| This helps to mobilize financial resources and heightens awareness in the international community with regard to a given situation. | Это помогает мобилизации финансовых ресурсов и улучшает понимание международным сообществом той или иной ситуации. |
| The heightened awareness of the need to make better international comparisons of the levels of economic activity has created a demand for cross-country spatial price measures. | Возросшее понимание необходимости более качественного международного сопоставления уровней экономической активности служит причиной спроса на межстрановые пространственные показатели цен. |
| We appreciate the Organization's awareness of the urgent need to profit from lessons learned and to identify best practices. | Мы высоко ценим понимание Организацией срочной необходимости того, чтобы учесть извлеченные уроки и определить передовые методы работы. |
| Only a real awareness of the importance of those various elements will enable us to implement family policy effectively. | Только истинное понимание важности этих различных элементов позволит нам эффективно осуществлять семейную политику. |
| Considerable scope remains, however, for translating this awareness into concrete policy measures and support. | Однако вопрос о том, каким образом перевести это понимание на язык конкретных задач в области политики и мер по оказанию поддержки, остается открытым. |
| Lack of awareness and information were cited as major barriers to technology transfer. | В качестве примеров основных барьеров на пути к передаче технологий приводились недостаточное понимание и отсутствие информации. |
| Most of the host country agreements were agreed long before awareness of environmental challenges became an issue. | Большинство соглашений с принимающими странами были заключены задолго до того, как появилось понимание проблемы экологических вызовов. |
| This requires a keen awareness of the interdependence of peace, security, justice and development. | Для этого требуется четкое понимание взаимозависимости вопросов мира, безопасности, правосудия и развития. |
| From the central to regional levels, there is a new awareness to give attention to pregnant and delivering mothers. | На различных уровнях - от общенационального до регионального - появилось новое понимание того, что беременным и роженицам нужно уделять особое внимание. |
| International awareness of human rights has never been as great as it is today. | Как никогда ранее широко сегодня понимание международной общественностью вопросов прав человека. |
| There is an increasing awareness that holistic, non-sectoral approaches are the optimal means to the solution of many seemingly intractable problems. | Существует растущее понимание того, что оптимальным средством решения многих казавшихся неразрешимыми проблем являются всеобъемлющие, без разбивки по секторам подходы. |
| It will also seek to increase awareness and understanding of human rights issues. | Оно также будет стремиться повышать осведомленность о проблемах прав человека и углублять их понимание. |
| There is growing awareness that a more comprehensive approach should be taken to harmonize actions on behalf of the family. | Растет понимание необходимости более всеобъемлющего подхода в целях согласования усилий, предпринимаемых в интересах семьи. |
| Poverty reduction strategy papers could promote awareness and contribute effectively to poverty reduction aspects of the forest sector. | Документы о стратегии сокращения масштабов нищеты могли бы улучшить понимание этих вопросов общественностью и эффективным образом способствовать реализации мероприятий по сокращению масштабов нищеты, связанных с лесным сектором. |
| Even among the rich and powerful there is an awareness that the eradication of extreme poverty is to their own advantage. | Даже среди богатых и влиятельных есть понимание того, что искоренение крайней нищеты отвечает их собственным интересам. |
| However, for some time there has been an awareness of the need for a radical reform of the system and the creation of alternative structures. | Однако в последнее время растет понимание необходимости проведения радикального реформирования этой системы и создания альтернативных структур. |
| Moreover, awareness exits of the importance of sensitizing the police establishment on that issue. | Кроме того, в правительстве имеется понимание необходимости того, чтобы полицейское ведомство уделяло больше внимания этому вопросу. |
| Submissions also clearly showed increased awareness about the need to prevent and combat violence against women. | Представленные материалы также ясно продемонстрировали возросшее понимание необходимости предупреждения насилия в отношении женщин и борьбы с ним. |
| The large-scale cyberattacks against Estonia in 2007 created a new awareness among our people. | Крупномасштабные кибератаки на Эстонию в 2007 году породили новое понимание среди нашего народа. |
| Inspector and host awareness of these issues will affect the possibility of obtaining the best possible outcome. | Понимание этих вопросов инспектирующей и принимающей сторонами влияет на вероятность получения оптимального результата. |
| Its implementation would lead organizations to improve their situational awareness, which in turn would enable management to respond to risks more proactively. | Его внедрение способно побудить организации улучшить свое понимание ситуации, что в свою очередь позволит руководству более проактивно реагировать на риски. |
| There is inadequate awareness of possible risks posed by chemicals among major segments of the African population. | Отмечается недостаточное понимание основными слоями населения африканских стран возможной опасности использования химических веществ. |
| There was a growing awareness of the transnational nature of space applications and the corresponding need for concerted action. | Отмечается растущее понимание транснационального характера применения космических технологий и соответствующей необходимости в согласованных действиях. |
| Guatemala stated that the State's review required awareness of what the State was and where it came from. | Гватемала заявила, что для обзора положения в государстве требуется понимание того, что это за государство и какова его история. |
| This is a small step, but one which demonstrates our awareness of the problem and our commitment to action. | Речь идет о малом шаге, но он демонстрирует наше понимание проблемы и нашу приверженность конкретным действиям. |