Примеры в контексте "Bases - Баз"

Примеры: Bases - Баз
We have also further reduced our military forces, cutting back the budget and dismantling bases and other important elements of the military infrastructure, as provided for in the Peace Agreements, with the full concurrence and participation of the army. Во исполнение положений Мирных соглашений мы, опираясь на полную поддержку и участие армии, также продвинулись вперед в деле сокращения наших вооруженных сил, соответствующих разделов бюджета и демонтажа баз и прочих важных компонентов военной инфраструктуры.
The use of standard concepts and definitions provide clear linkages and a means to integrate the various economic sectors as well as the underlying micro and macro data bases, irrespective of the source of the data. З. Использование стандартных концепций и определений обеспечивает четкие связи и средства для интеграции различных секторов экономики и основных баз микро- и макроданных, независимо от источника данных.
Self-help construction projects ($300,000), including the construction of firing positions, solid ablution units, shelters and septic tanks; and replacement of prefabricated bases. проекты строительства, осуществляемые собственными силами (300000 долл. США), включая строительство огневых позиций, постоянных очистных установок, убежищ и септиктенков; и замена баз из сборных конструкций.
The Territorial Government invited United States lawmakers to Bermuda for a first-hand look at the pollution problems faced at the old United States naval installations in the hope that the United States would accept its responsibility to clean up its former bases. Правительство пригласило представителей законодательных органов Соединенных Штатов посетить Бермудские острова и непосредственно ознакомиться с проблемами загрязнения, существующими в районе старых объектов военно-морских сил Соединенных Штатов, в надежде, что Соединенные Штаты Америки возьмут на себя ответственность за очистку территории своих бывших баз.
By the terms of that legal instrument, the States of the subregion committed themselves not only to solving all conflicts by peaceful means, but to not allowing the use of their respective territories as bases from which to destabilize other States. По условиям этого юридического документа государства субрегиона обязались не только разрешать все споры мирными средствами, но также не допускать использования своих соответствующих территорий в качестве баз для дестабилизации обстановки в других государствах.
Moreover, he said, the United States could not agree with the implication in the draft resolution that the mere presence of military activities and bases in the Non-Self-Governing Territories was harmful to the rights and interests of the people of those Territories. Кроме того, он указал, что Соединенные Штаты не могут согласиться с тем, что, согласно смыслу проекта резолюции, само наличие военной деятельности и баз в несамоуправляющихся территориях наносит ущерб правам и интересам народов этих территорий.
Almost two thirds of marriages between foreigners are contracted among nationals of developed countries, in the main non-resident, who contract marriage in Italy often because one of the spouses is on duty at one of the NATO bases. Почти две трети браков между иностранцами заключается между гражданами развитых стран, по большей части нерезидентами, которые вступают в брак в Италии зачастую потому, что один из супругов служит на одной из баз НАТО.
Other focus areas for UNFPA support in the region included population policy formulation, policy analysis, research, census-taking and other data collection, and setting up demographic data bases containing gender-sensitive data. Другими приоритетными направлениями поддержки, оказываемой ЮНФПА странам региона, являлись разработка демографической политики, анализ политики, научные исследования, проведение переписей населения и другие методы сбора данных и создание баз демографических данных, дезагрегированных по признаку пола.
When this response takes the form of life-threatening military action against militants and their bases, few will question the military necessity of such action or the link between attack and response. Мало кто усомнится в военной необходимости соответствующих действий или во взаимосвязи между нападениями и последующей ответной реакцией, когда последняя принимает форму открытых военных действий против боевиков и их баз.
FAO reported that for the two groups within FAO that were regular users, the level of satisfaction was high for the Division's estimates and projections; world population trends and policies, technical manuals; data bases and software; and provision of advisory services. ФАО сообщила в отношении двух групп в рамках ФАО, которые являются регулярными пользователями, что уровень их удовлетворенности является высоким касательно оценок и прогнозов Отдела; демографических тенденций и политики в мире; технических пособий; баз данных и программного обеспечения; а также оказания консультативных услуг.
A systematic outreach to the countries of the region aimed at winning their support for isolating UNITA and depriving it of its nearest support bases is the most effective diplomatic means of forcing its leaders to see reason and return to the peace process. Систематическое информирование стран региона в попытке заручиться их поддержкой для изоляции УНИТА и лишения его ближайших баз поддержки являются наиболее эффективным дипломатическим средством, позволяющим заставить его руководителей опомниться и вернуться за стол переговоров.
The agreement provides for measures for: cooperation in the naval field; military contacts and visits to naval bases; exchange of naval information; and annual naval exercises. В нем предусматривается принятие мер в следующих областях: сотрудничество в области военно-морского флота; военные контакты и посещение военно-морских баз; обмен военно-морской информацией; и ежегодные военно-морские маневры.
All the above parameters must be determined in accordance with the pertinent ISO standards, and calculations to different analytical bases shall be made as indicated in ISO 1170 standard. Все вышеуказанные параметры должны определяться с использованием соответствующих стандартов ISO; расчеты с использованием различных аналитических баз должны производиться в соответствии со стандартом ISO 1170.
An example is the transboundary FAO Nile River Programme and its Lake Victoria Water Resources component, which is developing operational information bases and advanced systems of monitoring and forecasting of water resources availability, taking into account changing conditions in the watershed. Одним из примеров этого является трансграничная Программа ФАО в бассейне реки Нил и ее компонент, касающийся водных ресурсов озера Виктория, которая посвящена созданию баз оперативной информации и перспективных систем контроля и прогнозирования наличия водных ресурсов с учетом изменяющихся условий в районе водосбора.
Renewing the international community's commitment towards LDCs to continue to support the formulation of national environmental policies, development of human resources and institutional capacities, and environmental data bases; с) подтверждение приверженности международного сообщества интересам НРС в целях дальнейшей поддержки разработки национальной природоохранной политики, развития людских ресурсов и институционального потенциала, а также баз данных по окружающей среде;
Land and buildings for accommodation of military personnel, office premises, warehouses, construction of transit camps, logistics bases, communications towers; use of Hastings airfield facilities Земельный участок и строения для размещения военного персонала, служебные помещения, склады, строительство транзитных лагерей, баз материально - технического снабжения, приемо-передающих антенн; использование сооружений аэродрома в Хастингсе.
UNIKOM's concept of operations during the period under review was based on a combination of patrol and observation bases, observation points, ground, sea and air patrols, investigation teams and liaison with the parties at all levels. Концепция операций ИКМООНН в течение рассматриваемого периода основывалась на комбинированном использовании баз патрулирования и наблюдения, наблюдательных пунктов, наземного и воздушного патрулирования, групп по расследованию и связи со сторонами на всех уровнях.
The increased use of these forward bases would reduce the number of transit flights on empty/dead-legs from the major hubs of Kinshasa, Bunia and Entebbe, where the aircraft are currently based, thus improving the cost efficiency of the Mission's air transportation service. Расширение использования этих передовых баз позволит сократить количество транзитных порожних перелетов из таких крупных центров, как Киншаса, Буниа и Энтеббе, где в настоящее время базируется авиация, что позволит Миссии повысить рентабельность воздушных перевозок.
It has been told from different and unrelated sources that the ex-FAR and Interahamwe have provided support to the Sudanese armed forces and to non-State actors in the region from bases in the Sudan, and have conducted training in that country. Из различных и не связанных между собой источников стало известно, что экс-ВСР и "интерахамве" оказывают поддержку вооруженным силам Судана и негосударственным структурам в этом регионе, действуя со своих баз в Судане, а также проводят подготовку в этой стране.
The report also alleged that the army had gradually infiltrated the State of Chiapas and set up 30 bases, which had disrupted the environment and the life of the indigenous population. В докладе также указывается, что армия постепенно проникла в штат Чьяпас и создала 30 военных баз, что отрицательно отразилось на окружающей среде и условиях жизни коренного населения.
a. JD 711,600 for recurrent operational and maintenance costs relating to the two civil defence bases, referred to in paragraph 215 above, during the period 1992 to 1995, inclusive; а) 711600 иорданских динаров за расходы на содержание и эксплуатацию двух баз гражданской обороны, упомянутых в пункте 215 выше, за период 1992-1995 годов включительно;
Pakistan wants to turn Afghanistan into its false front to mask illicit activities of narcotics trafficking, terrorism and other crimes, as well as religious extremism, by establishing centres and bases for such activities. Пакистан хочет превратить Афганистан в ложный фронт для замаскированного ведения незаконной деятельности, связанной с торговлей наркотиками, терроризмом и другими преступлениями, а также для религиозного экстремизма путем создания центров и баз для подобного рода деятельности.
Security problems, however, continued. On 20 August, IPTF, supported by SFOR, undertook weapon checks in a series of police bases in Banja Luka. On 28 August acts of violence took place in Brcko including against my regional office. Проблемы безопасности, однако, сохранялись. 20 августа СМПС, поддержанные СПС, провели проверку оружия на ряде полицейских баз в Баня-Луке. 28 августа имели место насильственные действия в Брчко, в частности против моего регионального отделения.
Installed 44 new prefabricated accommodations for 150 persons and 15 ablution units and maintained existing accommodations (5 large camps with logistic capabilities, 11 patrol bases and 44 OPs) Была произведена установка 44 новых сборных жилых зданий для 150 человек и 15 санитарно-бытовых объектов, а также производилось обслуживание существующих помещений (5 крупных лагерей, осуществляющих закупочные функции, 11 патрульных баз и 44 наблюдательных пунктов)
This will require an understanding of the situation on the ground, the organization of the pirates and their bases of support, the role of the local communities and the alleged involvement of Somali authorities in south central Somalia and "Puntland". Это потребует понимания реально сложившейся обстановки, организации пиратов и их баз поддержки, роли местных сообществ и предположительной причастности сомалийских властей в центрально-южной части Сомали и в «Пунтленде».