Much space architecture work has been in designing concepts for orbital space stations and lunar and Martian exploration ships and surface bases for the world's space agencies, chiefly NASA. |
В значительной степени труд космических архитекторов сводится к разработке проектных концепций орбитальных космических станций, кораблей для исследования Луны и Марса, а также располагаемых на поверхности баз для мировых космических агентств, в основном для НАСА. |
Only Berdyansk spit length of more than 20 kilometers, there are 70 recreational facilities: 8 baths, and 17 children's sports and recreation facilities, 45 bases of rest, boarding houses, which can simultaneously accommodate up to 15 thousand people. |
Только на Бердянской косе, протяженность которой более 20 километров, расположены 70 оздоровительных учреждений: 8 санаториев, 17 детских и спортивно-оздоровительных учреждений, 45 баз отдыха, пансионатов, которые могут одновременно принять до 15 тысяч человек. |
Sanyo aims to slash costs by 170 billion yen over three years by reducing inventories and consolidating distribution bases - a revision from the 70 billion yen reduction unveiled in July. |
Sanyo намерена сократить стоимость на 170 миллиардов иен за три года снижением оборотных фондов и усиленным распределением баз - проверкой снижения от 70 миллиардов иен, обнаруженного в июле. |
The armed forces, in fulfilment of their constitutional role, have stepped up their operations against armed groups operating outside the law in order to assert control over the national territory, provide security, neutralize the capabilities of these groups and disrupt their power bases. |
Во исполнение своего конституционного мандата вооруженные силы активизировали операции по борьбе с незаконными вооруженными группами для укрепления контроля над национальной территорией, обеспечения безопасности, нейтрализации этих групп и ликвидации их баз поддержки. |
Today, information science largely examines technical bases, social consequences, and theoretical understanding of online databases, widespread use of databases in government, industry, and education, and the development of the Internet and World Wide Web. |
Сегодня, информационная наука в основном изучает технические основы, социальные последствия, а также теоретическое осмысление онлайн-баз данных, широкое использование баз данных в правительстве, промышленности, образовании и Интернете. |
There are many equivalent ways to define a matroid, the most significant being in terms of independent sets, bases, circuits, closed sets or flats, closure operators, and rank functions. |
Имеется много эквивалентных путей определения матроида, и наиболее важные из них - в терминах независимых множеств, баз, замкнутых множеств или плоскостей, операторов замыкания и функций ранга. |
The gorge served as a convenient transport corridor for the supply of arms and ammunition from Pakistan by packs of transport, as well as a place for the organization of training bases for rebels, both in the valley itself and in the adjacent ones. |
Ущелье служило удобным транспортным коридором по поставке вооружений и боеприпасов вьючным транспортом из Пакистана, а также местом для организации учебно-тренировочных баз мятежников, как в самой долине, так и в прилегающих. |
This employment involved Eustace and his brothers raiding the Normandy coast and establishing bases in the Channel Islands (he and his men held Castle Cornet in Guernsey for a considerable period). |
Эта служба вовлекла Юстаса и его братьев в набеги на побережье Нормандии и создание баз на Нормандских островах (он и его люди занимали замок Корнет на острове Гернси в течение длительного периода). |
Her Majesty's Naval Base, Portsmouth (HMNB Portsmouth) is one of three operating bases in the United Kingdom for the Royal Navy (the others being HMNB Clyde and HMNB Devonport). |
Военно-морская база Клайд (HMNB Clyde, также HMS Neptune) - одна из трёх действующих баз Королевского флота Великобритании (две других, соответственно, HMNB Devonport и HMNB Portsmouth). |
The Advisory Committee recommends that the need for both the Nairobi and Entebbe logistic bases be reviewed in the light of the situation in Rwanda and the results of such review reflected in the next estimate for the Mission. |
Консультативный комитет рекомендует рассмотреть вопрос о необходимости сохранения баз материально-технического обеспечения в Найроби и Энтеббе, учитывая нынешнюю ситуацию в Руанде, и отразить результаты этого рассмотрения в следующей смете расходов Миссии. |
Efforts were also made to improve tax auditing, to define tax bases more precisely in order to avoid litigation and to minimize difficulties in interpretation through the use of presumptive techniques and standard assessments. |
Кроме того, были приняты меры для совершенствования налоговых ревизий, более точного определения налоговых баз с целью недопущения сокрытия доходов и уменьшения трудностей в толковании данных путем использования методов прогнозирования и стандартных оценок. |
The French Government was not prepared to rejoin the Ad Hoc Committee while the 1971 Declaration remained in its original form and, specifically, as long as the provisions on the dismantling of bases and military installations remained unchanged. |
Правительство Франции не готово вернуться в состав Специального комитета, пока Декларация 1971 года будет сохранять свою изначальную форму, в частности пока не будут изменены ее положения, касающиеся ликвидации баз и военных объектов. |
United Nations organizations may also assist ministries in establishing data systems and information bases in order to make data available to policy-makers, as well as strengthening institutional capacities in the analysis, dissemination and utilization of such data. |
Организации системы Организации Объединенных Наций могут также оказывать помощь министерствам в создании систем данных и баз информации для обеспечения данными директивных органов, а также для укрепления институционального потенциала в области анализа, распространения и использования таких данных. |
This issue had relevance for developing countries in three circumstances: when reconstruction started after internal or external conflict; when control over bases formerly used by foreign troops reverted to local control; and when there was an internal decision to reduce military capacity. |
Для развивающихся стран этот вопрос имеет актуальное значение в трех случаях, а именно: в случае начала восстановительных мероприятий после прекращения внутренних или внешних конфликтов, в случае возвращения под их контроль баз, использовавшихся ранее иностранными войсками, и в случае принятия решения о сокращении военного потенциала. |
A number of questions referred to in the secretariat's report, such as conversion of military industries and bases into civilian use, could not be tackled without the participation of military experts. |
Ряд вопросов, освещенных в докладе секретариата, таких, как конверсия военных предприятий и баз на гражданские нужды, не может изучаться без участия военных экспертов. |
Governments may have to initiate projects for building up national databases with the appropriate critical mass, or provide a profit maximizing legal environment to let the private sector compete on developing such national data bases. |
В ряде случаев правительствам следует осуществлять проекты создания национальных баз данных, обладающих необходимой "критической массой", или создавать соответствующие правовые условия, способствующие максимальному извлечению прибыли, с тем чтобы частный сектор мог включаться в конкурентную борьбу за создание таких национальных баз данных. |
Discussion focused on issues related to the relevance of the data bases and health indicators for policy and health systems research, data sources, international comparability, timeliness, accuracy and the avoiding of duplication in data collection. |
Обсуждение было сосредоточено на таких вопросах, как значение баз данных и показателей состояния здоровья для политики и исследований в области систем здравоохранения, источники данных, международная сопоставимость, своевременность, точность и избежание дублирования усилий по сбору данных. |
More proof is the deployment of bases in that zone by modern military and maritime Powers, and still more is the constant presence in the South Atlantic of fishing vessels of all sizes, types and nationalities. |
Еще одним свидетельством тому служит развертывание баз в этой зоне современными военными и морскими державами, а также постоянное присутствие в Южной Атлантике рыболовных судов всех размеров, типов и государственной принадлежности. |
The first step would be to resolve the problem posed by the future closure of the bases and then to address the question of independence through elections, contested on the basis of the parties' platforms expressing clearly their intention with regard to the future of Bermuda. |
На первом этапе можно было бы заняться проблемой, возникающей в связи с будущим закрытием баз, и затем решить вопрос о незавимости на основе выборов, проводимых на базе платформ партий, в которых четко были бы изложены их намерения в отношении будущего Бермудских островов. |
If it were not for these bitter historic lessons of broken treaties and the subversion of our independence through the stranglehold of Soviet Russian bases, we might be more lenient and understanding about the stationing of Russian Federation troops on our soil. |
Если бы не эти горькие уроки нарушенных договоров и подрыва нашей независимости в результате насаждения на нашей территории советско-российских баз, мы могли бы с большей снисходительностью и пониманием подходить к размещению войск Российской Федерации на нашей земле. |
The Centre is expected to create and support "knowledge bases" in a number of ways, including through research, the collection and analyses of best practices and "lessons learned", policy studies and case materials. |
Предполагается, что Центр должен заниматься созданием и пополнением "баз знаний" различными путями, включая научные исследования, сбор и анализ примеров передовой практики и "накопленного опыта", исследования по вопросам политики и тематические материалы. |
This is to be achieved by putting in place the technical means for the collection, storage and dissemination of reliable commercial information on companies, by presenting disparate and already existing information bases as an "e-Business repository". |
Эта цель должна быть достигнута за счет внедрения технических средств для сбора, хранения и распространения достоверной коммерческой информации о компаниях путем объединения уже существующих разрозненных информационных баз в хранилище информации по вопросам электронного бизнеса. |
With no outs and bases loaded, he's in dire straights! |
Без аутов и захвата баз у него большие проблемы! |
In recognition of this, UNHCR participates in initiatives within the United Nations to establish an early warning system, but, in addition, it has begun to develop its own information bases to bolster its operational capacity. |
С учетом этого УВКБ принимает участие в осуществлении инициатив в рамках Организации Объединенных Наций с целью создания системы раннего предупреждения, однако в дополнение к этому с целью расширения своих оперативных возможностей оно приступило к созданию своих собственных информационных баз данных. |
The Office learned of cases in which members of the Army have held on their bases children handed over or captured from guerrilla groups, and used them to obtain information and patrol with their troops as guides. |
Отделению стало известно о случаях, когда подростки из состава партизанских подразделений после их попадания в распоряжение национальных вооруженных сил содержались в расположении военных баз и использовались для сбора информации и патрулирования в составе войсковых подразделений в качестве проводников. |