Примеры в контексте "Bases - Баз"

Примеры: Bases - Баз
The task of that force was to provide secure logistics bases for the operations of up to 500 military observers charged with monitoring the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. Перед этими силами была поставлена задача обеспечивать охрану баз материально-технического снабжения для деятельности групп военных наблюдателей общей численностью до 500 человек, которым было поручено наблюдать за выполнением Лусакского соглашения о прекращении огня.
The Taliban and Al-Qaida have a common need to establish secure bases in Afghanistan, especially as the authorities in Pakistan increase the pressure on the other side of the border. И «Талибан», и «Аль-Каида» испытывают общую потребность в создании безопасных баз в Афганистане, особенно если пакистанские власти предпримут наступление со своей стороны границы.
To this effect, substantial work has been initiated to improve and update UNCTAD and WTO data bases on tariffs and trade to the post-Uruguay Round situation. З. В этом контексте была проведена существенная работа по совершенствованию и обновлению баз данных ЮНКТАД и ВТО о тарифах и торговле в привязке к положению после Уругвайского раунда.
During the biennium, work began on converting computer-based reference and terminology data bases from the UNIDO mainframe to the LAN-based system and all language staff have access to databases through personal computers. В течение рассматриваемого двухгодичного периода началась работа по переводу компьютерных справочно-терминологических баз данных ЮНИДО, работавших от центрального процессора, на конфигурацию ЛВС, и все сотрудники лингвистических служб получили доступ к базам данных с помощью персональных компьютеров.
It has been acknowledged that these forces have carried out military operations inside Sudanese territory from bases in Eritrean territory. Было объявлено, что эти силы проводили военные операции на суданской территории, действуя с баз, расположенных на территории Эритреи.
The Greek Cypriot side's purchase of the sophisticated S-300 missile system from Russia, in contravention of successive United Nations Security Council resolutions, and its construction of air and naval bases for use by the Greek Armed Forces have raised tension on the island. Закупка кипрско-греческой стороной у России современного ракетного комплекса С-300 в нарушение целого ряда резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и строительство ею военно-воздушных и военно-морских баз для использования греческими вооруженными силами привели к усилению напряженности на острове.
However, it continues to put itself under the protection of nuclear weapons and to allow nuclear bases on its territory, thus acknowledging the possible use of nuclear weapons. Однако она продолжает искать обеспечение своей защиты ядерным оружием и допускает наличие ядерных баз на своей территории, признавая тем самым возможность применения ядерного оружия.
To meet UNAMI's critical requirements, UNIKOM contracted cranes and trucks for the large-scale dismantlement and transportation of patrol and observation bases and other facilities instead of disposing of those assets in situ as was originally envisaged. С целью удовлетворения срочных потребностей МООНПИ ИКМООНН заключила контракт на поставку кранов и грузовиков для крупных работ по демонтажу и транспортировке баз патрулирования и наблюдения и других объектов вместо того, чтобы утилизировать их на месте, как планировалось первоначально.
Classes from Croatia, Hungary, Slovenia and the United States participated, and photos of the Mars bases they designed were displayed on the website of the Office for Outer Space Affairs. В этом задании приняли участие школьные классы из Венгрии, Словении, Соединенных Штатов и Хорватии, а фотографии спроектированных ими марсианских баз были размещены на веб-сайте Управления по вопросам космического пространства.
It also refused to dismantle many of its former counter-insurgency bases in the interior of the country even though these installations had no use in the peacetime defence of Guatemala's borders. Военные также отказались закрыть многие из своих бывших противоповстанческих баз внутри страны, даже несмотря на то, что эти объекты не имеют никакого практического значения для обеспечения охраны границ Гватемалы в мирное время.
Overall, a low rate of taxation on financial transactions could prove far less distorting than a higher rate of taxation applied to smaller tax bases. В целом установление низкой ставки налога на финансовые операции может привести к гораздо меньшим перекосам, чем применение более высоких ставок налога в отношении меньших по объему баз налогообложения.
Meanwhile, outside sourcing of resources will continue, with the establishment abroad of petroleum and natural gas supply bases and a diversification of petroleum imports. Вместе с тем будет продолжена практика использования внешних ресурсов, предполагающая создание баз поставок нефти и природного газа за рубежом и диверсификацию каналов импорта нефти.
As part of a long-term strategy to promote the closure of pirates' shore bases and effectively monitor the coastline, I therefore recommend that Member States consider strengthening the capacity of the Coastguards both in Somalia and the region. В качестве составной части долгосрочной стратегии, призванной способствовать лишению пиратов их береговых баз и наладить эффективное наблюдение за прибрежной полосой, я рекомендую поэтому государствам-членам подумать над усилением возможностей служб береговой охраны как в Сомали, так и в регионе.
An important priority for the development of the armed forces in 2010 is the disposal of surplus weapons, military equipment, ammunition and missile propellant components from arsenals, bases and warehouses which are scheduled to be dismantled in 2010 and 2011. Важным приоритетом развития Вооруженных Сил на 2010 год является утилизация излишнего вооружения и военной техники, боеприпасов и компонентов ракетного топлива с арсеналов, баз, складов, которые планируется расформировать в 2010 - 2011 годах.
As a result of the precarious security situation, approximately 1,000 civilians moved to be in close proximity to the MINURCAT bases in Birao and at the airport, and many local residents left the town. Вследствие нестабильной обстановки в плане безопасности примерно 1000 мирных жителей переместились, дабы находиться в непосредственной близости от баз МИНУРКАТ в Бирао и в районе аэропорта, и многие местные жители покинули город.
Pursuant to Security Council resolution 1793 of 17 March 2011, I wish to inform you that Italy is contributing to the operations of the coalition by making available seven air bases and providing the direct use of a few aircrafts. Во исполнение резолюции 1973 Совета Безопасности от 17 марта 2011 года я хочу проинформировать Вас о том, что Италия принимает участие в операциях коалиции и предоставила в ее распоряжение семь баз военно-воздушных сил и несколько воздушных самолетов.
The Force headquarters is functional, a small mission support start-up team is in place and planning is under way for the induction of more troops and the occupation of four additional company bases once an agreement on land usage has been secured. Действует штаб сил, сформирована небольшая по составу группа поддержки миссии на начальном этапе и разрабатываются планы по увеличению численности войск и созданию четырех дополнительных ротных баз после того, как будет достигнута договоренность по вопросам землепользования.
From its bases in Diffra, Agok, Todach and Banton, UNISFA is helping to ensure a safe and secure environment by actively patrolling and escorting population movements when required. Со своих баз в Диффре, Агоке, Тодаче и Бантоне ЮНИСФА содействует созданию безопасных условий посредством активного патрулирования и сопровождения передвижений жителей, когда это требуется.
Within one year, ISAF will begin to transfer responsibility for the security of its convoys and bases to the Afghan Public Protection Force, as will development agencies that use private security companies for security. В течение этого года МССБ постепенно передадут ответственность за обеспечение охраны своих автоколонн и баз Афганским силам по защите населения; то же самое сделают занимающиеся проблемами развития учреждения, использующие услуги частных охранных компаний.
The deployment of the battalion's equipment and the construction of its company operating bases in the Northern Sector are progressing, while its personnel are facing extensive demining and engineering work. Развертывание материальной части батальона и строительство его ротных оперативных баз в северном секторе идут своим ходом, а его личному составу предстоит проделать большую работу по разминированию и в плане инженерно-строительных мероприятий.
Although it cannot be relied upon to entirely replace survey based data collections, administrative data does represent a cost-effective means of complimenting and improving knowledge bases, allowing a better understanding of existing indicators and informing the development of new indicators and survey frames. И хотя они не в состоянии полностью заменить данные, получаемые с помощью обследований, использование административных данных действительно представляет собой экономически эффективное средство дополнения и совершенствования баз знаний, позволяющее лучше понять имеющиеся показатели и получить сведения о разработке новых показателей и выборочных совокупностей.
(e) Disseminate results, data bases, and methodologies to interested national and international institutions, the general public, academia, NGOs and the private sector. ё) распространение результатов, баз данных и методологий среди заинтересованных национальных и международных учреждений, общественности, научных кругов, НПО и частного сектора.
Phasing out of logistics bases and handover of the premises to local owners or other agencies, funds and programmes Ликвидация баз материально-технического снабжения и передача помещений местным владельцам или другим учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций
The document provides an opportunity to widen and deepen contacts between the naval structures of the participating States and to organize joint activities (annual naval confidence-building exercises and visits to naval bases). Этот документ дает возможность расширения и углубления контактов между военно-морскими структурами государств-участников и проведения совместных мероприятий (ежегодных военно-морских учений доверия, посещений военно-морских баз).
In Sierra Leone, UNICEF documented 1,037 cases of gross violations of child rights and supported data bases on abducted children in Uganda and child soldiers in Sri Lanka. В Сьерра-Леоне ЮНИСЕФ документально зарегистрировал 1037 случаев грубых нарушений прав детей и оказал поддержку в ведении баз данных о похищенных детях в Уганде и детях-солдатах в Шри-Ланке.