Английский - русский
Перевод слова Bases

Перевод bases с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баз (примеров 907)
An anticipated joint offensive towards Kismaayo would also deprive Al-Shabaab of its single most important source of revenue and its principal training bases. Ожидаемое совместное наступление в направлении Кисмайо может также лишить группировку «Аш-Шабааб» ее важнейшего источника дохода и основных учебных баз.
In Mogadishu, Al-Shabaab operations are divided into combat zones with local supply bases in the Dayniile and Suuq Baad areas. В Могадишо операции «Аш-Шабааба» разделены на зоны боевых действий, которые снабжаются с местных баз снабжения, расположенных в районах Дэйниле и Сук Баад.
It has also paved the way for the construction of air and sea bases in southern Cyprus intended for Greek fighter planes and warships. Она также предоставила возможности для строительства военно-воздушных и военно-морских баз в южной части Кипра, предназначенных для греческих боевых самолетов и боевых кораблей.
The Committee urges the State party to ensure that the minimum age for voluntary recruits is strictly enforced and that military training bases are regularly monitored in order to prevent and detect any recruitment of children. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить строгое соблюдение минимального возраста для добровольного зачисления на военную службу и регулярный контроль учебных военных баз с целью предотвращения и обнаружения любого набора детей.
With a headquarters established in Kinshasa, MONUC operates in four sector headquarters, as well as in four coordination centres and two team sites supported by logistic bases at Kinshasa, Goma and Bangui and one forward force centre headquarters at Kindu. Помимо штаба в Киншасе, деятельность МООНДРК осуществляется из четырех секторальных штабов, а также из четырех координационных центров и двух мест базирования групп при поддержке с баз материально-технического снабжения в Киншасе, Гоме и Банги и из центрального штаба передовых сил в Кинду.
Больше примеров...
Базы (примеров 862)
Despite the efforts of armed groups, government forces successfully held most strategic military positions, air force bases and main lines of communication in Aleppo and Idlib. Несмотря на усилия вооруженных групп, правительственные войска успешно удерживали важнейшие стратегические военные позиции, военно-воздушные базы и основные линии связи в Алеппо и Идлибе.
Interoperable knowledge bases, including the scientific knowledge-brokering system on desertification, land degradation and drought. с) взаимосовместимые базы знаний, включая систему посредничества в распространении знаний об опустынивании, деградации земель и засухе.
I've covered the bases, the Russian is already out of the country... Я проверил базы, Русский уже за пределами страны
(b) The existing United Nations bases in Italy (Brindisi and Pisa) are of fundamental importance for any United Nations activity in the former Yugoslavia. Ь) существующие в Италии базы Организации Объединенных Наций (в Бриндизи и Пизе) имеют жизненно важное значение для всей деятельности Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии.
Additionally, on a daily basis, Iraqis brought their sick and injured to UNIKOM headquarters in Umm Qasr and to patrol and observation bases, seeking treatment and medication. Кроме того, иракцы ежедневно доставляют своих больных и раненых в штаб ИКМООНН в Умм-Касре и на патрульно-наблюдательные базы, рассчитывая на получение медицинской помощи и медикаментов.
Больше примеров...
Основы (примеров 347)
We will therefore need to consolidate the bases for a responsible and professional Secretariat. В связи с этим нам необходимо заложить прочные основы для создания ответственного и профессионального Секретариата.
At the meeting, the Chairman of GTMO proposed that a high-level meeting should be organized in order to update the bases for cooperation within the Group. В ходе этого совещания руководство ГМТЗС предложило организовать встречу на высоком уровне с целью обновления основы для сотрудничества в рамках этой Группы.
Pursuant to that agreement, a national system was put in place to oversee and monitor nuclear materials, as were the requisite bases and facilities to permit IAEA inspectors to carry out their duties under the agreement. В соответствии с этим соглашением была внедрена национальная система учета и контроля ядерных материалов и были созданы необходимые основы и условия для обеспечения того, чтобы инспекторы МАГАТЭ могли эффективно выполнять свои обязанности по этому соглашению.
Many aspects of the programme areas to be considered by the Commission, their bases for action, objectives, activities and means of implementation correspond to the objectives and provisions of the Convention. Целям и положениям Конвенции соответствуют многие аспекты программных областей, которые должны рассматриваться Комиссией, их основы действий, цели, мероприятия и средства осуществления.
We shall work during this period, with the perseverance and enlightened input of the Working Group Chairs, to present to the Commission the best reports and the best bases for its deliberations. Мы будем работать в этот период упорно и опираться на вклад председателей Рабочих групп, с тем чтобы представить Комиссии самые лучшие доклады и заложить самые лучшие основы для ее работы.
Больше примеров...
Базах (примеров 245)
We lived on bases all around the world. Мы жили на базах по всему миру.
There are reports of rusting nuclear warships with nuclear reactors abandoned carelessly at their bases. Имеются сведения о том, что на своих базах ржавеют ядерные военные корабли с ядерными реакторами.
In addition, the crisis has resulted in the Mission providing protection to more than 95,000 civilians from imminent threat of physical harm on 10 of its bases. Кроме того, в результате кризиса Миссии пришлось обеспечить на 10 своих базах защиту более 95000 гражданских лиц от непосредственной угрозы физического насилия.
The General Services Section is tasked with, among other duties, providing facility management and mail and pouch services to UNMISS personnel in the county support bases. В обязанности Секции общего обслуживания входит, в частности, оказание персоналу МООНЮС в окружных опорных базах поддержки в части эксплуатации помещений, а также услуг обычной и дипломатической почты.
These women would get together over video conference from all around Afghanistan from their various bases, and they would talk about what it was like to be one of the only women doing what they were doing. Эти девушки устраивали видео-конференции, будучи в разных частях Афганистана, на разных базах, и обсуждали, каково это, быть единственными женщинами, делающими то, что делают они.
Больше примеров...
Основ (примеров 192)
The third one may be devoted solely to developing the bases for the settlement of conflicts emerging after the cold war. Третью можно будет посвятить разработке основ урегулирования конфликтов, возникающих после "холодной войны".
The new system of central government and local self-government appropriately supported the fast development of the bases of the market economy and the rule of law. Новая система, предусматривающая наличие центрального правительства и местных органов самоуправления, должным образом содействовала быстрому созданию основ рыночной экономики и правопорядка.
Urges the parties to the conflict to make every political effort to resume negotiations as soon as possible to resolve the conflict and lay the bases for a lasting peace in the Middle East. Настоятельно призывает стороны в конфликте приложить самые активные политические усилия в целях скорейшего возобновления переговоров для урегулирования конфликта и создания основ для прочного мира на Ближнем Востоке.
However, it maintains the fragmented legal bases for IWT and the different sets of rules for different geographical areas within the single market. Однако при использовании этого варианта сохраняется фрагментированность правовых основ для ВВТ, и для разных географических зон в рамках единого рынка будут по-прежнему применяться различные своды правил.
Progress in genetic research, beginning with the description of the structure of DNA nearly 50 years ago and recent developments in the Human Genome Project35 has resulted in improved understanding of the genetic bases of many diseases. Прогресс в области генетических исследований, начиная с описания структуры ДНК почти 50 лет тому назад и кончая недавним получением результатов в осуществлении проекта выделения генома человека35, позволил добиться более глубокого понимания генетических основ многих заболеваний.
Больше примеров...
Основания (примеров 134)
With functional bases, basically simple architectural compositions, the emphasis is placed on the processing of the angular part of the building with a characteristic dome. Функциональные основания с применение в основном несложной архитектурной композиции, и акцентом, сделанным на отделку угловой части здания с характерным куполом.
In addition, some conventions indicate that States parties "may also" establish their jurisdiction over the offence in other cases, thus providing for further voluntary bases of jurisdiction. Кроме того, некоторые конвенции указывают, что государства-участники «могут также» устанавливать свою юрисдикцию в отношении преступлений в других случаях, предусматривая тем самым дополнительные, добровольные основания для юрисдикции.
On 16 August 1988, the Government of Denmark filed in the Registry of the Court an Application instituting proceedings against Norway, citing as bases for the Court's jurisdiction the declarations made by both States under Article 36, paragraph 2, of the Statute. 16 августа 1988 года правительство Дании подало в Секретариат Суда заявление о возбуждении дела против Норвегии и привело в качестве основания юрисдикции Суда заявления, сделанные обеими сторонами в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута.
The bases for the stay in Estonia of the citizens of the European Union member state, European Economic Area member state or citizens of the Swiss Confederation and their family members are regulated by the European Union Citizens Act. Основания для пребывания в Эстонии граждан государства - члена Европейского союза, государства - члена Европейской экономической зоны или граждан Швейцарской Конфедерации, а также членов их семей регулируются Законом о гражданах Европейского союза.
The solitary flower has six white tepals with yellow bases, each measuring up to 0.75 centimeters. Цветки одиночные, с 6 белыми листочками околоцветника, жёлтыми у основания, каждый до 0,75 мм длиной.
Больше примеров...
Базами (примеров 95)
At the remaining two permanent sites, Bouar and Bambari, which will also serve as regional logistics bases, MINURCA will deploy 41 personnel, including additional transportation-related specialists. В остальных двух постоянных пунктах - Буаре и Бамбари, которые будут также являться региональными базами материально-технического обеспечения, - МООНЦАР развернет 41 военнослужащего, включая дополнительное число специалистов по транспортному обслуживанию.
Agencies have acquainted each other with their own knowledge bases and methodological approaches, and their research findings relating to the growth, investment and employment nexus. Учреждения ознакомились с базами данных и методическими подходами друг друга, а также результатами исследований взаимосвязи между экономическим ростом, инвестициями и занятостью.
A Pakistan littered with American bases! Пакистан, засорённый американскими базами!
SAF-operated white helicopters have been observed throughout the three States of Darfur, flying over both Government and rebel-held territory and United Nations bases. Эти вертолеты летают над районами, контролируемыми как правительством, так и повстанцами, а также над базами Организации Объединенных Наций.
The main bases of the ski edges are the base of "Spartacus", "Dersu" near Khabarovsk, "Holdomi" and "Amut Snouleyk" at the Komsomolsk-on-Amur. Основными горнолыжными базами края являются базы «Спартак», «Дерсу» под Хабаровском, «Холдоми» и «Амут Сноулейк» под Комсомольском-на-Амуре.
Больше примеров...
Оснований (примеров 106)
However, such an overlap would not be problematic, because it would only imply the existence of a plurality of bases for holding the State responsible. Однако такое перекрывание не создаст проблем, поскольку оно предполагало лишь наличие множественности оснований признания ответственности государства.
It's made of the same bases, A, C, T and G. У всех она состоит из одинаковых оснований - А, Ц, Т и Г.
The Committee also noted with concern the fact that the provisions of the Covenant had not been incorporated into domestic legislation and were merely one of the possible bases for decisions by courts, which were therefore not bound to apply them systematically. Кроме того, Комитет с беспокойством отмечает, что положения Пакта не были инкорпорированы во внутреннее законодательство и являются лишь одним из возможных оснований для вынесения решений судебными органами, которые, следовательно, не обязаны применять их систематически.
Regeneration of acids or bases Восстановление кислот или оснований.
Article 69 No additional bases of jurisdiction Отсутствие дополнительных оснований для юрисдикции
Больше примеров...
Основу (примеров 109)
It bases itself on "evidences uncovered by the United Nations Special Commission in the 1990s" and on a distorted interpretation of Security Council resolutions 612 and 620 in order to exonerate itself of the charge of possessing and using weapons of mass destruction. За основу он берет «свидетельства, обнаруженные Специальной комиссией Организации Объединенных Наций в 90-х годах», а также искаженное толкование резолюций Совета Безопасности 612 и 620, с тем чтобы снять с себя обвинения в обладании и использовании оружия массового уничтожения.
This law is the legal framework that regulates land registration and the institution responsible for promoting and developing it, in the context of the quest for solutions to agrarian problems and the establishment of sound bases for legal security of land tenure. Этот закон является правовой базой, позволяющей управлять процессом создания кадастра как института, способствующего развитию в контексте поиска решений проблем аграрного сектора и создающего прочную основу для обеспечения юридических гарантий землепользования.
It will be submitted through the Commission on the Status of Women at its thirty-ninth session, acting as the preparatory committee for the Conference, and will constitute one of the factual bases for the Platform of Action to be adopted at the Conference. Он будет представлен через Комиссию по положению женщин на ее тридцать девятой сессии, которая выполняет функции подготовительного комитета Конференции, и в числе других документов ляжет в основу Платформы действий, которая будет принята на Конференции.
To that end, the exercises carried out in the cases of Liberia and the Democratic Republic of the Congo constitute important bases that can be developed further in the course of such studies. В этой связи принятые в случае Либерии и Демократической Республики Конго меры представляют собой важную основу, которую в дальнейшем можно развивать в рамках подобных исследований.
We have laid down judicial bases to professionalize public service, to give priority to the training and value of its members and to thus make it a fundamental element in the smooth functioning of the State. Мы заложили юридическую основу для того, чтобы сделать государственную службу более профессиональной, чтобы сделать приоритетными критериями подготовку государственных служащих и приносимую ими пользу, с тем чтобы они стали основополагающим элементом в четком функционировании государства.
Больше примеров...
Базам (примеров 69)
That becomes very relevant when satellite images, in particular high-resolution images, need to be referenced to national map bases. Это весьма важно, когда требуется привязка спутниковых изображений, особенно с высоким разрешением, к национальным картографическим базам.
After the home was made, I have made on the bases. После доме было сделано, я сделал по базам.
UNMIT disposed of its assets through commercial sales, archiving, transfer to other missions or to logistics bases, and donation to the Government following the approval of the General Assembly. ИМООНТ ликвидировала свои активы посредством коммерческих продаж, передачи другим миссиям или базам материально-технического обслуживания и безвозмездной передачи правительству после получения одобрения со стороны Генеральной Ассамблеи.
The library exists in Kazakh and Russian and gives free access for women to the data bases which contain more than 1000 legal documents related to human rights issues. Библиотека содержит материалы на казахском и русском языках и обеспечивает женщинам бесплатный доступ к базам данных, содержащим более тысячи юридических документов по правам человека.
The Office made efforts to address that challenge by focusing on results, streamlining business processes and procedures, gaining access to other resource bases, expanding partnerships and further mainstreaming human rights into the United Nations. Управление стремилось урегулировать эту проблему, концентрируя внимание на достижении соответствующих результатов, рационализируя рабочие процессы и процедуры, содействуя обеспечению доступа к другим ресурсным базам, расширению партнерских связей и проведению дальнейшей работы по обеспечению учета аспектов прав человека в деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Базу (примеров 93)
Small States must adopt a series of policy changes to reorient their economies and diversify their production bases. Малые государства должны внести ряд изменений в свою политику, с тем чтобы переориентировать экономику и диверсифицировать производственную базу.
General Arriaga also claimed his troops destroyed 61 guerrilla bases and 165 guerrilla camps, while 40 tons of ammunition had been captured in the first two months. Арриага также утверждал, что его войска уничтожили 61 партизанскую базу и 165 лагерей и захватили 40 тонн боеприпасов в первые два месяца.
The dating site becomes a tool to make existing customer bases even more profitable and with this new white label platform, EasyDate offers potential partners an additional revenue source. Датинг сайт становиться инструментом, позволяющим сделать уже существующую клиентскую базу еще более прибыльной, а эта новая платформа white label, представленная EasyDate, предлагает потенциальным партнерам дополнительный источник дохода.
Hong Kong, the Republic of Korea and Taiwan Province of China have built strong industrial bases, relying on a combination of low wages and advanced technology from developed economies. Гонконг, Корейская Республика и Тайвань, провинция Китая, создали мощную индустриальную базу, умело сочетая дешевую рабочую силу и передовые технологии из развитых стран.
Countries that did well were mostly those that had had more broad-based sustained growth, i.e. countries that had been relatively successful in diversifying their production and export bases. Удержать ситуацию под контролем удалось главным образом тем странам, в которых рост обеспечивался широкой многоотраслевой базой, иными словами странам, которым в той или иной степени удалось диверсифицировать свое производство и экспортную базу.
Больше примеров...
Основой (примеров 67)
These posts served as bases for most European activity in the Canadian Rockies in the early 19th century. Эти посты служили основой для большей части деятельности европейцев в канадских Скалистых горах в начале 19 века.
The question of "Timorization" has been a priority for UNTAET as the capacity of the East Timorese to govern themselves constitutes both the philosophical and practical bases of independence. Решение вопроса о «тиморизации» имело для ВАООНВТ приоритетное значение, поскольку способность восточнотиморцев обеспечить управление своей страной является как философской, так и практической основой для существования независимого государства.
Enhancement of the international environment, maintenance of international strategic balance and stability and the provision of undiminished security for all countries are the prerequisites and bases for confidence-building measures. Улучшение международной обстановки, поддержание международного стратегического баланса и стабильности и обеспечение безопасности без ущерба для всех государств являются основополагающими условиями и основой мер укрепления доверия.
In 2007 the Government adopted the Poverty Reduction Strategy and Action Plan (PRSAP) whose bases for reducing poverty include 'macro-economic stability and accelerated economic growth based on broad participation. В 2007 году правительство утвердило Стратегию борьбы с нищетой и План действий, основой которых в борьбе с нищетой являются "макроэкономическая стабильность и ускоренный экономический рост, ориентированные на широкое участие".
Recognition of plurality, respect for sovereignty and the reaching of consensual accords are also bases on which the United Nations can construct new forms of cooperation and technical assistance aimed at consolidating democracy and at achieving the effective protection of human rights. Признание плюрализма, уважение суверенитета и достижение договоров на основе консенсуса также служит той основой, на которой Организация Объединенных Наций может разработать новые формы сотрудничества и технической помощи, направленные на укрепление демократии и достижение эффективной защиты прав человека.
Больше примеров...
Основывает (примеров 52)
The Aruban Government bases its conclusions on the arguments set out in the second report of the Netherlands Government. Правительство Арубы основывает свои заключения на аргументах, изложенных во втором докладе правительства Нидерландов.
It bases its estimate of lost profits on what it considers comparable sites in the Middle East. Она основывает свою оценку упущенной выгоды на прибыли, как она считает, аналогичных объектов на Ближнем Востоке.
The Government of Germany reported that the fundamental principles on which it bases its political activities include the belief in a free, democratic order and a rejection of all conceivable forms of extremism and racism. Правительство Германии сообщило, что главные принципы, на которых оно основывает свою политическую деятельность, включают веру в свободный и демократический порядок и неприятие всех возможных форм экстремизма и расизма.
The Committee notes that UNOPS bases its administrative budget on projections of support cost income that may vary, according to the actual rates of programme delivery and provision of services. Комитет отмечает, что УОПООН основывает свой административный бюджет на прогнозах поступлений от деятельности по вспомогательному обслуживанию, которые могут изменяться с учетом фактических показателей осуществления программ и оказания услуг.
The Ministry bases such decisions on the recommendations of the Council on Ethics for the Government Pension Fund - Global, which assesses each case to determine whether or not an investment is contrary to the Ethical Guidelines. Министерство основывает такие решения на рекомендациях Совета по этике Государственного пенсионного фонда - Глобального договора, который проводит оценку каждого случая, с тем чтобы определить, противоречит ли та или иная инвестиционная операция этическим принципам.
Больше примеров...
База (примеров 65)
Under the slogan "Modern Studies and Research" several projects for the further development of the university sector and the cornerstones of the reforms were presented, the legal bases of which was created in the year 2001 and the beginning of 2002. В соответствии с целью "модернизации исследований и научной работы" было представлено несколько проектов дальнейшего развития университетского сектора и основных этапов реформ, юридическая база которых была создана в 2001 году и в начале 2002 года.
Twenty-six research institutes had their own manufacturing bases. В 26 НИИ действовала собственная производственная база и др.
This term was used to differentiate major strategic overseas military facilities versus smaller, less secure or temporarily manned contingency tactical locations such as Forward Operating Bases, Forward Operating Sites or Cooperative Security Locations. Термин был использован для отличия крупных стратегических иностранных военных объектов от более мелких и менее безопасных или временно укомплектованных персоналом резервных тактических пунктов, таких как база передового развёртывания, передовая операционная позиция, пункт совместной безопасности (англ.)русск...
In 1996, the Province created a free ItJobNet Web site which involved three searchable data bases: Job openings in New Brunswick companies, posting of individual resumes and the listing of IT companies in New Brunswick. В 1996 году в провинции был создан сайт по поиску рабочих мест "ItJobNet", на котором размещены три базы данных с возможностью поиска данных: база данных об открывающихся вакансиях в компаниях Нью-Брансуика, база данных для размещения индивидуальных резюме и перечень ИТ-компаний Нью-Брансуика.
In 2009 Peru committed to complete the clearance of two police bases (Anti Drug Base - Santa Lucia, and Anti Terrorist Base - Tulumayo) and the clearance of 8,700 square metres in 2 objectives on the border with Ecuador. В 2009 году Перу обязалась завершить расчистку двух полицейских баз (база сил по борьбе с наркотиками - Санта-Люсия и контртеррористическая база - Тулумайо) и расчистку 8700 кв. м территорий на 2 участках на границе с Эквадором.
Больше примеров...
Основах (примеров 39)
The law on the bases of state independence was issued. Принимается Закон об основах государственной независимости Республики Узбекистан.
the need to calculate statistical data on different bases is growing; растет потребность в расчете статистических данных на различных основах;
This requires from all parties in Bosnia and Herzegovina concrete additional steps designed to demonstrate in practice the existence of political commitment for the implementation of the Dayton provisions, the achievement of genuine inter-ethnic reconciliation and an effective post-conflict reconstruction of the country on democratic bases. Это требует от всех сторон в Боснии и Герцеговине конкретных дополнительных шагов, призванных продемонстрировать на практике наличие политической воли к выполнению положений Дейтона, достижению подлинного межэтнического примирения и эффективного постконфликтного восстановления страны на демократических основах.
Compiling and presenting the data on both bases and appropriately informing data users preserves the advantages of both treatments without taking away the well-established and traditional application of supply and use tables. Компилирование и представление данных на обеих основах и надлежащим образом информированные пользователи могут выиграть от применения обоих подходов, без отказа от зарекомендовавшего себя традиционного применения таблиц ресурсов и использования.
The Act on the Bases of Agrarian Reform of 18 February 1995 defines the main thrust of reform of the agro-industrial complex and the means for its legal enforcement. Закон об основах аграрной реформы от 18.02.1995 года, определяет основные направления реформы агропромышленного комплекса Азербайджанской Республики и их правовое обеспечение.
Больше примеров...