - 92 25 |
At mid-1998, the Jordan and Lebanon programmes had capital bases of $494,208 and $330,000 and overall recovery rates of 96 per cent and 99 per cent, respectively. | По состоянию на середину 1998 года капитальная база программ в Иордании и Ливане составила, соответственно, 494208 долл. США и 330000 долл. США, а показатели погашения - 96 процентов и 99 процентов. |
This requires from all parties in Bosnia and Herzegovina concrete additional steps designed to demonstrate in practice the existence of political commitment for the implementation of the Dayton provisions, the achievement of genuine inter-ethnic reconciliation and an effective post-conflict reconstruction of the country on democratic bases. | Это требует от всех сторон в Боснии и Герцеговине конкретных дополнительных шагов, призванных продемонстрировать на практике наличие политической воли к выполнению положений Дейтона, достижению подлинного межэтнического примирения и эффективного постконфликтного восстановления страны на демократических основах. |
(e) Continuous strengthening of understanding of legal bases accepted by other countries, as well as understanding of national procedures and requirements of countries with which cooperation may be required; | ё) постоянное расширение знаний о правовых основах, действующих в других странах, а также о национальных процедурах и требованиях стран, с которыми может потребоваться установление сотрудничества; |
2014: Law on the Bases of Activities to Prevent Offences amended: definitions for "violence in the family", "family members", restraining order | 2014 год: внесение поправок в Закон об основах деятельности по профилактике правонарушений: определения "насилия в семье", "членов семьи", запретительные судебные приказы |
The conceptual bases for this subject consist in the philosophical and psychological- pedagogical bases of a moral education, which will enable schoolchildren to see their inner potential, their emotional state, and their behavioural motives. | Концептуальные основы данного предмета заключаются в философских, психолого-педагогических основах нравственно-духовного воспитания, что позволит школьникам раскрыть свой внутренний потенциал, эмоциональное состояние и мотивы поведения. |
Act No. 200-Z of 31 May 2003on the bases of the child-neglect and juvenile-delinquency prevention system; | Закон Республики Беларусь от 31 мая 2003 года "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних" |