Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Awareness - Понимание"

Примеры: Awareness - Понимание
Growing from the awareness of the nexus between environment and development generated by the United Nations Conference on Environment and Development in 1992, this important international treaty represents a fundamental shift in the world community's response to desertification in both conceptual and operational terms. Учитывая понимание связи между окружающей средой и развитием в результате проведенной в 1992 году Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), этот важный международный договор представляет собой радикальное изменение отношения мирового сообщества к опустыниванию как в концептуальном, так и в оперативном плане.
We also noted that all experts in their presentations and representatives in their statements agreed on the main features of this phenomenon, and that all expressed their awareness of the risks posed to active spacecraft. Мы также отметили, что все эксперты в своих докладах, а представители в своих выступлениях были едины в том, что касается основных характеристик этого явления, и что все высказали понимание тех опасностей, которые оно несет для активно действующих космических аппаратов.
Performance indicators will include: better understanding by managers of their role; awareness by individual staff members of their own career management needs; greater productivity of the staff; and improved morale. К числу показателей качества работы будут относиться: более глубокое понимание руководителями их роли; понимание отдельными сотрудниками их собственных потребностей в области управления развитием карьеры, повышение производительности труда и морального духа сотрудников.
Finally, widespread awareness of the problems generated by the rise in poverty, the growing threat to the environment, and population growth, which could generate an increase in migratory pressures, will encourage a readiness to take international initiatives to meet these challenges. Наконец, общее понимание проблем, связанных с распространением нищеты, обострением экологических проблем и ростом численности населения, что может привести к усилению миграционного давления, является источником положительного отношения к инициативам в рамках международного сообщества с целью преодоления этих препятствий.
The growing awareness of the need to strengthen international cooperation for development was undoubtedly the impetus for the drafting of an agenda for development on the model of "An Agenda for Peace". Растущее понимание необходимости укрепления международного сотрудничества в целях развития, без сомнения, послужило толчком к разработке повестки дня для развития по образцу "Повестки дня для мира".
Our awareness of the fact that, far from improving, this situation is growing more serious requires us to continue examining its causes and its effects on the socio-economic order of our peoples so that we may take the most appropriate corrective measures. Наше понимание того факта, что подобная ситуация далека от улучшения и все больше ухудшается, требует, чтобы мы продолжали изучение причин и последствий для социально-экономической жизни наших людей, с тем чтобы мы могли внести соответствующие коррективы.
There is now an increased awareness in the world of the inevitability of renewing and developing the United Nations as the essential international tool for dealing with current world problems and achieving balance, transparency and justice in international relations. В настоящее время в мире растет понимание неизбежности обновления и совершенствования Организации Объединенных Наций в качестве важнейшей международной организации для решения современных мировых проблем и установления равновесия, транспарентности и справедливости в международных отношениях.
It is surprising to note that, despite growing international awareness of the gravity of the matter and the existence of a solid legal framework of drug control conventions, the international drug trade remains alarmingly widespread. Странно то, что, несмотря на растущее международное понимание серьезности этого вопроса и существование прочной юридической основы конвенций в области контроля над наркотиками, международная торговля наркотическими средствами по-прежнему остается на вызывающем тревогу высоком уровне.
In every geographical region and in all countries, there is growing awareness of the importance of policies and programmes that address the health needs of adolescents, including their reproductive health needs, which have often been neglected. В каждом географическом регионе и во всех странах ширится понимание важности политики и программ, которые касаются медицинских нужд подростков, включая их потребности в плане репродуктивного здоровья, которые часто упускаются из виду.
Conduct of steps to increase women's awareness and understanding of the nature of their rights and obligations, to promote sound social concepts and behaviours and to counteract negative practices. З. Обеспечить лучшее понимание и знание женщинами характера их прав и обязанностей, поощрять здоровые идеи и поведение в обществе и реагировать на негативную практику.
The British-French initiative in the Council, the work of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations, which is chaired by Japan, and the various initiatives of individual Member States in 2009 reflect that collective awareness. Совместная инициатива Великобритании и Франции в Совете, деятельность Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира, которую возглавляет Япония, и различные инициативы отдельных государств-членов, выдвинутые в 2009 году, отражают это коллективное понимание.
There is greater awareness of the dynamics which generate marginalization and disintegration and of the limited, albeit significant, role of humanitarian assistance in the alleviation of suffering and in helping people to survive. В настоящее время существует более глубокое понимание динамики, порождающей маргинализацию и дезинтеграцию, а также ограниченной, хотя и важной роли гуманитарной помощи в облегчении страданий людей и в оказании им помощи в плане выживания.
This will allow for greater awareness regarding respect for and advancement of human rights and fundamental freedoms, and for a greater concern for good public administration in a spirit of transparency, justice, credibility, equality and equity. Это позволит углубить понимание проблем, касающихся обеспечения и защиты прав человека и основных свобод, а также повысить внимание, уделяемое обеспечению принципов надежного государственного управления в духе транспарентности, справедливости, доверия, равенства и равноправия.
Despite awareness that reducing the spread of HIV/AIDS and STDs requires changes in intimate aspects of human relationships and human behaviour, values and norms regarding relationships, and power imbalances between women and men, there is often a reluctance to address these issues at the programme level. Несмотря на понимание того, что для уменьшения распространения ВИЧ/СПИДа и БППП необходимы изменения в интимных аспектах человеческих отношений и поведении людей, в ценностях и нормах, касающихся взаимных отношений, и в соотношении прав женщин и мужчин, часто прослеживается нежелание решать вопросы на программном уровне.
Furthermore, there was a heightened awareness that the distinction between home countries and host countries was becoming increasingly blurred, as many countries played the dual role of home and host. Кроме того, растет понимание того, что все больше стирается различие между странами базирования и принимающими странами, поскольку многие страны играют в этом плане двоякую роль.
It is the hope of the Representative that it will raise the level of international awareness of the problem and be of concrete practical value to Governments, international agencies and NGOs working in the field to provide protection for the internally displaced. Представитель выражает надежду, что документ углубит понимание международным сообществом этой проблемы и окажется на практике полезным для правительств, международных учреждений и НПО, занимающихся вопросами обеспечения защиты внутриперемещенных лиц.
It is clear that in these five years, information, sensitivity and awareness with respect to environmental issues have increased in all areas - within the family, in business, in academic and political circles. Очевидно, что за прошедшие пять лет на всех уровнях - в семье, на производстве, в научных и политических кругах - возросли информированность, понимание и осведомленность в отношении проблем в области экологии.
On 5 November 2003, the Assembly adopted resolution 58/9, calling, inter alia, for a special plenary meeting of the Assembly to be held on 14 April 2004 to increase awareness of the magnitude of the road traffic injury problem at a high level. 5 ноября 2003 года Ассамблея приняла резолюцию, в которой, в частности, она постановила провести 14 апреля 2004 года специальное пленарное заседание Ассамблеи для того, чтобы на высоком уровне было достигнуто более глубокое понимание масштабов проблемы дорожно-транспортного травматизма.
Conduct of steps to increase women's awareness and understanding of environmental issues relating to energy and the rational use of water, by drawing attention to the role of women in conservation of the environment and the more efficient use of energy. Обеспечить лучшее знание и понимание женщинами экологических проблем, касающихся энергетики и рационального использования воды, уделяя внимание роли женщин в охране окружающей среды и более эффективном использовании энергии.
The advantages and disadvantages of the different sources used for small area statistics such as census, sample surveys, administrative records, and local studies were discussed and there was general agreement and awareness of the advantages and shortcomings of each. Были обсуждены преимущества и недостатки различных источников статистических данных о малых районах, таких, как переписи, выборочные обследования, административные отчеты и местные исследования; участники в целом согласились с преимуществами и недостатками каждого источника и продемонстрировали их понимание.
Violations of the rights of women and girls in those situations continue to increase, despite the legal framework that the international community has put in place and the growing awareness of the severity of the problem. Масштабы нарушений прав женщин и девочек в этих ситуациях продолжают возрастать, несмотря на правовые рамки, созданные международным сообществом, и растущее понимание серьезности этой проблемы.
They also emphasized their awareness of the need for genuine international support for national and regional efforts aimed at meeting the aspirations of all African peoples for a better future, a future of integrated, mutually reinforcing peace, security and democracy based on Africa's own priorities. Они также подчеркнули свое понимание необходимости в реальной международной поддержке национальных и региональных усилий, направленных на реализацию мечты всех африканских народов о лучшем будущем, - будущем, характеризующимся общим, взаимоподдерживающим миром, безопасностью и демократией на основе приоритетов самой Африки.
To retain democracy and achieve human rights, it is necessary to take urgent steps to eradicate poverty, illiteracy and ignorance, create awareness of human rights and empower people to participate in democratic processes. Для сохранения демократии и достижения прав человека необходимо предпринять неотложные шаги по искоренению нищеты, неграмотности и невежества, утвердить понимание прав человека и создать возможности для участия населения в демократических процессах.
To interpret the evolution of the world economy in the light of the commitments made in Copenhagen in March 1995 requires fidelity to these goals but also awareness of the changes that have and will continue to modify the cultural and political landscape. Для истолкования происходящих в мировой экономике изменений с учетом обязательств, принятых в Копенгагене в марте 1995 года, необходимо строгое следование этим целям, а также понимание изменений, которые определяют и по-прежнему будут определять культурную и политическую среду.
In this regard, one of the most remarkable results is the general awareness reached throughout the United Nations system about the importance of the communications revolution and the need to harness its potential, to meet together its new challenges. В этой связи одним из наиболее замечательных результатов является общее понимание, сложившееся в Организации Объединенных Наций, относительно важности революции в области средств связи и необходимости задействовать ее потенциал в процессе совместного решения встающих новых задач.