Increased democratization of the countries, as well as enhanced awareness among their citizens of their rights in the State, is also contributing to this change. |
Принятию такого нового подхода также способствует дальнейшая демократизация стран и растущее понимание гражданами своих прав в государстве. |
Amongst the topics the instructors address are the importance of medical examinations to detect birth defects during pregnancy and awareness of the consequences of consanguineous marriage. |
Среди тем, которые раскрывают инструкторы, можно назвать важность проведения медицинских осмотров с целью выявления врожденных дефектов во время беременности и понимание последствий однокровных браков. |
Missions did not maintain updated lists of personnel and there was not enough awareness of the importance of security among United Nations personnel in some duty stations. |
В миссиях не ведутся обновляемые списки персонала, и в некоторых местах службы отсутствует надлежащее понимание важности мер в области безопасности персоналом Организации Объединенных Наций. |
There was an increasing awareness of the complex and multifaceted nature of migration and its indissoluble link with socio-economic development, the demographic situation and human rights. |
Растет понимание сложного и многогранного характера миграции, а также ее неразрывной связи с социально-экономическим развитием, демографической ситуацией и правами человека. |
Mr. Rivas Posada said that he was encouraged by Greece's awareness of domestic violence and by its efforts to combat it. |
Г-н Ривас Посада говорит, что его впечатляет понимание Грецией вопроса о насилии в семье и ее усилия по борьбе с ним. |
My delegation is also pleased to note that there is increasing awareness of the role of the International Court of Justice in the peaceful settlement of international disputes. |
Моя делегация также рада отметить, что возрастает понимание роли Международного Суда в мирном урегулировании международных споров. |
Workshops were also being organized to create awareness of the importance of adhering to the Convention in court decisions and in public policy. |
Кроме того, проводятся семинары-практикумы, цель которых - внушить их участникам понимание необходимости следовать положениям Конвенции в судебных решениях и в государственной политике. |
The work accomplished by the United Nations toward a greater international awareness of the problems of small island developing states has been generally successful. |
Работа, которую провела Организация Объединенных Наций для того, чтобы активизировать понимание проблем малых островных развивающихся государств на международном уровне, в целом была успешной. |
It was designed to generate Uzbek photographers' interest to the Millennium Development Goals so that they contribute to raising MDG awareness among general public. |
Он был организован для повышения интереса фотографов Узбекистана к Целям развития тысячелетия, чтобы они смогли внести свой вклад в их понимание широкой общественностью. |
The assessment also revealed a general awareness of the role played by regional integration and cooperation, as well as a growing recognition of the need to ensure the long-term environmental sustainability of industrial development. |
Эта оценка выявила также общее понимание роли региональной интеграции и сотрудничества, а также растущее признание необходимости обеспечения долгосрочного и экологически безопасного промышленного развития. |
The activities of the United Nations should focus more and more on this new awareness. |
Деятельность Организации Объединенных Наций должна все больше и больше акцентировать это новое понимание. |
There is awareness that further cooperation opportunities in the areas of education, health, agriculture and others should be explored with non-traditional development partners such as countries from the region. |
Достигнуто понимание того, что следует выявлять дополнительные возможности для сотрудничества в таких областях, как образование, здравоохранение, сельское хозяйство и т.д., на основе диалога с нетрадиционными партнерами в сфере развития, в частности со странами региона. |
There is also a cross sectional lack of awareness and entrenched societal attitudes relating to women and women's rights. |
Отсутствует также охватывающее все слои населения понимание и наличие укоренившихся установок в обществе в отношении женщин и прав женщин. |
The view was expressed that awareness of the potential of debris to render space unusable had tempered but not halted the consideration of space-based weapons. |
Было высказано мнение, что понимание опасности того, что космический мусор может сделать космос непригодным для использования, сдержало, но не приостановило рассмотрение вопроса о создании космического оружия. |
Effective distribution of relief and of other benefits requires awareness of the experiences and needs of women and girls in a given crisis. |
Для осуществления справедливого распределения предметов чрезвычайной помощи и других благ требуется глубокое понимание забот и нужд женщин и девочек в контексте данного конкретного кризиса. |
Mr. Singh said that he welcomed the support expressed for the World Conference and the growing awareness and understanding of the issues and themes. |
Г-н Сингх говорит, что он с удовлетворением отмечает выражение поддержки идеи проведения Всемирной конференции и растущее осознание и понимание соответствующих вопросов и тем. |
Tolerance, sensitivity, awareness, new ways of fostering employment inclusion, and a capacity for mediation all suggest that entrepreneurs are very sensitive to the dynamics of relations within their firms. |
Терпимость, понимание, соучастие, поиск новых путей содействия выходу этих групп на рынок труда, а также готовность к посредничеству - все это говорит о том, что предприниматели уделяют большое внимание тому, как развиваются отношения в их компаниях. |
For their part, Governments, civil society and the international community in general must demonstrate increased awareness of the many complexities affecting refugee problems in Africa. |
Со своей стороны, правительства, гражданское общество и международное сообщество в целом должны продемонстрировать более глубокое понимание влияния на проблемы беженцев в Африке многих сложных факторов. |
There is also increasing awareness of the critical values that forest genetic diversity provide per se and as means to confront global challenges, such as climate change. |
Кроме того, ширится понимание того громадного значения, которое имеет лесное генетическое разнообразие само по себе, а также как одно из средств преодоления глобальных вызовов, таких как изменение климата. |
In Brussels, there is awareness that the crisis offers real political opportunity, even if the Commission has yet to grasp it. |
В Брюсселе существует определенное понимание того, что кризис предлагает реальную политическую возможность, даже если Комиссии еще только предстоит это понять. |
The general awareness of the importance of demographic trends and factors to environmental and developmental sustainability has increased gradually over the past few decades. |
На протяжении нескольких последних десятилетий постепенно углублялось общее понимание важного значения демографических тенденций и факторов для обеспечения устойчивости окружающей среды и развития. |
The Year is an opportunity to promote new awareness of the multiple crises that families anywhere can face and of what can be done to avert them. |
Этот Год обеспечивает возможность углубить понимание целого ряда кризисов, с которыми сталкиваются семьи, и подумать над тем, как их предотвратить. |
There is also the awareness that the family is the fundamental social unit and the principal and effective factor in the process of development at every level. |
Существует также понимание того, что семья - это основополагающая социальная ячейка и принципиальный и эффективный фактор в процессе развития на всех уровнях. |
In this connection, there is a growing awareness of the crucial relationship between a more appropriate composition of the Council and the improvement of its efficiency. |
В этой связи растет понимание исключительно важного соотношения между более адекватным составом Совета и повышением его эффективности. |
At the Government level, there is full awareness of the problem of discrimination and full support for measures to eliminate this serious social problem. |
На уровне правительства существует полное понимание в отношении связанных с дискриминацией проблем, а также в полной мере поддерживаются все меры, направленные на устранение этой социальной проблем. |