Английский - русский
Перевод слова Bases
Вариант перевода Основывает

Примеры в контексте "Bases - Основывает"

Примеры: Bases - Основывает
Fundamentally, the Republic of Argentina bases its claim to the Falkland Islands on the principle of disruption to its territorial integrity. В целом, Аргентинская Республика основывает свои притязания на Фолклендские острова на нарушении принципа ее территориальной целостности.
The complainant has not been able to provide evidence of the factual circumstances on which she bases her claim. Податель жалобы не смогла предоставить доказательства существования фактических обстоятельств, на которых она основывает свое утверждение.
Peasant groups helps break up the Cossacks and capture a fortified castle where Kalinovskiy bases his general headquarters. Крестьянский отряд помогает разбить казаков и захватывает укрепленный замок, где Калиновский основывает свою ставку.
The Aruban Government bases its conclusions on the arguments set out in the second report of the Netherlands Government. Правительство Арубы основывает свои заключения на аргументах, изложенных во втором докладе правительства Нидерландов.
This document has become the standard upon which the international community bases its assessment of the performance of all States. Этот документ стал эталоном, согласно которому международное сообщество основывает свою оценку деятельности всех государств.
He bases his game on prayer and lucky coins. Он основывает свою игру на молитве и счастливых монетках.
It bases its estimate of lost profits on what it considers comparable sites in the Middle East. Она основывает свою оценку упущенной выгоды на прибыли, как она считает, аналогичных объектов на Ближнем Востоке.
11.3 The author bases his claim on incidents which occurred in Lebanon. 11.3 Автор основывает свое заявление на инцидентах, которые произошли в Ливане.
Haldane bases his analysis on the trend in the Gross Value Added (GVA) of the financial sector. Халдане основывает свой анализ на тенденции изменения валовой добавленной стоимости (ВДС) финансового сектора.
In this context, counsel notes that the State party bases itself on information provided by the Swiss embassy in Ankara. В этом контексте адвокат утверждает, что государство-участник основывает свою аргументацию на информации посольства Швейцарии в Анкаре.
Republic of Macedonia also observes all relevant documents of OSCE and bases its policy upon these important political documents. Республика Македония также соблюдает положения всех соответствующих документов ОБСЕ и основывает свою политику на этих важных политических документах.
The Committee bases this general comment on its experience in interpreting the provisions of the Convention in relation to indigenous children. Комитет основывает настоящее замечание общего порядка на своем опыте толкования положений Конвенции применительно к детям из числа коренных народов.
The Government of Honduras bases the successful implementation of its social agenda on a social market economy. Правительство Гондураса основывает успех выполнения своей социальной программы на социально-рыночной экономике.
The "representative theory" bases immunities on the presupposition that the mission personifies the sending State. "Представительская теория" основывает иммунитеты на предположении, что представительство олицетворяет направляющее государство.
My country bases its foreign policy on values which must be pursued in a proactive and practical manner. Моя страна основывает свою внешнюю политику на ценностях, которые надлежит реализовывать в проактивном и практическом ключе.
The World Trade Organization (WTO) Appellate Body bases its practice of treaty interpretation on articles 31 and 32 of the Vienna Convention. Апелляционный орган Всемирной торговой организации (ВТО) основывает свою практику в области толкования договоров на статьях 31 и 32 Венской конвенции.
Arens bases his thesis on a detailed analysis of numerous "classic" cases of cultural cannibalism cited by explorers, missionaries, and anthropologists. Аренс основывает свои тезисы на детальных анализах многочисленных «классических» случаев каннибализма в разных обществах, описанных исследователями, миссионерами, антропологами.
Harold Owen bases his list on the qualities of sound: pitch, timbre, intensity, and duration (Owen 2000, 6). Гарольд Оуэн основывает свой список на качествах звука: тона, тембра, интенсивности и продолжительности.
In the absence of any information from the State party, the Committee bases its decision on the facts as provided by the author. Поскольку от государства-участника не поступило никакой информации по данному вопросу, Комитет основывает свое решение на фактах, представленных автором.
In particular, it bases its decisions regarding exports on criteria derived from the international treaties, conventions, instruments or forums of which it is a member. Она основывает, в особенности, свои решения относительно экспорта на критериях, определенных в рамках международных договоров, конвенций, инструментов или форумов, к которым она присоединилась.
Making environmental conventions and the exchange of experience on their implementation more effective is one of the strategic pillars on which the Committee on Environmental Policy bases its work. Обеспечение того, чтобы экологические конвенции и обмен опытом их осуществления были более эффективными, является одной из стратегических целей, на которых Комитет по экологической политике основывает свою деятельность.
Panama bases its position, firstly, on the fact that the number of victims resulting from the use of nuclear weapons would be enormous. Панама основывает свою позицию, с одной стороны, на том, что количество потенциальных жертв в результате применения ядерного оружия было бы огромным.
My country bases its firm position on its voluntary rejection of all forms of terrorism, whatever its causes and origins and by whomsoever it is committed. Моя страна основывает свою твердую позицию на добровольном отказе от любых форм терроризма, независимо от того, каковы его причины и происхождение и кем совершаются эти акты.
The court bases its decision solely on evidence examined in a procedure in which the parties have participated on an equal footing. Суд основывает процессуальное решение лишь на тех доказательствах, участие в исследовании которых каждой из сторон было обеспечено на равных основаниях.
The Secretariat bases its proposal on the assertion that direct data exchange is "neither feasible nor enforceable" in contradiction of the wishes of the Director Generals. Секретариат основывает свое предложение на утверждении, противоречащем пожеланиям главных руководителей таможенных органов, что прямой обмен данными "нереален и неосуществим".