Английский - русский
Перевод слова Bases

Перевод bases с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баз (примеров 907)
Security protocols at naval bases including little creek, groton, patuxent river. Протоколы безопасности военно-морских баз, включая Литтл Крик, Гротон, Патаксент Ривер.
General, the Resistance has opened fire on four of our bases. Генерал, Сопротивление открыло огонь по четырем из наших баз.
The presence of foreign military installations or bases in any Territory was a serious obstacle to decolonization, and aggravated the contamination of the environment. Присутствие иностранных военных объектов или баз на любой территории является серьезным препятствием для деколонизации и усугубляет положение с загрязнением окружающей среды.
the utility of toplist restoring, automatic restoring of members bases, restoring of deleted catalogues. Утилита восстановления топлиста, автоматическое восстановление баз участников, восстановление удаленных каталогов.
The French Government was not prepared to rejoin the Ad Hoc Committee while the 1971 Declaration remained in its original form and, specifically, as long as the provisions on the dismantling of bases and military installations remained unchanged. Правительство Франции не готово вернуться в состав Специального комитета, пока Декларация 1971 года будет сохранять свою изначальную форму, в частности пока не будут изменены ее положения, касающиеся ликвидации баз и военных объектов.
Больше примеров...
Базы (примеров 862)
Exploitation of refugee situations by elements seeking to use asylum countries as bases for political and military activities is not new. Не нов тот факт, что лица, желающие использовать страны, предоставляющие убежище, в качестве базы для своей политической и военной деятельности, стремятся воспользоваться ситуациями, связанными с беженцами.
The four data bases should be harmonised, avoiding, or at least minimising, the confusing discrepancies between them. Эти четыре базы данных должны быть согласованы с целью избежания или по крайней мере сведения к минимуму существующих между ними несоответствий, которые вводят пользователей в заблуждение.
So, the Pentagon wants to build these bases and have us pay for them? То есть, Пентагон хочет построить эти базы и заставить нас платить за них?
MONUC and FARDC increased patrols and established three temporary operating bases in Dingila, Niangara and Duru following reports that LRA was planning a repeat of the "Christmas massacres" of December 2008. МООНДРК и ВСДРК увеличили количество патрулей и создали три временные оперативно-тактические базы в Динжиле, Ниангаре и Дуру после получения сведений о планирующейся ЛРА еще одной «Рождественкой резне», подобной той, которая произошла в декабре 2008 года.
Apart from some older British ships, it was used with the old US (destroyers for bases agreement) Town-class destroyers provided to the UK during the early part of the Second World War. Помимо некоторых старых британских кораблей, ими вооружались старые американские эсминцы типа «Таунс» (договор «Эсминцы в обмен на базы»), которые поставлялись в Великобританию в начале Второй мировой войны.
Больше примеров...
Основы (примеров 347)
The legislative and administrative bases for such regulations vary according to the different traditions and situation of each country. Законодательные и административные основы такого регулирования варьируются в зависимости от различных традиций и от ситуации в каждой стране.
In that stage, the elected Government must strengthen the bases of stability and peace by moving towards national recovery. На этом этапе избранное правительство должно укрепить основы стабильности и мира путем перехода к национальному возрождению.
The peaceful settlement of disputes is one of the fundamental principles of the United Nations, and the Charter has provided theoretical guidance and bases for action in mediation and dispute settlement. Мирное урегулирование споров является одним из основополагающих принципов Организации Объединенных Наций, и в Уставе предусмотрены как практическое руководство к действиям в деле посредничества и урегулирования споров, так и основы для них.
The progress achieved in the Niger in its current reform programme has allowed us to re-establish and consolidate the country's economic bases, to revive fruitful relations with the international financial institutions and thus to secure the Niger's eligibility for the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. Прогресс, достигнутый в Нигере, и ее нынешняя программа реформ позволили нам воссоздать и укрепить экономические основы страны, оживить плодотворные связи с международными финансовыми учреждениями и тем самым обеспечить применимость к Нигеру Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
The bases for indicators ensuring the transparency of the activities of judges and law enforcement officers and criteria for the assessment of their professional activities are set out in the Strategic Plan for the Development of Kazakhstan for the period up to 2020. Основы индикаторов, обеспечивающих прозрачность деятельности судей и работников правоохранительных органов, оценка их профессиональной деятельности заложены в разработанном Стратегическом плане развития Казахстана до 2020 года.
Больше примеров...
Базах (примеров 245)
All batches of munitions stored in arsenals, bases and warehouses are subject to these types of monitoring. Указанным видам контроля подвергаются все партии боеприпасов, хранящихся на арсеналах, базах и складах.
In the course of the implementation our specialists faced only one problem - data type mismatching in different data bases. В ходе реализации проекта наши специалисты столкнулись с единственной проблемой - несовпадением типов данных в разных базах.
These team sites would ensure a permanent United Nations presence at the URNG assembly points and at designated bases of the Guatemalan armed forces. Эти места деятельности групп обеспечат постоянное присутствие Организации Объединенных Наций в пунктах сбора НРЕГ и в определенных базах вооруженных сил Гватемалы.
ADF has dispersed its troops to numerous smaller bases,[4] and moved women and children to areas west of Beni and along the Ituri-North Kivu border. Боевики АДС были рассредоточены на многочисленных небольших базах[4], а женщины и дети были перемещены в районы, расположенные к западу от территории Бени и вдоль границы между провинциями Итури и Северное Киву.
And the name of the company in line to secure a million pound contract on the bases post the NATO summit? А название компании, которая обеспечивает милионный контракт о базах после саммита НАТО?
Больше примеров...
Основ (примеров 192)
Internal investment bases and saving mechanisms need to grow to be able to sustain domestic development programmes. Необходимо обеспечить рост внутренних инвестиционных основ и сберегательных механизмов для того, чтобы они могли обеспечить выполнение национальных программ развития.
It is vital to strengthen the constitutional and legal bases of the right to education and to take fully into account the legal implications of the Dakar Framework for Action. Насущное значение имеет укрепление конституционных и юридических основ права на образование и полноценный учет правовых последствий Дакарских рамок действий.
That principle, enshrined in Security Council resolution 242 (1967), affirms the inadmissibility of the acquisition and annexation of territories by force, and forms one of the bases of the peace process and its mandate. Этот принцип, зафиксированный в резолюции 242 (1967) Совета Безопасности, подтверждает недопустимость приобретения и аннексии территории силой и являет собой одну из основ мирного процесса и его мандат.
One of the bases of our community is self-mortification and humiliation. Помимо апостольского служения, одной из основ нашей общины является самоистязание и унижение.
In 1835, a centralist government was instituted based on what were called the Bases Constitucionales ("Constitutional Bases"). В 1835 централистское правительство было установлено на основе так называемых «Конституционных основ» (Bases Constitutionales).
Больше примеров...
Основания (примеров 134)
The various legal bases for seeking remedies noted above in turn give rise to other legal issues. Различные правовые основания для получения защиты, отмеченные выше, в свою очередь, порождают другие правовые вопросы.
The bases of and procedure for expelling foreign citizens from Ukrainian territory are set out in the Ukrainian Act on the Legal Status of Aliens. Основания и порядок высылки иностранных граждан с территории Украины закреплены в Законе Украины "О правовом статусе иностранцев".
Since the bases for international responsibility was a subject cutting across all areas of international law, the proper codification of the draft articles would make it possible to resolve legal conflicts arising in various contexts on account of acts of States. Учитывая то обстоятельство, что основания международной ответственности - вопрос, затрагивающий все области международного права, надлежащая кодификация проектов статей делает возможным урегулирование правовых коллизий, возникающих в различных контекстах вследствие деятельности государств.
2.8 On 24 January 2001, the Supreme Court, treating the author's letter of 17 October 2000, as a third motion for reconsideration, resolved to "reiterate the bases of its ruling" of 22 February 1999 first dismissing the author's appeal. 2.8 24 января 2001 года Верховный суд, рассматривая письмо автора от 17 октября 2000 года в качестве третьего ходатайства о пересмотре, постановил "подтвердить основания его решения" от 22 февраля 1999 года о первом отклонении ходатайства автора.
So what I'd like you to consider is: What does it mean when these dots don't represent the individual bases of your genome, but they connect to genomes all across the planet? Я хочу, чтобы вы обдумали: Что будет, когда эти точки будут представлять не отдельные основания вашего генома, а соединять геномы по всей планете?
Больше примеров...
Базами (примеров 95)
Aircraft will be the sole mode of transportation for the large-scale movement of equipment, personnel and supplies over the large distances between the mission headquarters in Kinshasa, various logistic bases and the four sector headquarters. Воздушный транспорт будет являться единственным видом транспорта, позволяющим осуществлять широкомасштабную перевозку техники, персонала и принадлежностей и материалов на большие расстояния между штабом Миссии в Киншасе, различными базами материально-технического снабжения и четырьмя секторальными штабами.
Some 750 MONUSCO troops were redeployed to Pinga, Kibua and Walikale in North Kivu to conduct the military operations, which were additional to those undertaken by MONUSCO temporary and company operating bases in the area. Примерно 750 военнослужащих МООНСДРК было направлено в Пингу, Кибуа и Валикале в Северном Киву для проведения военных операций в дополнение к тем операциям, которые уже проводятся временными и ротными оперативными базами МООНСДРК в данном районе.
From interviews with military logistics personnel across government security agencies in the three eastern provinces, the Group has determined that the regional logistics bases' interactions with operational units ceases at the supply level. Побеседовав в трех восточных провинциях с офицерами тыловых служб государственных силовых структур, Группа установила, что на снабженческом уровне не существует взаимодействия между региональными базами тылового обеспечения и боевыми частями и подразделениями.
Totally localized to Russian language QD3 software utilizes data bases of measuring instruments, calibration procedures and calibration results obtained by QCAL family of calibrators: MC5-R, MC5-R-IS, MC3-R, TC305 and PC106, - as well as by other reference instruments. Универсальное русифицированное ПО на основе системы управления базами данных калибровок СИ, полученных как с помощью калибраторов MC5-R, MC5-R-IS, MC3-R, TC305 и PC106, так и любым другим образом.
A resolute commitment on the part of the Somali authorities, including the regional authorities of Puntland, to secure the main pirate bases and havens, must go hand in hand with international assistance for development of these areas. Принятие сомалийскими властями, в частности региональными властями Пунтленда, твердых обязательств по обеспечению контроля за основными базами пиратов и пунктами, используемыми ими в качестве убежища, является непременным условием оказания международной помощи в деле развития соответствующих зон.
Больше примеров...
Оснований (примеров 106)
The variety of the combinations of these four bases are the foundation of life's diversity. Различные комбинации этих четырех оснований составляют основу многообразия жизни.
Based on the above mentioned legal bases and in order to guarantee that the funding received by non-profit organizations are not diverted to purposes other than their stated purposes, in particular to the financing of terrorism, the following steps are taken: С учетом вышеупомянутых правовых оснований и для гарантирования того, чтобы средства, получаемые некоммерческими организациями, не использовались для достижения иных целей, чем их указанные цели, в частности для финансирования терроризма, были предприняты следующие шаги:
There are about three billion bases, and the sequences in which they occur is our genetic code, or human genome. Всего насчитывается около трех миллиардов оснований, а их последовательность является нашим генетическим кодом или геномом человека.
The bases, only... Нет, для суммы оснований, только...
In a systematic study, Leconte et al. tested the viability of 60 candidate bases (yielding potentially 3600 base pairs) for possible incorporation in the DNA. Леконт и др. проверили устойчивость 60 оснований-кандидатов (получив около 3600 пар оснований) для возможного включения в ДНК.
Больше примеров...
Основу (примеров 109)
This cooperation has to be multidimensional and bring together political commitment, legal bases and operational activity. Это сотрудничество должно носить многосторонний характер и объединять политическую приверженность, правовую основу и оперативную деятельность.
The Heads of State signed the Declaration on common efforts to ensure stability and security in the region, in which they stated the determination of their countries to provide political, legal and organizational bases for overcoming the challenges of international terrorism, separatism, intolerance and extremism. Главы государств подписали Декларацию о совместных усилиях по обеспечению стабильности и безопасности в регионе, в которой заявили о решимости своих стран обеспечить политическую, правовую и организационную основу для преодоления вызовов со стороны международного терроризма, сепаратизма, нетерпимости, экстремизма.
The core of the military component would be composed of mobile infantry battalions dispersed into company operating bases and temporary operating bases. Основу военного компонента составят мобильные пехотные батальоны, которые будут размещены на ротных оперативных базах и временных оперативных базах.
It requires the resolve not only of individuals, but of everyone. It requires above all the political will to establish moral and ethical bases for the conduct of the international community. Для ее реализации требуется проявление решимости не просто отдельными личностями, а всеми членами международного сообщества, требуется прежде всего проявление политической воли и готовности заложить нравственную и этическую основу регулирования поведения международного сообщества.
Because a focus on killings by non-State actors has at times been controversial, the mandate has extensively studied and clarified the legal bases for the responsibility of non-State actors and the State with respect to this category of abuses. Поскольку акцент на убийствах, совершаемых негосударственными субъектами, иногда был весьма противоречивым, мандатарий изучил и пояснил правовую основу для ответственности негосударственных субъектов и государства в отношении этой категории преступлений.
Больше примеров...
Базам (примеров 69)
There has been a deterioration of the access roads leading to many bases throughout the mission area as a result of heavy UNPROFOR traffic. Результатом интенсивного движения транспорта СООНО явилось ухудшение состояния подъездных путей, ведущих ко многим базам по всему району действия миссии.
The CIS peacekeeping force also provided assistance to UNOMIG temporary forward bases, which were established periodically adjacent to CIS peacekeeping force checkpoints on both sides of the ceasefire. Миротворческие силы СНГ оказывали также содействие временным передовым базам МООННГ, которые периодически создавались вблизи контрольно-пропускных пунктов миротворческих сил СНГ, расположенных по обе стороны от линии прекращения огня.
It is necessary for Japan to contemplate that reactions such as the hostile acts against the Democratic People's Republic of Korea, attacks on Korean citizens in Japan and calls for a strike on our missile bases pose a threat to peace and security. Японии необходимо понять, что такие действия, как враждебные акты в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, нападения на корейских граждан в Японии и призывы к нанесению ударов по нашим ракетным базам представляют угрозу миру и безопасности.
You did cover quite a lot of bases. Ты пробежался по многим базам.
The mission continued preparations to upgrade road accessibility to company operating bases in preparation for the annual wet season, despite some delay due to the late delivery of laterite by the vendors. Миссия продолжала готовиться к работам по повышению проходимости дорог, ведущих к ротным оперативным базам, в ожидании ежегодного сезона дождей, несмотря на некоторую задержку в связи с несвоевременным подвозом латерита поставщиками.
Больше примеров...
Базу (примеров 93)
Male dominance and female subordination have both ideological and material bases. Господствующее положение мужчин и подчиненное - женщин имели как идеологическую, так и материальную базу.
Production bases must be strengthened by expanded international cooperation, particularly with a view to supporting small and medium enterprises in the Latin American region. Необходимо укрепить производственную базу путем расширения между-народного сотрудничества, в частности в целях оказания поддержки малым и средним пред-приятиям в регионе Латинской Америки.
The legal bases of gender equality in Ukraine are provided by the legislation regulating social relations and ensuring the prevention of gender-based discrimination in accordance with the relevant rules of international law. Законодательную базу Украины относительно гендерного равенства составляют законы, регулирующие общественные отношения и обеспечивающие преодоление дискриминации по признаку пола на основании гендерных норм международного права.
Hong Kong, the Republic of Korea and Taiwan Province of China have built strong industrial bases, relying on a combination of low wages and advanced technology from developed economies. Гонконг, Корейская Республика и Тайвань, провинция Китая, создали мощную индустриальную базу, умело сочетая дешевую рабочую силу и передовые технологии из развитых стран.
Following the tragic attack on the UNMISS base in Akobo on 19 December, UNMISS has strengthened the defence of its bases. После трагического нападения 19 декабря на базу МООНЮС в Акобо МООНЮС усилила защиту своих баз.
Больше примеров...
Основой (примеров 67)
We believe that the Lusaka Protocol and the relevant Security Council resolutions continue to be the bases of the peace process. Мы считаем, что Лусакский протокол и соответствующие резолюции Совета Безопасности по-прежнему являются основой для мирного процесса.
Some of the more constructive criticisms have served as useful bases for exploring ways to improve the work of the Organization. Некоторые более конструктивные критические замечания послужили полезной основой для изучения путей совершенствования Организации.
Enhancement of the international environment, maintenance of international strategic balance and stability and the provision of undiminished security for all countries are the prerequisites and bases for confidence-building measures. Улучшение международной обстановки, поддержание международного стратегического баланса и стабильности и обеспечение безопасности без ущерба для всех государств являются основополагающими условиями и основой мер укрепления доверия.
Given these objectives, the consultant reviewed the detailed findings of the preliminary study, which formed the bases of the report submitted to the General Assembly at its sixty-fourth session and conducted an in-depth inspection and assessment of the condition of the buildings and their infrastructures. Учитывая эти задачи, консультант осуществил обзор подробных выводов, содержащихся в предварительном обследовании, который послужил основой для доклада, представленного Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии, а также провел детальную инспекцию и оценку состояния зданий и их инфраструктуры.
It is expected that these three main themes would form the premise of the policy framework to be established by all partners involved in the Global Movement and would further establish the bases for the agenda/plan of action to come out of UNGASS. Ожидается, что эти три важные темы определят основные направления политики, которая будет разработана всеми партнерами, участвующими в "Глобальном движении", а также послужат основой для повестки дня/плана действий, который будет разработан в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Основывает (примеров 52)
Haldane bases his analysis on the trend in the Gross Value Added (GVA) of the financial sector. Халдане основывает свой анализ на тенденции изменения валовой добавленной стоимости (ВДС) финансового сектора.
Making environmental conventions and the exchange of experience on their implementation more effective is one of the strategic pillars on which the Committee on Environmental Policy bases its work. Обеспечение того, чтобы экологические конвенции и обмен опытом их осуществления были более эффективными, является одной из стратегических целей, на которых Комитет по экологической политике основывает свою деятельность.
The Gulf Cooperation Council, whose current session my country has the honour of chairing, bases itself on the principles of the United Nations Charter. Совет по сотрудничеству стран Залива, на нынешней встрече которого моя страна имеет честь быть председателем, основывает свою политику на принципах Устава Организации Объединенных Наций.
The Committee notes that UNOPS bases its administrative budget on projections of support cost income that may vary, according to the actual rates of programme delivery and provision of services. Комитет отмечает, что УОПООН основывает свой административный бюджет на прогнозах поступлений от деятельности по вспомогательному обслуживанию, которые могут изменяться с учетом фактических показателей осуществления программ и оказания услуг.
Maurer bases this conclusion on a judicious study of Margaret's pattern of presenting gifts; this revealed that Margaret took a great deal of care to demonstrate that she favoured both York and Edmund Beaufort (Somerset) equally in the early 1450s. Биограф основывает этот вывод на разумном изучении изображения Маргариты, дарящей подарки; это показывало, что Маргарите стоило больших трудов, чтобы продемонстрировать одинаково свою благосклонность как к Йорку, так и к Сомерсету в начале 1450-х.
Больше примеров...
База (примеров 65)
As has been explained, in developing countries, tax bases are typically narrow and the state's ability to extract taxes is notoriously limited. Отмечалось, что как известно, в развивающихся странах база налогообложения обычно является узкой, а возможности государства собирать налоги - ограниченными.
In Cambodia, more than 20 years of war had destroyed all the country's economic, social and cultural bases and the Khmer Rouge policy of genocide had resulted in the savage and systematic massacre of more than 2 million Cambodians between 1975 and 1979. В Камбодже в ходе войны, продолжавшейся более 20 лет, была уничтожена вся социальная, экономическая и культурная база страны, а вследствие проведения политики геноцида в период с 1975 по 1979 год свыше 2 млн. камбоджийцев были подвергнуты жестокому и систематическому уничтожению.
Her Majesty's Naval Base, Portsmouth (HMNB Portsmouth) is one of three operating bases in the United Kingdom for the Royal Navy (the others being HMNB Clyde and HMNB Devonport). Военно-морская база Клайд (HMNB Clyde, также HMS Neptune) - одна из трёх действующих баз Королевского флота Великобритании (две других, соответственно, HMNB Devonport и HMNB Portsmouth).
In 1996, the Province created a free ItJobNet Web site which involved three searchable data bases: Job openings in New Brunswick companies, posting of individual resumes and the listing of IT companies in New Brunswick. В 1996 году в провинции был создан сайт по поиску рабочих мест "ItJobNet", на котором размещены три базы данных с возможностью поиска данных: база данных об открывающихся вакансиях в компаниях Нью-Брансуика, база данных для размещения индивидуальных резюме и перечень ИТ-компаний Нью-Брансуика.
In 2009 Peru committed to complete the clearance of two police bases (Anti Drug Base - Santa Lucia, and Anti Terrorist Base - Tulumayo) and the clearance of 8,700 square metres in 2 objectives on the border with Ecuador. В 2009 году Перу обязалась завершить расчистку двух полицейских баз (база сил по борьбе с наркотиками - Санта-Люсия и контртеррористическая база - Тулумайо) и расчистку 8700 кв. м территорий на 2 участках на границе с Эквадором.
Больше примеров...
Основах (примеров 39)
(e) Increased instability in various parts of the region, inter alia, on ethnic and other bases. е) усилением нестабильности в различных частях региона, в частности на этнической и других основах.
However, events moved in a different direction and the matter today requires combined international, regional and Somali efforts to address the situation on the following bases: Однако события стали развиваться в другом направлении, и сегодня для решения этого вопроса требуются объединенные усилия международного сообщества, региональных партнеров и Сомали, с тем чтобы ситуация была разрешена на следующих основах:
Gender quotas in appointments to the Constitutional Court, the Supreme Court, the Central Commission on Elections and Referendums and the Auditing Chamber of Kyrgyzstan were stipulated in the law on the bases for State guarantees of gender equality. В законе Кыргызстана «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства» установлены квоты представительства лиц одного пола при формировании состава Конституционного суда, Верховного суда, Центральной комиссии по выборам и проведению референдумов и Счетную палату Кыргызстана.
Thus, the Criminal Code, the Criminal Procedure Code and the Correctional Code entered into force in 2001, and Act No. 200-Z on the bases of the child-neglect and juvenile-delinquency prevention system took effect in 2003. Так, в 2001 году вступили в законную силу Уголовный (УК), Уголовно-процессуальный (УПК) и Уголовно-исполнительный (УИК) кодексы, а в 2003 году - Закон "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних".
Additional measures aimed at preventing abortion are put in place by the 2011 Federal Law on the Bases for the Protection of the Health of Citizens in the Russian Federation. Дополнительные мероприятия, направленные на профилактику абортов, предусмотрены Федеральным законом 2011 года «Об основах охраны здоровья граждан в Российской Федерации».
Больше примеров...