They will act as the substantive lead in the county support bases on behalf of the State Coordinator, liaising with all development actors and humanitarian agencies in the field. |
Они будут курировать вопросы существа в деятельности окружных опорных баз от имени координатора на уровне штата, поддерживая связь со всеми субъектами, участвующими в процессе развития, и всеми гуманитарными учреждениями на местах. |
With the expansion to the new nine county support bases, the Mission proposes the establishment of an additional nine Administrative Officer (international United Nations Volunteer) posts. |
Учитывая расширение Миссии за счет строительства девяти новых окружных опорных баз, Миссия предлагает учредить девять дополнительных должностей сотрудников по административным вопросам (международных добровольцев Организации Объединенных Наций). |
The Department of Field Support should, in the future, consider taking greater advantage of the logistics bases at Entebbe, Uganda, and Brindisi, Italy, to service the start-up phase of a new mission. |
Департаменту полевой поддержки в будущем следует рассмотреть возможность более активного использования баз материально-технического снабжения в Энтеббе (Уганда) и Бриндизи (Италия) для обслуживания начального этапа новой миссии. |
The repatriation of the aircraft has already begun to have a major impact on the Mission's mobility and operational capacity, including with respect to sustaining its temporary and company operating bases. |
Вывод таких воздушных средств уже начал оказывать серьезное воздействие на мобильность и оперативные возможности Миссии, в том числе с точки зрения сохранения ее временных и ротных оперативных баз. |
The Committee urges the State party to ensure that the minimum age for voluntary recruits is strictly enforced and that military training bases are regularly monitored in order to prevent and detect any recruitment of children. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить строгое соблюдение минимального возраста для добровольного зачисления на военную службу и регулярный контроль учебных военных баз с целью предотвращения и обнаружения любого набора детей. |
The presence of IM Forces bases situated in urban areas, such as Kabul and some provincial capitals, continues to be a major concern. |
Расположение баз международных вооруженных сил в городских районах, таких, как Кабул и другие административные центры провинций, продолжает вызывать большую озабоченность. |
The location of such bases in residential areas may conflict with the international humanitarian law principle of precaution, which aims at protecting the civilian population from the dangers arising from military operations. |
Присутствие таких баз в жилых кварталах может противоречить принципу предосторожности международного гуманитарного права, цель которого - обеспечить защиту гражданского населения от опасностей, возникающих в связи с военными операциями. |
It is important that ISAF and government officials engage with affected communities with respect to their concerns over the effects these bases have on the civilian population and the increased possibility of them being targeted by the AGEs. |
Важно, чтобы МССБ и государственные должностные лица взаимодействовали с затрагиваемыми общинами с учетом их озабоченностей последствиями размещения подобных баз для гражданского населения и большой вероятности того, что они могут стать объектами нападения со стороны АПЭ. |
Construction of the forward operating bases and the continuing deployment of the MINURCAT force, as well as the strengthening of its expeditionary capabilities, is gradually enabling the Mission to provide area-wide security within its area of operation. |
Строительство передовых оперативных баз и продолжающееся развертывание сил МИНУРКАТ, а также укрепление ее экспедиционной деятельности постепенно дает Миссии возможность обеспечить безопасность во всем районе ее театра действий. |
Between 4 and 7 May 2009, United Resistance Front (URF), an alliance of Chadian armed opposition groups, consisting of four columns and one command cell conducted a cross-border incursion into Chad from their bases in West Darfur. |
В период с 4 по 7 мая 2009 года Единый фронт сопротивления (ЕФС), поддерживающий чадские вооруженные группировки оппозиции, в составе четырех колонн и одной командной группы совершил трансграничное вторжение на территорию Чада со своих баз в Западном Дарфуре. |
On the basis of these accounts, the Group is of the view that the infiltrations were ordered by the FDLR high command to allow the Uvira sector bases to evacuate important documentation and other material from FARDC operational zones into Burundi. |
Исходя из полученных сведений, Группа полагает, что эти действия были санкционированы высшим командованием ДСОР с целью обеспечить эвакуацию важных документов и других материалов с баз в секторе Увира, оказавшихся в зоне оперативных действий ВСДРК в Бурунди. |
The Government of China had made gains in that area through the provision of small loans, creating bases for the demonstration of agricultural and forestry technology and enhancing women's participation in management at the grass-roots level. |
Правительство Китая добилось успехов в этой области посредством предоставления небольших кредитов, создания баз для демонстрации сельскохозяйственных и лесохозяйственных технологий и расширения участия женщин в управлении на низовом уровне. |
Meanwhile, MONUC has facilitated the monitoring and repatriation of alleged Burundian former combatants to Burundi from the Democratic Republic of the Congo, particularly in the Ruzizi border area, including through the use of mobile operational bases. |
МООНДРК, тем временем, обеспечила наблюдение за репатриацией предполагаемых бывших бурундийских комбатантов из Демократической Республики Конго в Бурунди, прежде всего в приграничном районе Рузизи, в том числе путем использования мобильных оперативных баз. |
At the same time, this force would occupy a relatively small number of bases with fewer troops than would otherwise be required if the military aviation resources identified in this option is not provided. |
В то же время этот контингент мог бы дислоцироваться на относительно небольшом числе баз с меньшим числом военнослужащих, чем потребуется в том случае, если контингенту не будут предоставлены авиационные средства, предусмотренные в этом варианте. |
The force "overwatch" concept, which preceded the drawdown phase, was a success; troops now dominate the cities with foot and mobile patrols from their bases. |
Концепция «дистанционного наблюдения», которая применялась до сокращения численности Сил, оказалась вполне успешной, и сейчас войска занимают господствующее положение в городах, осуществляя пешее и мобильное патрулирование со своих баз. |
The mined areas around police bases were initially enclosed by fences, but due to meteorological conditions and lack of funds to maintain the fencing, most of the fencing has fallen down. |
Минные районы вокруг полицейских баз были первоначально огорожены заборами, но из-за метеорологических условий и нехватки средств для поддержания ограждения, ограждение большей частью обрушилось. |
These seven bases are a threat, not only for the possible peace in Colombia but for peace in South America. |
Эти семь баз представляют собой угрозу - и не только возможному миру в Колумбии, но и миру в Южной Америке. |
(a) Review needs for technical assistance in order to assist the Conference of the Parties on the basis of the information bases established by the secretariat; |
а) обзор потребностей в технической помощи в целях содействия Конференции участников на основе созданных секретариатом информационных баз; |
It is not possible to establish what economic, human and physical resources have been allocated to combating the disease, since we do not have accounting information systems or data bases that contain such information; hence we speak only of expenditure. |
В отсутствие информационных систем или содержащих информацию баз данных представляется невозможным установить объем выделяемых на борьбу с этим заболеванием экономических, кадровых и материальных ресурсов; по этой причине речь идет только о расходах. |
The Mission will support the extension of state authority outside of urban centres, including through the establishment of nine county support bases in addition to the 19 rehabilitated in 2011/12, and co-location at the request of Government authorities in key governance institutions. |
Миссия будет поддерживать распространение государственной власти за пределами городских центров, в том числе посредством создания девяти окружных опорных баз в дополнение к 19 базам, восстановленным в 2011/12 году, и размещения своих структур по просьбе правительства на базе ключевых органов управления. |
From these secondary logistics bases, forward air links will be established to all deployment locations in the interior; where feasible, and security permits, land routes will be used. |
С этих вспомогательных баз грузы будут перебрасываться по воздуху во все места дислокации в глубине страны, а где это будет целесообразно и возможно и где будет позволять ситуация с безопасностью, будут проложены также автомобильные маршруты. |
Currently, given the poor communication and road network, platoons of UNMIL formed police units are being deployed for extended periods away from their bases in order to respond to urgent security incidents in those areas. |
В настоящее время ввиду неудовлетворительного состояния систем связи и дорожной сети взводы из числа сформированных подразделений полиции МООНЛ на длительный срок направляются в удаленные от их баз районы с целью реагирования на случаи нарушения безопасности в этих районах. |
In this context, DESA initiated a series of discussions with regional partners to facilitate the development of regional knowledge bases that would provide inputs for a global knowledge base. |
В этой связи ДЭСВ начал серию обсуждений с региональными партнерами для содействия осуществлению работы по созданию региональных баз знаний, которые будут представлять материалы для глобальной базы знаний. |
We are convinced that the establishment of United States global missile defence bases in Poland and the Czech Republic will have a negative effect on the disarmament process. |
Мы убеждены, что размещение баз глобальной ПРО Соединенных Штатов в Чехии и Польше негативно скажется на разоруженческом процессе. |
The main target country of this shield, having nuclear-weapon status, has repeatedly warned, including in this Committee, that the deployment of the United States global missile defence bases in Eastern Europe will have a negative effect on the disarmament process. |
Страна, являющаяся главным объектом этого щита и имеющая статус государства, обладающего ядерным оружием, неоднократно предупреждала, в том числе и в этом Комитете, что развертывание Соединенными Штатами баз глобальной противоракетной обороны в Восточной Европе негативным образом скажется на процессе разоружения. |