Английский - русский
Перевод слова Bases

Перевод bases с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баз (примеров 907)
The requirements are attributable to petrol, oil and lubricants for six rigid haul inflatable boats, three fast patrol boats and two self-propelled floating bases. Испрашиваемые ассигнования обусловлены главным образом расходами на горюче-смазочные материалы для шести жесткокорпусных надувных катеров, трех быстроходных патрульных катеров и двух самоходных плавучих баз.
Within one year, ISAF will begin to transfer responsibility for the security of its convoys and bases to the Afghan Public Protection Force, as will development agencies that use private security companies for security. В течение этого года МССБ постепенно передадут ответственность за обеспечение охраны своих автоколонн и баз Афганским силам по защите населения; то же самое сделают занимающиеся проблемами развития учреждения, использующие услуги частных охранных компаний.
This includes the creation of separate small bases at airports in each of the major locations used by the Mission for the storage of supplies and equipment and for the establishment of security checkpoints for passengers and cargo prior to embarkation on United Nations flights. Речь идет о строительстве в аэропортах каждого из крупных пунктов отдельных небольших баз, используемых Миссией для хранения предметов снабжения и оборудования, а также для создания контрольных пунктов по проверке пассажиров и грузов до их отправления рейсами самолетов Организации Объединенных Наций.
Consequently, the war on international terrorism should not be limited to the destruction of al-Qa'idah bases and of the Taliban movement, and it is essential that it should be waged single-mindedly, consistently and actively by the appropriate services of all countries. Следовательно, борьба с международным терроризмом не должна ограничиваться уничтожением баз «Аль-Каиды» и движения «Талибан», и необходимо, чтобы она велась целенаправленно, последовательно и активно соответствующими службами всех стран.
In line with this goal, the ADF was restructured to increase its ability to strike at enemy forces from Australian bases and to counter raids on continental Australia. СОА) были реструктуризованы для увеличения возможности нанесения удара противнику с австралийских баз и отразить атаки на страну.
Больше примеров...
Базы (примеров 862)
It hosts important French and United States military and naval bases. На территории Джибути размещены крупные военные и, в частности, военно-морские базы Франции и Соединенных Штатов.
The army has established bases in the ancient citadels of Aleppo, Homs and Hama. Армия разместила базы в древних цитаделях Алеппо, Хомса и Хамы.
I call upon the Government of Lebanon to dismantle those bases, as agreed by the National Dialogue. Я призываю правительство Ливана закрыть эти базы, как это было решено в рамках национального диалога.
We also facilitated the relief operations of international and non-governmental organizations and other Governments by, inter alia, making available our air and naval bases on a pro bono basis as staging areas for their operations. Мы также содействовали проведению операций по оказанию чрезвычайной помощи со стороны международных и неправительственных организаций и других правительств, в частности, предоставив бесплатно в их распоряжение наши воздушные и морские базы в качестве отправных пунктов для проведения их операций.
They will provide outreach to other international partners in the county to enable the Mission, through the county support bases, to serve as a hub for recovery, peacebuilding and development at the county level. Они будут информировать других международных партнеров в округе, с тем чтобы Миссия, действуя через окружные опорные базы, выступала в качестве центра миростроительства и развития на уровне округов.
Больше примеров...
Основы (примеров 347)
Fortunately, however, the individual and collective efforts of many Governments in Africa are now easing these tensions, laying the essential bases for a solid, just and lasting peace. К счастью, однако, индивидуальные и коллективные усилия многих африканских правительств ослабляют сейчас напряженность, закладывая абсолютно необходимые основы для прочного, справедливого и долгосрочного мира.
Secure institutional bases and mechanisms for shared learning are needed; Необходимы надежные институциональные основы и механизмы совместного обучения;
From this there follows the need for institutional bases and instruments for this action, that is, a State agency to channel financial resources through intermediary credit agencies. С учетом вышеизложенного возникает необходимость в обеспечении институциональной основы и соответствующих механизмов для осуществления этой деятельности, т.е. необходим государственный орган, который занимался бы распределением финансовых ресурсов между посредническими кредитными структурами.
Commenting that the United Nations had achieved relative success in addressing economic issues and furthering development, he said that the international community had a particular responsibility to establish the bases of fruitful and constructive cooperation for the benefit of all States. Отмечая, что Организация Объединенных Наций добилась определенного прогресса в решении экономических вопросов и продвижении вперед процесса развития, оратор говорит, что на международном сообществе лежит особая ответственность за создание основы для плодотворного и конструктивного сотрудничества в интересах всех государств.
The Act sets out the legal bases and the powers of government agencies and legal and natural persons in the sphere of export controls, as well as the purposes, fundamental principles and concepts of the export-control system and a schedule of controlled items. Закон определяет правовые основы и полномочия государственных органов, юридических и физических лиц Республики Беларусь в области экспортного контроля, а также цели, основные принципы и понятия системы экспортного контроля и специфических товаров.
Больше примеров...
Базах (примеров 245)
In addition, a small number of previously unregistered military personnel were identified at some government and RENAMO bases. Кроме того, на некоторых базах правительства и МНС было обнаружено небольшое число ранее незарегистрированных военнослужащих.
The reduction will involve staff positions at the Mission and Sector headquarters, as well as the patrol bases. Сокращению будут подлежать должности в штаб-квартирах Миссии и секторов, а также на базах патрулирования.
My request in March for those additional resources was based on displacement figures in the high hundreds of thousands, and on a total of 70,000 civilians seeking shelter inside UNMISS bases. Моя просьба в марте о выделении этих дополнительных ресурсов основывалась на данных о присутствии семи-восьми сотен тысяч перемещенных лиц и в общей сложности 70000 гражданских лиц, ищущих убежища на базах МООНЮС.
The Mission will support the extension of state authority outside urban centres by increasing and consolidating its presence and ensuring it is making an impact in all 10 states, including through the 28 county support bases. Миссия будет оказывать поддержку распространению государственной власти за пределами городских центров посредством расширения и укрепления ее присутствия и обеспечения ее результативной работы во всех 10 штатах, в том числе в 28 окружных опорных базах.
Coalition forces - and, reportedly, PSC - detain individuals at American bases at Bagram, Kandahar and outposts, and are believed to hold individuals at a number of additional undisclosed locations. Коалиционные силы - и, по имеющимся сведениям, частные охранные агентства - содержат заключенных на американских базах в Баграме, Кандагаре и на сторожевых заставах, а также предположительно в других неизвестных местах.
Больше примеров...
Основ (примеров 192)
For example, the various anti-terrorism conventions provide several bases on which a State could take measures to establish its jurisdiction. Например, различные конвенции о борьбе с терроризмом предоставляют несколько основ, на которых государство могло бы принять меры по установлению своей юрисдикции.
There is international consensus on the validity of those bases. В отношении законности этих основ в международном сообществе существует консенсус.
One of the important political bases for the establishment and development of friendly relations between States is a correct approach to and deep reflection on the history of aggression. Одной из важных политических основ установления и развития дружественных отношений между государствами является верный подход к истории агрессии и глубокое осмысление этого аспекта.
Bilbao, I think, shows that you can have that kind of personal expression and still touch all the bases that are necessary of fitting into the city. Бильбао, думаю, показывает, что можно иметь эту манеру личного выражения и при этом придерживаться всех основ, которые необходимы для города.
Algeria's efforts towards the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region are part of initiatives aimed at strengthening the bases for a balanced and just Mediterranean order. З. Действия, предпринимаемые Алжиром для укрепления безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья, вписываются в рамки упрочения основ равноправного и справедливого порядка в Средиземноморье.
Больше примеров...
Основания (примеров 134)
Dismisses the additional bases of jurisdiction invoked by the Republic of Bosnia-Herzegovina; отклоняет дополнительные основания юрисдикции, на которые ссылалась Республика Босния и Герцеговина;
Since the bases for international responsibility was a subject cutting across all areas of international law, the proper codification of the draft articles would make it possible to resolve legal conflicts arising in various contexts on account of acts of States. Учитывая то обстоятельство, что основания международной ответственности - вопрос, затрагивающий все области международного права, надлежащая кодификация проектов статей делает возможным урегулирование правовых коллизий, возникающих в различных контекстах вследствие деятельности государств.
Thus, justiciability of right to education also has its bases in national legal systems which provide "grounds" for the "right of action", mentioned above. Таким образом, основы для возможности судебной защиты права на образование имеются и в национальных правовых системах, которые предусматривают "основания" для вышеупомянутого "искового права".
Those bases enable a large number of States to fulfil their duty to cooperate in the repression of piracy to the fullest possible extent in accordance with article 100 of the Convention, a duty that was reaffirmed in Security Council resolution 1918 (2010). Эти различные основания позволяют большому числу государств выполнять свою «обязанность сотрудничать» в пресечении пиратства «в максимально возможной степени» в соответствии со статьей 100 Конвенции - обязанность, которая была подтверждена в резолюции 1918 (2010) Совета Безопасности.
In case the legal bases of these persons are of equal strength, the person who is in the possession of the object has got the precedence. Если правовые основания этих лиц имеют одинаковую силу, преимущество имеет то лицо, у которого вещь находится во владении.
Больше примеров...
Базами (примеров 95)
The Unit has oversight responsibility for all state offices and county support bases. Группа руководит поддержанием связей с отделениями в штатах и окружными базами вспомогательного обслуживания.
The capitals of some countries became propaganda bases, inciting war in Angola and rebellion against its sovereign institutions. Столицы ряда стран стали базами для ведения пропаганды, подстрекающей к войне в Анголе и к мятежу против ее суверенных институтов.
Yunnan and Hunan were main bases for Mongol military operations to Indo-China. Юньнань и Хунань были основными базами для монгольских военных операций в Индокитай.
The supporting technologies developed by CELI used in KM are adapted for managing medium - large document bases, in both intranet and internet contexts. Технологии поддержки практик КМ, разработанные компанией CELI, могут применяться для управления средними и большими базами документов в intranet и в internet.
Some 750 MONUSCO troops were redeployed to Pinga, Kibua and Walikale in North Kivu to conduct the military operations, which were additional to those undertaken by MONUSCO temporary and company operating bases in the area. Примерно 750 военнослужащих МООНСДРК было направлено в Пингу, Кибуа и Валикале в Северном Киву для проведения военных операций в дополнение к тем операциям, которые уже проводятся временными и ротными оперативными базами МООНСДРК в данном районе.
Больше примеров...
Оснований (примеров 106)
Some of these bases are also found in multilateral cybercrime instruments. Некоторые из этих оснований закреплены в многосторонних документах по предупреждению киберпреступности.
There is currently no policy on equal opportunity although opportunities based on 'merit' is one of the bases of recruitment and promotion in the public service. В настоящее время никакой политики по обеспечению равных возможностей не проводится, хотя возможности, предоставляемые на базе "личных достоинств" кандидата, являются одним из оснований при приеме на работу и продвижении по службе в государственных учреждениях.
In comparison, the consultants found there to be greater scope at Headquarters for extending the use of cost accounting and, at the same time, for examining the bases for setting rates for support-services charges. В Центральных учреждениях, как обнаружили консультанты, имеются дополнительные возможности для более широкого использования принципов учета расходов и одновременного изучения оснований для установления ставок оплаты за вспомогательные услуги.
From a scientific point of view, genes are sequences of deoxyribonucleic acid (DNA) bases, nucleotides, within nucleic acid molecules each of which determines the primary structure of proteins or polypeptide molecules. С научной точки зрения, гены представляют собой последовательности оснований дезоксирибононуклеиновой кислоты (ДНК) - нуклеотидов, каждый из которых определяет внутри молекул нуклеиновой кислоты первичную структуру белков или полипептидных молекул.
The exception is the tetrahedron, for which all the faces are derived as red snub triangles, as alternating the square bases of the cube results in degenerate digons as faces. Исключением является тетраэдр, у которого все грани показаны как красные треугольники отсечения, поскольку альтернация квадратных оснований куба приводит к вырожденным двуугольникам в качестве граней.
Больше примеров...
Основу (примеров 109)
The Sixth Committee should establish the bases for that framework. Шестому комитету следует создать основу для этих рамок.
Hypothetical or existing socialism is considered economically irrational and inefficient as it destroys the institutional and spiritual bases of the "good economy". Теоретические и практические модели социализма считались экономически нерациональными и неэффективными, поскольку они разрушают институциональную и духовную основу "хорошей экономики".
This process affected not only the legal bases, contents, methods and procedures of individual statistics, but also the entire organization of national statistics. Этот процесс затронул не только правовую основу, содержание, методы и процедуры состояния отдельных направлений статистики, но и всю систему организации национальной статистики.
It lay the bases for the establishment and current functioning of the National System of Accounting for and Control of Nuclear Material, which takes due account of the importance of safeguards and of the measures and controls deriving therefrom. Он заложил основу для учреждения и текущего функционирования Национальной системы отчетности за ядерный материал и контроля за ним, которая должным образом учитывает важность гарантий и вытекающих из них мер и механизмов контроля.
The indicators provide the scientific bases for classifying the ecological status of transboundary water bodies within each water system from least to most degraded, and the vulnerability of dependent human populations to multiple stressors from least to most vulnerable. Полученные показатели создают научную основу для классификации экологического состояния трансграничных водоемов в каждой из водных систем от наименее до наиболее деградировавших и уязвимости групп населения перед различными факторами стресса, от наименее до наиболее уязвимых.
Больше примеров...
Базам (примеров 69)
Jurisprudence is also accessible in data bases. С судебной практикой можно ознакомиться также благодаря базам данных.
They also have free access to the data bases of the Ministry of Justice and can receive computer training in order to access them. Они имеют также бесплатный доступ к базам данных министерства юстиции и могут пройти специальную компьютерную подготовку для пользования ими.
You can round all my bases. Ты можешь пробежаться по всем моим базам
There has been a deterioration of the access roads leading to many bases throughout the mission area as a result of heavy UNPROFOR traffic. Результатом интенсивного движения транспорта СООНО явилось ухудшение состояния подъездных путей, ведущих ко многим базам по всему району действия миссии.
UNISFA also ensured full road access to dry season company operating bases and temporary operating bases. ЮНИСФА также обеспечивали полный доступ к ротным и временным оперативным базам, функционирующим в сухой сезон.
Больше примеров...
Базу (примеров 93)
While peace-keeping and peacemaking efforts have resource bases on which to rely, humanitarian operations are obliged to secure funding on a case-by-case basis. Если усилия по поддержанию мира и миротворческие усилия имеют материальную базу, на которую можно положиться, то гуманитарные операции обеспечиваются за счет финансирования на индивидуальной основе.
Small States must adopt a series of policy changes to reorient their economies and diversify their production bases. Малые государства должны внести ряд изменений в свою политику, с тем чтобы переориентировать экономику и диверсифицировать производственную базу.
Owing to an ever increasing need for geriatric services, the Ministry of Health is - in collaboration with other relevant ministries - drafting the legal bases for prolonged health care and comprehensive care for the elderly, especially those with cognitive disorders. В связи с постоянным увеличением спроса на гериатрические услуги Министерство здравоохранения - в сотрудничестве с другими соответствующими министерствами - разрабатывает правовую базу в области длительного медицинского обслуживания и комплексного ухода за пожилыми людьми, в первую очередь с когнитивными расстройствами.
With their combination of international networks and national bases, non-governmental organizations are particularly well positioned to promote the ratification and implementation of international conventions such as the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Сочетая международные связи и национальную базу, неправительственные организации находятся в особенно хорошем положении для содействия ратификации и осуществлению таких международных конвенций, как Международная конвенция по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Research on taxation and aid considered the mixed implications of aid and other forms of external resource dependence for developing countries' own capacities not only to finance and implement social policies, but also to diversify their resource bases. В рамках исследований, касающихся налогообложения и оказания помощи, рассматривались различные последствия оказания помощи и других форм внешней финансовой зависимости для собственных возможностей развивающихся стран не только финансировать и осуществлять социальную политику, но также диверсифицировать свою базу ресурсов.
Больше примеров...
Основой (примеров 67)
Such agreements provide useful bases for strengthening working relationships with specialized agencies and other international organizations and bodies. Такие соглашения являются полезной основой для укрепления рабочих взаимоотношений со специализированными учреждениями и другими международными организациями и органами.
They have to ensure effective and productive bases for programmes that should guarantee that a country in question will successfully emerge from conflict and be put on a sound and irreversible path to recovery and sustainable development as soon as possible. Они должны послужить эффективной и результативной основой для создания программ, которые гарантировали бы, чтобы обсуждаемая страна успешно вышла из конфликта и твердо и необратимо встала на путь, ведущий к восстановлению и устойчивому развитию в как можно более короткие сроки.
As also noted in paragraph 156, RA 6955, which declares unlawful the so-called mail-order bride, is one of the bases for programs to protect women under these circumstances. Как это уже отмечалось в пункте 156 выше, Республиканский закон 6955, который объявляет незаконной так называемую практику заказа невесты по почте, служит основой для осуществления программ защиты женщин, находящихся в подобном положении.
bases for the full and varied development of the human being, the Constitution of the Republic of Moldova incorporates a series of State guarantees regarding: Исходя из посылки, что основой для полного и всестороннего развития человеческой личности является экономическое, социальное и культурное развитие, Конституция Республики Молдова предусматривает государственные гарантии в отношении:
It affirms that justice, equality and consultation are the bases of governance and the pillars of all aspects of political, economic and social life in the Sultanate. Основной закон государства провозглашает основой системы управления и политической, экономической и социальной жизни Султаната Оман принципы справедливости, равенства и консультативности.
Больше примеров...
Основывает (примеров 52)
This document has become the standard upon which the international community bases its assessment of the performance of all States. Этот документ стал эталоном, согласно которому международное сообщество основывает свою оценку деятельности всех государств.
In this context, counsel notes that the State party bases itself on information provided by the Swiss embassy in Ankara. В этом контексте адвокат утверждает, что государство-участник основывает свою аргументацию на информации посольства Швейцарии в Анкаре.
Panama bases its position, firstly, on the fact that the number of victims resulting from the use of nuclear weapons would be enormous. Панама основывает свою позицию, с одной стороны, на том, что количество потенциальных жертв в результате применения ядерного оружия было бы огромным.
He bases this theory on a new reading of several Latin-language coin inscriptions as Monita despoti Ioanni instead of Monita despoti Oliveri, as previously thought. Он основывает свою теорию на новом прочтении латинских надписей на некоторых монетах; к примеру ранее надпись на одной из монет читали как Monita despoti Oliveri, однако в новом прочтении она выглядит как Monita despoti Ioanni.
Robert Kiyosaki, author of the Rich Dad, Poor Dad series of popular investment books, bases his books' titles and themes on a comparison of his own highly-educated father with his friend's father, an eighth-grade dropout. Роберт Кийосаки, автор серии популярных инвестиционных книг Богатый отец, бедный отец, основывает названия и темы своих книг на сравнении своего собственного высоко-образованного отца с отцом его друга, который был отчислен восемь раз.
Больше примеров...
База (примеров 65)
Data bases on international eco-schools project: (). База данных о международном проекте по экологическим школам: ().
The Committee's bases of information are insufficient for a definitive assessment. Имеющаяся у Комитета информационная база недостаточна для вынесения окончательной оценки.
The bases on Adak were enlarged and made permanent after the war but were closed in 1995. После войны база на острове Адак была увеличена и сделана постоянной, но в 1995 была закрыта.
The problem of the final withdrawal date is compounded by the demands of the Russian Federation to maintain three bases in Latvia: the radar station in Skrunda, the cosmic intelligence centre in Ventspils and the naval base in Liepaja. Проблема даты окончательного вывода усугубляется требованиями Российской Федерации сохранить три базы в Латвии: радиолокационная станция в Скрунде, центр по космической разведке в Вентспилсе и военно-морская база в Лиепае.
In 2009 Peru committed to complete the clearance of two police bases (Anti Drug Base - Santa Lucia, and Anti Terrorist Base - Tulumayo) and the clearance of 8,700 square metres in 2 objectives on the border with Ecuador. В 2009 году Перу обязалась завершить расчистку двух полицейских баз (база сил по борьбе с наркотиками - Санта-Люсия и контртеррористическая база - Тулумайо) и расчистку 8700 кв. м территорий на 2 участках на границе с Эквадором.
Больше примеров...
Основах (примеров 39)
The law on the bases of state independence was issued. Принимается Закон об основах государственной независимости Республики Узбекистан.
(b) Analytical studies should be performed and knowledge of the constitutional and legislative bases of the right to education disseminated; practical aspects of measures taken by States to make the law effective are crucial. Ь) необходимо проводить аналитические исследования и распространять знания о конституционных и законодательных основах права на образование; большое значение имеют практические аспекты мер, принимаемых государствами с целью эффективного осуществления законов.
(e) Continuous strengthening of understanding of legal bases accepted by other countries, as well as understanding of national procedures and requirements of countries with which cooperation may be required; ё) постоянное расширение знаний о правовых основах, действующих в других странах, а также о национальных процедурах и требованиях стран, с которыми может потребоваться установление сотрудничества;
Gender quotas in appointments to the Constitutional Court, the Supreme Court, the Central Commission on Elections and Referendums and the Auditing Chamber of Kyrgyzstan were stipulated in the law on the bases for State guarantees of gender equality. В законе Кыргызстана «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства» установлены квоты представительства лиц одного пола при формировании состава Конституционного суда, Верховного суда, Центральной комиссии по выборам и проведению референдумов и Счетную палату Кыргызстана.
Act No. 200-Z of 31 May 2003on the bases of the child-neglect and juvenile-delinquency prevention system; Закон Республики Беларусь от 31 мая 2003 года "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних"
Больше примеров...