It is felt that awareness and understanding of human rights should exist at every level of the police force. |
Общее мнение сводится к тому, что информированность о правах человека и понимание связанных с ними вопросов должны отличать служащих полиции на всех уровнях. |
Its wider application was being facilitated by greater awareness about the value of the modality. |
Более широкому применению ТСРС способствует более глубокое понимание ценности этого механизма. |
Meanwhile, awareness of the role of labour markets in determining patterns of employment, unemployment and real wages has grown. |
В то же время возросло понимание роли рынков рабочей силы при определении структур занятости, безработицы и реальной заработной платы. |
Conduct steps to increase women's awareness and understanding of issues relating to reproduction and positive practices in that area. |
Обеспечить лучшее знание и понимание женщинами вопросов, касающихся воспроизводства и позитивной практики в этой области. |
This comprises awareness of one's own personal health and its impacts on the environment, but also the awareness of institutions on their direct or indirect impact. |
Сюда же относится их понимание роли собственного здоровья и его последствий для окружающей среды, а также понимание роли институтов, оказывающих прямое или косвенное воздействие. |
Personal contact with migrants and awareness of the lives they lead is IOM's daily experience. |
Личные контакты с мигрантами и понимание той жизни, которую они ведут, являются повседневной работой МОМ. |
There is a growing awareness of the need to resolve problems at the regional level before they become internationalized. |
В настоящее время крепнет понимание необходимости решать проблемы регионального масштаба до того, как они приобретут всемирный характер. |
The efforts made to achieve the objectives of the New Partnership for Africa's Development reflect that awareness. |
Это понимание находит свое отражение в усилиях по достижению целей Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The world community showed its awareness of the trade-related problem in 1998 when the Integrated Framework was created. |
Мировое сообщество продемонстрировало свое понимание проблем, связанных с торговлей, в 1998 году, когда была принята Комплексная рамочная программа. |
In this context, we are encouraged by the growing awareness of this alarming problem, as reflected in several concrete initiatives. |
В этой связи нас обнадеживает растущее понимание этой тревожной проблемы, о чем свидетельствует ряд конкретных инициатив. |
Only recently, following the end of the war, had there been any awareness about issues concerning the disease. |
Только в последнее время, после окончания войны, стало распространяться некоторое понимание вопросов, связанных с этим заболеванием. |
There is an increasing awareness among Governments and business that the degradation of ecosystem services has real economic costs and is constraining future development. |
Среди правительств и деловых кругов растет понимание того, что деградация услуг экосистем сопряжена с реальными экономическими издержками и оказывает сдерживающее воздействие на развитие в будущем. |
This awareness provides environment ministers with an opportunity to engage economic and trade policy makers in constructing new policies for sustainable development. |
Такое понимание дает министрам по делам окружающей среды возможность задействовать лиц, ответственных за выработку экономической и торговой политики, в построении новых видов политики в целях устойчивого развития. |
Thus, a growing global awareness of the difficulties experienced by children can only be a source of satisfaction. |
Поэтому растущее во всем мире понимание тех трудностей, с которыми сталкиваются дети, не может не вызывать удовлетворения. |
It is characterized by a clear awareness of their respective comparative advantages and by a constant concern for complementarity. |
Его отличительной чертой является правильное понимание своих соответствующих сравнительных преимуществ и постоянное стремление к взаимодополняемости усилий. |
Knowledge of costs and consequences may not in themselves produce the effect of raising awareness (WHO). |
Понимание издержек и последствий само по себе не может повысить уровень осведомленности (ВОЗ). |
There is a clear awareness of the critical moment the United Nations has reached. |
Существует четкое понимание того критического момента, который переживает сейчас Организация Объединенных Наций. |
Secondly, security awareness is added to the list of subjects to be covered by the basic training. |
Во-вторых, в перечень предметов, охватываемых базовой подготовкой, включено знание и понимание мер безопасности. |
Greater awareness and full understanding of international legal obligations is important for their effective implementation. |
Для их эффективной реализации важное значение имеют улучшение осведомленности и полное понимание международных правовых обязательств. |
There was a growing awareness that combating corruption was integral to Governments' efforts to achieve effectiveness, fairness and efficiency. |
Растет понимание того, что борьба с коррупцией составляет неотъемлемую часть усилий правительств, направленных на достижение эффективности, справедливости и действенности. |
The various initiatives promoted during the Decade served to increase awareness of the importance of disasters, whether natural or technological. |
Различные инициативы, выдвинутые в течение Десятилетия, обеспечили более глубокое понимание значения бедствий, причем как стихийных, так и техногенных. |
It raised awareness of population issues among the leadership of society, involving Governments and community in the design and implementation of programmes. |
Он обеспечивал лучшее понимание вопросов народонаселения лидерами общества, включая правительства и общины, при разработке и осуществлении программ. |
Yet in declaring the Second Decade, the United Nations had shown its awareness that there was still work ahead. |
В то же время, провозгласив второе Десятилетие, Организация Объединенных Наций продемонстрировала свое понимание того, что предстоит работать и дальше. |
The awareness of quality issue is an important factor in achieving it. |
Понимание роли качества является важным фактором его достижения. |
Crucial to that process is awareness, knowledge and understanding of the existence of others. |
Решающее значение для этого процесса имеют осознание и понимание того факта, что в мире существуют и другие люди. |