Английский - русский
Перевод слова Bases

Перевод bases с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баз (примеров 907)
Company operating bases and temporary operating bases were deployed Количество развернутых ротных и временных оперативных баз
The elimination of paramilitary extremists' bases that have been established in the border area in order to penetrate Macedonia is an urgent necessity. Ликвидация баз полувоенных экстремистских формирований, созданных в приграничных районах для проникновения в Македонию, это насущная необходимость.
5.9 Maintenance of the website, collaborate websites (wikis) and knowledge bases to facilitate the groups of experts and information on activities related to the subprogramme (2). 5.9 Ведение веб-сайта подпрограммы, веб-сайтов для совместной работы (вики) и баз знаний для облегчения работы групп экспертов и информирования о деятельности, связанной с подпрограммой (2).
For tourism and regional studies, there are 609 centres, stations for young tourists and tourist bases attended by 427,700 children. Туристско-краеведческую образовательную деятельность осуществляют 609 центров, станций юных туристов, туристических баз, где занимаются 427,7 тыс. детей.
The Government of Bermuda anticipates having B$ 385.2 million in total revenue and B$ 400.8 million in total expenditure during fiscal year 1994/95. These estimates were prepared taking into account the closure of the bases in 1995. По прогнозам правительства Бермудов, общая сумма поступлений в течение 1994/1995 финансового года составит 385,2 млн. бермудских долл., а общая сумма расходов - 400,8 млн. бермудских долл. Эти сметы были подготовлены с учетом закрытия военных баз в 1995 году.
Больше примеров...
Базы (примеров 862)
Although ADF/NALU attempted to hold its ground, FARDC overran its bases. Хотя АДФ/НАОУ попытались удержаться на своих позициях, ВСДРК штурмом взяли их базы.
Additional mobile operating bases, allowed MONUC to extend protection to civilians in a number of locations, while increased patrols enhanced the security of internally displaced persons. Дополнительные мобильные оперативные базы позволили МООНДРК улучшить в ряде мест защиту гражданского населения, а расширенное патрулирование повысило безопасность внутренне перемещенных лиц.
(e) develop and maintain data bases of focal points related to the above activities. ё) разрабатывать и вести базы данных о координационных центрах для вышеупомянутой деятельности.
Research and technology transfer must be supported, from long-term fundamental research to short-term applications, in order to build mature local bases of expertise and experience. Необходимо обеспечить поддержку научных исследований и деятельности по передаче технологий - от долговременных фундаментальных исследований до краткосрочных прикладных разработок - в целях создания прочной местной базы знаний и опыта.
Control of precious resources and customs and tax revenues, all vital to the consolidation of the highly commercialized power bases of certain individuals and groups, have reportedly fuelled these battles. По поступающим сообщениям, причиной этих столкновений является стремление установить контроль над ценными ресурсами и таможенными и налоговыми поступлениями, которые имеют жизненно важное значение для укрепления весьма коммерциализированной политической базы, на которую опираются некоторые лица и группы.
Больше примеров...
Основы (примеров 347)
Documents laying the bases for collaboration between the United Nations and regional organizations in various fields have been drawn up and adopted in recent years. В последние годы были разработаны и приняты различные документы, закладывающие основы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
Establishes the guidelines and bases for national education. Устанавливает принципы и основы системы государственного образования.
In 1990, the first multi-party elections for members of Parliament were held, which set out the bases of the new political system of parliamentary democracy. В 1990 году состоялись первые многопартийные выборы членов парламента, в результате которых были созданы основы новой политической системы парламентской демократии.
Indeed, Switzerland must construe its role as depositary in a restrictive sense when legal bases and norms are not clearly defined or when action may be controversial. По сути, Швейцарии приходится толковать свою роль депозитария ограниченно, когда правовые основы и нормы не определены точно или когда меры могут быть противоречивыми.
Serious attention must be given to the present pool of human and financial resources available for post-conflict work and an agreement must be reached on reliable bases for their allocation to the United Nations and other operations as and when needed. Необходимо весьма серьезно рассмотреть вопрос о нынешнем объеме финансовых и людских ресурсов, которые могут использоваться для постконфликтного миростроительства, и договориться в отношении надежной основы для их предоставления в случае необходимости Организации Объединенных Наций и другим операциям.
Больше примеров...
Базах (примеров 245)
The United States military spent nearly $500,000 to switch signs on its bases. Американские военные израсходовали почти 500 тыс. долларов на перестановку знаков на своих базах.
As a result of the recent expansions of the UNPROFOR mandate, additional telephone exchanges are required in new sector headquarters and logistic bases. В результате недавнего расширения мандата СООНО в новых штабах секторов и тыловых базах необходимо установить дополнительные телефонные станции.
As developing countries become more connected to the global information society, their interests and needs will necessarily have to be more reflected in the knowledge bases that they can access and to which they can contribute. По мере того как развивающиеся страны все больше встраиваются в глобальное информационное общество, их интересы и потребности должны лучше отражаться в тех доступных им базах данных, в составление которых они могут сделать свой вклад.
In coordination with the Secretariat, the Force Commander of UNIFIL, Major General Alain Pellegrini, yesterday relocated the military observers deployed at patrol bases Hin and Mar to other positions within UNIFIL. В координации с Секретариатом Командующий Силами ВСООНЛ генерал-майор Ален Пеллегрини вчера передислоцировал военных наблюдателей, находившихся на патрульных базах Хин и Мар, на другие позиции ВСООНЛ.
I'll always remember we did these two American army bases, and it was where all the guys, once they'd finished their tour of Vietnam, instead of going straight back to America, they'd have to have like a half-way house. Я всегда буду вспоминать выступление, на двух американских военных базах это были ребята, которые закончили свое путешествие по Вьетнаму, и вместо того, что бы возвращаться назад в Америку, они хотели остаться на пол-пути к ней.
Больше примеров...
Основ (примеров 192)
Moreover, it was important to involve commercial sectors in determining the possible bases for future work. Кроме того, важно привлечь коммерческие секторы к определению возможных основ будущей работы.
The consensual nature of the bases of international judicial competence means that no State can be summoned before a jurisdiction without its prior consent. Согласительный характер основ международной судебной компетенции означает, что ни одно государство нельзя заставить отвечать по юрисдикции без его предварительного согласия.
Fair trade could also be a significant factor in the advancement of national productive capacities and in the diversification of industrial bases, thereby making a major contribution to national development strategies. Справедливая торговля может также стать важным фактором в развитии национального производственного потенциала и диверсификации промышленных основ, тем самым внося существенный вклад в национальные стратегии развития.
The agreement recently reached between the Government of Rwanda and the Rwandese Patriotic Front gives us reason to hope that an era of peace will come to that country, contributing to the strengthening of the bases of national unity. Соглашение, достигнутое недавно между правительством Руанды и патриотическим фронтом Руанды, дает нам основание надеяться на то, что в этой стране наступит эра мира, что будет способствовать укреплению основ национального единства.
In Chapter V, "The Mechanism for Ensuring the Observance of Gender Equality", Article 23 provides the fundamental principle underlying the establishment of the legal bases of the State policy on gender equality. В главе 5 «Механизм обеспечения соблюдения гендерного равенства» ст. 23 «Компетенция Жогорку Кенеша Кыргызской Республики по обеспечению гендерного равенства» заложен основной принцип формирования правовых основ государственной политики гендерного равенства.
Больше примеров...
Основания (примеров 134)
Moreover, new laws have been enacted in order to provide the authorities other legal bases to suppress the rights of freedom of expression. Кроме того, были приняты новые законы, с тем чтобы дать властям дополнительные правовые основания для подавления прав на свободу выражения мнения.
It is for the present difficult to estimate economic benefit of participation in the specialized exhibition, but already now there are bases to believe, that volumes of manufacture on a line of directions will increase, so, the financial position of association will improve. Пока еще трудно оценить экономический эффект от участия в специализированной выставке, но уже сейчас есть основания полагать, что объемы производства по ряду направлений увеличатся, а значит, улучшится финансовое положение объединения.
Although the bases of the two claims are different, that does not mean that the defendant State can be compelled to pay the reparation due in respect of the damage twice over. Хотя основания обеих претензий различны, это не означает, что государство-ответчик может быть принуждено выплачивать следуемое возмещение в отношении ущерба дважды.
The Group adopted a broad approach to criminal accountability so that it considered the bases for the exercise of criminal jurisdiction in national and international law and the investigatory procedures that might trigger the exercise of that jurisdiction. Группа взяла на вооружение широкий подход к уголовной ответственности и рассмотрела основания для осуществления уголовной юрисдикции в национальном и международном праве и следственные процедуры, которые могут инициировать осуществление этой юрисдикции.
So what I'd like you to consider is: What does it mean when these dots don't represent the individual bases of your genome, but they connect to genomes all across the planet? Я хочу, чтобы вы обдумали: Что будет, когда эти точки будут представлять не отдельные основания вашего генома, а соединять геномы по всей планете?
Больше примеров...
Базами (примеров 95)
The airline operates Boeing 737-800 aircraft, with bases in Buenos Aires and Córdoba. Флот компании состоит из самолётов Boeing 737-800 с базами в Буэнос-Айресе и Кордове.
Air Company Khors have their own approved maintenance organization (AMO) with the head office in Kiev and few maintenance bases inside and outside of Ukraine. Авиакомпания Хорс имеет собственную одобренную организацию по техническому обслуживанию (ОТО) с главным офисом в Киеве и несколькими базами по ТО на территории и за пределами Украины.
In tour of duty mode, a player manages his fleets and air bases on a strategic campaign map. В режиме кампании игрок должен управлять флотами и базами воздушных войск на стратегической карте.
These bases allowed the Japanese to conduct operations in the southern Solomon Islands and to attack the Allied lines of communication between the United States, Australia and the Southwest Pacific Area. Эти базы дали возможность японцам вместе с другими базами проводить операции на южных Соломоновых островах и атаковать коммуникации Союзников между США, Австралией и юго-западным районом Тихого океана.
All commando-trained RMAF Provost members are given a choice, either join the PASKAU and moved to RMAF Jugra Airbase or stay with the provost and their original bases. Все обученные бригадиром команды ВВС Малайзии получили выбор либо присоединиться к ПАСКАУ, либо переехать в ВВС Малайзии Джазовая авиабаза, либо остаться с проректором и их исходными базами.
Больше примеров...
Оснований (примеров 106)
The bases for jurisdiction raised issues of immunity as well as those of jurisdiction. В связи с рассмотрением оснований для юрисдикции, наряду с вопросами о юрисдикции как таковой, встают вопросы об иммунитете.
The Registry of the European Union Civil Service Tribunal noted, on the issue of reputational damage and emotional distress, that these forms of injury had been among the most important bases for compensation of moral damage. Секретариат Трибунала гражданской службы Европейского союза отметил по вопросу о подрыве репутации и эмоциональных страданиях, что такие виды вреда относятся к числу наиболее важных оснований для возмещения морального ущерба.
States Parties shall not refuse surrender for reasons other than those indicated.] This proposal contemplates, however, that certain grounds would be excluded as bases for denying request, such as those set out in paragraph 3 below. Государства-участники не могут отказываться осуществить предоставление в распоряжение по причинам, помимо указанных.] Однако в этом предложении предусматривается, что определенные причины будут исключены в качестве оснований для отказа в просьбе, например, те, которые указаны в пункте З ниже.
There are about three billion bases, and the sequences in which they occur is our genetic code, or human genome. Всего насчитывается около трех миллиардов оснований, а их последовательность является нашим генетическим кодом или геномом человека.
And the genetic information is contained in the form of asequence of four bases abbreviated with the letters A, T, C andG. И генетическая информация содержится в формепоследовательности из четырёх оснований, которые обозначаютсябуквами А, Т, Ц и Г
Больше примеров...
Основу (примеров 109)
Those elements constituted the bases for the physical and cultural survival of indigenous peoples as ethnically differentiated groups within the national society. Эти элементы составляют основу физического и культурного существования коренных народов в качестве отдельных этнических групп в рамках национального общества.
The bases of jurisdiction were territoriality, nationality, passive personality and the protective principle and, last, the universal principle. Основу юрисдикции составляют территориальность, гражданская принадлежность, пассивная правосубъектность и защитный принцип и, наконец, универсальный принцип.
I am glad to inform you that the signing of this document has created another turning-point in the inter-Tajik peace talks and has provided the necessary foundation and bases for peaceful settlement of Tajikistan crisis. С удовлетворением информирую Вас о том, что подписание этого документа стало еще одним поворотным пунктом в рамках межтаджикских мирных переговоров и заложило необходимую основу для мирного урегулирования кризиса в Таджикистане.
We intend to establish the necessary bases so that in the period 2001-2004 we may secure dynamic growth of the economy, with the resulting generation of decent, gainful productive employment together with higher levels of savings and investment. Мы намерены заложить необходимую основу, с тем чтобы в период 2001 - 2004 годов мы могли гарантировать динамичный рост экономики, что позволит обеспечить соответствующее, прибыльное и продуктивное трудоустройство и одновременно повысить уровень накоплений и инвестиций.
The third part - "Society and the individual", dedicated to the economic bases of society, social organizations, the media. Первая в истории свободного Узбекистана Конституция, означающая подлинное возрождение республики, основу прочного фундамента истинной независимости, включает шесть разделов, состоящих из 128 статей.
Больше примеров...
Базам (примеров 69)
All bases, be on your guard. Всем базам быть на страже.
An additional Field Service post for a Supply Assistant in the Supply Section is also requested to provide support to the nine new county support bases. Кроме того, испрашивается одобрение на создание дополнительной должности помощника по снабжению (категория полевой службы) в Секции снабжения для оказания поддержки девяти новым окружным опорным базам.
People were protesting at bases all over the country. Люди протестовали у всех базам страны.
For 2012/13, the Transport Section requests the establishment of one Transport Officer (Field Service) and nine Driver/Language Assistant (national General Service) posts to ensure operational and logistical transportation support for the nine additional county support bases. Транспортная секция просит учредить на 2012/13 год одну должность сотрудника по транспортным вопросам (категория полевой службы) и девять должностей водителей/помощников по лингвистическому обеспечению (национальные сотрудники категории общего обслуживания) для оказания оперативной и логистической поддержки при осуществлении перевозок девяти дополнительным окружным опорным базам.
Not all the government departments responsible for producing reports have their own data bases for producing the material required, or access to the data bases at other institutions and institutes supplying material for inclusion in the reports. Не везде ведомства, несущие ответственность за подготовку докладов, имеют собственную базу данных для подготовки необходимых материалов, а также доступ к базам данных других учреждений и институтов, предоставляющих свои материалы для включения в доклады.
Больше примеров...
Базу (примеров 93)
The Viet Nam Fatherland Front and its member organizations are the political bases of the people's administration. Вьетнамский фронт "Отечество" и входящие в него организации составляют политическую базу народной администрации.
In developed countries, consumption of energy, household goods and other materials has reached very high aggregate levels, which is placing tremendous stresses upon the environment and natural resource bases and is ultimately having a negative effect on our life support systems. В развитых странах объем потребления энергии, бытовых товаров и других материалов достиг очень высокого совокупного уровня, создающего огромную нагрузку на окружающую среду и базу природных ресурсов и в конечном счете оказывающего негативное воздействие на наши системы жизнеобеспечения.
Owing to an ever increasing need for geriatric services, the Ministry of Health is - in collaboration with other relevant ministries - drafting the legal bases for prolonged health care and comprehensive care for the elderly, especially those with cognitive disorders. В связи с постоянным увеличением спроса на гериатрические услуги Министерство здравоохранения - в сотрудничестве с другими соответствующими министерствами - разрабатывает правовую базу в области длительного медицинского обслуживания и комплексного ухода за пожилыми людьми, в первую очередь с когнитивными расстройствами.
You know, I came over here to keep our drone bases in Diego Garcia. Знаешь, я прибыл сюда, чтобы сохранить нашу базу беспилотников в Диего Гарсия.
This measurement and check scheme will also allow to enrich the learning bases which are used for automatic coding, in order to improve their performance to better target the training of the persons who code in the recovery process and to ensure eventually a good quality management. Такие измерительные и контрольные процедуры помогают также обогатить базу знаний, используемую в процессе автоматического кодирования, повышая ее эффективность как инструмента подготовки кадров, осуществляющих кодирование, и в конечном счете качество управления переписью.
Больше примеров...
Основой (примеров 67)
Freedom, security and peace are in our view the very bases of our democracy. Свобода, безопасность и мир, на наш взгляд, являются самой основой нашей демократии.
Territoriality and personality should remain the main bases of jurisdiction; for instance, States must investigate and prosecute war crimes allegedly committed on their territory or by their own nationals. Главной основой для юрисдикции должны оставаться территориальность и правосубъектность; например, государства должны расследовать совершенные на их территории или их гражданами военные преступления и осуществлять преследование за них.
Those principles must be and must remain the bases for the activity of the United Nations and the Security Council. Эти принципы должны быть и должны оставаться основой для деятельности Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
The UNIDO 10-point programme for Africa served as three bases for technical cooperation and operational activities carried out by UNIDO: Состоящая из 10 пунктов программа ЮНИДО для Африки стала триединой основой технического сотрудничества и оперативной деятельности ЮНИДО:
The matrix ranks key areas that are perceived as especially vulnerable to threats and serves as a basis for the force and civilian sections to decide on strategic preventive protection measures, such as where to deploy company or temporary operating bases. В этом документе определены основные области, которые считаются особенно уязвимыми, и он служит основой для принятия силами и гражданскими секциями решений по стратегическим превентивным мерам по защите, например для принятия решений о месте размещения ротных или временных оперативных баз.
Больше примеров...
Основывает (примеров 52)
The Aruban Government bases its conclusions on the arguments set out in the second report of the Netherlands Government. Правительство Арубы основывает свои заключения на аргументах, изложенных во втором докладе правительства Нидерландов.
It bases its estimate of lost profits on what it considers comparable sites in the Middle East. Она основывает свою оценку упущенной выгоды на прибыли, как она считает, аналогичных объектов на Ближнем Востоке.
Republic of Macedonia also observes all relevant documents of OSCE and bases its policy upon these important political documents. Республика Македония также соблюдает положения всех соответствующих документов ОБСЕ и основывает свою политику на этих важных политических документах.
It bases its authority to do so on CCPR, in particular on article 2(3), which obliges States parties to ensure that any person whose rights have and freedoms are violated shall have an effective remedy. С этой целью он основывает свои полномочия на ПГПП, в частности на статье 2(3), в которой предусматривается, что каждое государство-участник обязуется обеспечить любому лицу, права и свободы которого нарушены, эффективное средство правовой защиты.
Robert Kiyosaki, author of the Rich Dad, Poor Dad series of popular investment books, bases his books' titles and themes on a comparison of his own highly-educated father with his friend's father, an eighth-grade dropout. Роберт Кийосаки, автор серии популярных инвестиционных книг Богатый отец, бедный отец, основывает названия и темы своих книг на сравнении своего собственного высоко-образованного отца с отцом его друга, который был отчислен восемь раз.
Больше примеров...
База (примеров 65)
Prohibitive transport and transit costs, narrow resource bases and small domestic markets were not attractive to foreign investors. Непомерно высокие расходы на транспорт и перевозки, ограниченная база ресурсов и небольшие внутренние рынки отпугивают иностранных инвесторов.
Furthermore, the Mission's operational and logistics bases, which are to be established at Kindu, would serve as another main hub of activities within the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, база оперативной поддержки и материально-технического обеспечения, которую планируется создать в Кинду станет вторым основным центром координации деятельности на востоке Демократической Республики Конго.
We face many challenges within our international community, but at their most basic, the majority are symptomatic of a single underlying issue: a struggle by the powerful to cling to their dominion long after the legitimate bases of their power have faded. Международное сообщество стоит перед лицом многих проблем, однако среди этих проблем большинство стран обеспокоено одним главным вопросом: попытками могущественных стран сохранить свое господство, несмотря на то, что легитимная база их власти уже давно исчезла.
Her Majesty's Naval Base, Portsmouth (HMNB Portsmouth) is one of three operating bases in the United Kingdom for the Royal Navy (the others being HMNB Clyde and HMNB Devonport). Военно-морская база Клайд (HMNB Clyde, также HMS Neptune) - одна из трёх действующих баз Королевского флота Великобритании (две других, соответственно, HMNB Devonport и HMNB Portsmouth).
For instance, your database has to be licensed on each server on a per CPU bases. Например, ваша база данных лицензируется по количеству процессоров.
Больше примеров...
Основах (примеров 39)
(e) Increased instability in various parts of the region, inter alia, on ethnic and other bases. е) усилением нестабильности в различных частях региона, в частности на этнической и других основах.
Despite the importance of the Barcelona process and the need to energize it, we believe that the challenges facing both sides and the common interests binding them necessitate a serious, joint dialogue on new bases and goals and simplified working mechanisms. Мы считаем, что, несмотря на важность Барселонского процесса и необходимость его активизации, проблемы, стоящие сейчас пере обеими сторонами, а также общие интересы, их связывающие, требуют серьезного диалога на новых основах, с новыми целями и с использованием упрощенных механизмов работы.
The new Education Bases and Guidelines Act regulated the entry of young people in catch-up courses, stipulating a minimum age of 15 years for equivalency examinations at the basic education level and 18 years for high school equivalency diplomas. В новом Законе об основах и руководящих принципах образования регулируется порядок зачисления молодых людей на специальные курсы, оговаривается минимальный возраст в 15 лет для сдачи экзаменов за базовый курс обучения и 18 лет для получения свидетельства об окончании средней школы.
2014: Law on the Bases of Activities to Prevent Offences amended: definitions for "violence in the family", "family members", restraining order 2014 год: внесение поправок в Закон об основах деятельности по профилактике правонарушений: определения "насилия в семье", "членов семьи", запретительные судебные приказы
The law was issued on giving constitutional status to the law on the bases of state independence of the RU. The Declaration of human rights and freedoms was ratified. Принят Закон Республики Узбекистан о придании статуса конституционного Закону об основах государственной независимости Республики Узбекистан.
Больше примеров...