The construction of air and naval bases in southern Cyprus for Greek fighter planes and warships is part of this ongoing belligerent stance and is utterly in violation of the 1960 Agreements. |
Строительство военно-воздушной и военно-морской баз в южной части Кипра для самолетов-истребителей и боевых кораблей Греции является одним из элементов этой нынешней агрессивной позиции и вопиющим образом нарушает соглашения 1960 года. |
But basic information is gathered only once from local authorities and other sources and this information is normally used for maintaining the two bases but with different processes. |
Но базовая информация собирается только один раз в местных органах самоуправления и других источниках, и эта информация обычно используется для поддержания обеих баз, но с использованием разных процедур. |
Still more alarming is the policy of forcibly herding people into camps; this is being done by the de facto Government in several provinces with the self-confessed aim of keeping tighter control over the population groups and cutting the rebels off from their supply and recruitment bases. |
Но еще большее беспокойство вызывает политика принудительного переселения в лагеря, которая проводится во многих провинциях правительством де-факто с явной целью обеспечить на местах более жесткий контроль за населением и отрезать повстанцев от их баз снабжения и вербовки своих сторонников. |
This will involve, amongst other things, the securing of airfields and border crossing points and the protection of logistics supply bases in eastern Zaire. |
Это потребует, среди прочего, обеспечения наличия аэродромов и пропускных пунктов на границе, а также охраны баз материально-технического снабжения в восточной части Заира. |
Focusing on Africa by holding a regional meeting, creating relevant inventories and data bases, and establishing a technical cooperation programme]; |
уделение основного внимания Африке путем проведения регионального совещания, создания соответствующих перечней и баз данных, а также учреждения программы технического сотрудничества]; |
These included the possibility of creating common data bases to serve CPI as well as ECP requirements and of using price statistics available from commercial market research sources. |
Они касаются возможностей создания единых баз данных для целей ИПЦ и ЕПС и использования статистических данных из коммерческих источников, полученных в результате рыночных исследований. |
One delegation, referring to paragraph 8 of the report, stated that it did not consider the establishment of data bases to be vital to the monitoring of conference goals. |
Одна из делегаций, ссылаясь на пункт 8 доклада, заявила, что не считает создание баз данных крайне важным для наблюдения за реализацией целей конференций. |
Since 1996, ADF, from bases in the Democratic Republic of the Congo, has raided Uganda and killed many people, injured others and destroyed property. |
С 1996 года ОДС со своих баз в Демократической Республике Конго совершали набеги в Уганду, убив и ранив многих людей и нанеся ущерб собственности. |
Remaining disarmament and demobilization sites now also function as centres for early phase reintegration, and serve as crucial bases for the provision of health and humanitarian services in the countryside. |
Оставшиеся пункты разоружения и демобилизации в настоящее время используются в качестве центров содействия первому этапу реинтеграции и выполняют важную роль в качестве опорных баз для деятельности по оказанию медицинских и гуманитарных услуг населению сельских районов. |
The generation of statistics and research to increase the knowledge bases on which policies and actions should be designed and implemented, including on women's unremunerated work, is also mentioned. |
Также упоминается сбор статистических данных и проведение исследований в целях расширения баз знаний, на основе которых должны разрабатываться и осуществляться стратегии и мероприятия, в том числе относительно выполняемой женщинами неоплачиваемой работы. |
However, the manning of so many bases also means that our resources are stretched thin, and the capacity of the force to send significant reinforcements to new trouble spots is limited. |
Однако укомплектование такого числа баз личным составом истощает наши ресурсы и ограничивает наши возможности посылать значительные подкрепления в новые горячие точки. |
GESAMP provides independent advice, inter alia, on the assessment of potential effects of pollutants; sustainable coastal aquaculture; the development of scientific bases for marine research and monitoring programmes; and the exchange of scientific information. |
ГЕСАМП вырабатывает независимые рекомендации, в частности, об оценке потенциального воздействия загрязнителей; устойчивости прибрежной аквакультуры; разработке научных баз в целях осуществления программ, связанных с научными исследованиями и мониторингом; и обмене научной информацией. |
Major technical and institutional difficulties in producing results the decision-makers can use: Institutions specialised in producing indicators in the developed countries generally use networks of statistical or other operational data bases. |
Большие технические и институциональные трудности, мешающие получить результаты, которые могли бы использовать директивные органы: в развитых странах учреждения, специализирующиеся на разработке показателей, чаще всего используют уже функционирующие сети баз статистических или иных данных. |
Current border challenges by armed insurgent groups operating with bases in Kosovo might have been avoided had UNPREDEP been permitted to continue, albeit in reduced form. |
Проблем, которые создают в настоящее время в пограничных районах группы вооруженных боевиков, действующих с баз в Косово, можно было бы избежать, если бы СПРООН было разрешено продолжать свою деятельность, хотя бы и в ограниченных масштабах. |
If we wish to maintain trust, we must move towards a de-alerting system for nuclear missiles and the withdrawal of all nuclear weapons from foreign bases and international waters. |
Если мы хотим сохранить доверие, то мы должны двигаться по пути снятия ядерных ракет с боевого дежурства и вывода всего ядерного оружия с иностранных баз и из международных вод. |
Future work of the Delhi Group should concentrate on a project to establish a common pool of data bases on the informal sector (along similar lines as the Luxemburg Income Study), for which financial support will be sought from donor agencies. |
Будущая работа Делийской группы должна быть сосредоточена на проекте, целью которого является объединение баз данных по неформальному сектору (по аналогии с люксембургским исследованием доходов), для осуществления которого необходимо будет запросить финансовую поддержку у учреждений-доноров. |
For such transmissions it would be more efficient to have a well defined and agreed file format that can be produced from different types of local data bases. |
Для передачи таких данных было бы более эффективно установить четко определенный и согласованный формат файлов, которые могут быть получены из различных местных баз данных. |
Also of importance is the undertaking by the parties to refrain from all types of military and logistical support - including the provision of bases and sanctuary to armed groups, inter-ethnic militias, subversive organizations and all rebel movements - against each other. |
Важное значение имеет также обязательство сторон воздерживаться от оказания любой военной и материально-технической поддержки, включая предоставление баз и убежища, действующим против них вооруженным группировкам, межэтническим ополчениям, подрывным организациям и движениям мятежников. |
Forced labour demands had been especially high in villages near the Tatmadaw bases, in relocation sites and in villages located near a road. |
Спрос на принудительный труд был особенно высоким в деревнях, находившихся неподалеку от баз «татмадау», в местах перемещений, а также в деревнях, расположенных рядом с дорогами. |
MONUC also encountered serious logistical difficulties, in some cases requiring the establishment of forward refuelling bases because of the remote location of some of the new defensive positions. |
МООНДРК сталкивалась также с серьезными трудностями в сфере материально-технического обеспечения, что в некоторых случаях было связано с созданием передовых заправочных баз ввиду удаленности некоторых из новых оборонительных позиций. |
From their bases in the Democratic Republic of the Congo, these groups primarily utilized the Burundian refugee camps in the United Republic of Tanzania to recruit their troops. |
Осуществляя свои действия с баз в Демократической Республике Конго, эти группировки для пополнения своего численного состава использовали главным образом лагеря бурундийских беженцев в Танзании. |
RPA continued shelling and making futile attacks on these UPDF dispositions, and destroyed the power station on Tshopo River from tactical bases they had established amid civil built-up areas. |
Силы ПАР продолжали обстрел и тщетные нападения на эти позиции НСОУ и разрушили электростанцию на реке Чопо с тактических баз, которые они создали в гражданских районах. |
There is value in building up local support bases for fair treatment of refugees, with one possibility in this regard being the creation of National Refugee Councils. |
Ценное значение имеет укрепление местных баз поддержки для справедливого обращения с беженцами, и одним из возможных вариантов здесь является создание национальных советов по делам беженцев. |
From these bases, forward air links would be established to all deployment locations in the interior, with land routes being used where feasible in terms of security and infrastructure. |
Будут налажены воздушные перевозки из этих баз во все места дислокации в глубине страны, а сухопутные маршруты будут использоваться там, где это практически возможно с точки зрения безопасности и состояния инфраструктуры. |
As outlined in my last report (paras. 13-16), MINURCA would expect to establish eight permanent observation sites and two temporary sites throughout the country as bases for monitoring activities. |
Как указывается в моем последнем докладе (пункты 13-16), ожидается, что МООНЦАР создаст по всей территории страны в качестве баз для осуществления деятельности по наблюдению восемь постоянных и два временных пункта развертывания наблюдателей. |