Overall, alongside the growing awareness of the requirements of shareholders, there is awareness of the need to address the interests of other stakeholders in order to maximize shareholder value in the long run. |
В целом, наряду с растущим осознанием потребностей акционеров, существует понимание необходимости проявлять заботу об интересах других заинтересованных сторон с целью максимизации стоимости для акционеров в долгосрочной перспективе. |
Rajneesh presented meditation not just as a practice but as a state of awareness to be maintained in every moment, a total awareness that awakens the individual from the sleep of mechanical responses conditioned by beliefs and expectations. |
Ошо представил медитацию не только как практику, но и как состояние сознания, которое будет поддерживаться в каждом моменте, как полное понимание, пробуждающее человека от сна механических реакций, обусловленных убеждениями и ожиданиями. |
As noted in the third review and appraisal, awareness of ageing issues continues to grow, but development of the infrastructure necessary to support the translation of that awareness into action has remained a slow and uneven process. |
Как отмечалось в ходе третьего обзора и оценки, понимание проблем старения продолжает расти, однако развитие инфраструктуры, необходимой для претворения этого понимания в жизнь, по-прежнему идет медленными темпами и неравномерно. |
Yet another factor is the greater awareness of several elements related to element is the awareness of the need for practical and sometimes even detailed guidance on implementation to supplement the SNA's general framework of the SNA. |
Важным фактором является также растущее понимание сложности некоторых вопросов, связанных с практическим применением новых стандартов, и обусловленной этим необходимости в подготовке практических, а в отдельных случаях и весьма подробных рекомендаций методического характера, которые дополняли бы общие принципы СНС. |
The government has made concerted efforts to promote awareness and activate these at all levels of decision making and has shown keen awareness, for instance, of the lack of a strong opposition in the National Assembly - with only two members from the opposition party. |
Правительство предпринимает согласованные усилия по повышению уровня осведомленности и активизирует их на всех уровнях принятия решений, а также демонстрирует, в частности, острое понимание того, что отсутствует сильная оппозиция в Национальной ассамблее, где лишь два члена представляют оппозиционную партию. |
At different times in its existence, the Commission has shown awareness of the need to improve its methods of work in order to adapt to changing demands and mandates. |
В различные периоды своего существования Комиссия демонстрировала понимание необходимости улучшать методы своей работы, чтобы адаптировать их к изменению требований и мандатов. |
The survey established that in many communities there are negative attitudes and a lack of awareness towards disability and the needs of people with disabilities. |
Исследование показало, что во многих общинах распространено негативное отношение и отсутствует понимание того, что такое инвалидность и каковы потребности инвалидов. |
This development shows no sign of ending, and it is this awareness that aligns us and leads us on a continuous path to growth and progress. |
Развитию не видно конца, понимание этого объединяет нас и ведёт по бесконечному пути развития и прогресса. |
The approach of UNICEF to the reduction of armed violence is underpinned by an awareness of the numerous social, economic and political causes of armed violence. |
В основе подхода ЮНИСЕФ к сокращению масштабов вооруженного насилия лежит понимание многочисленных социальных, экономических и политических причин такого насилия. |
The awareness and wisdom of the leaders of the two continents have overcome the regional problems and crises, free of the domineering interference of non-regional Powers. |
Понимание и мудрость лидеров этих двух континентов помогают преодолевать региональные проблемы и кризисы без деспотичного вмешательства нерегиональных держав. |
It recalled the urgency of the development needs of the least developed and developing countries and renewed awareness in that sense. |
В документе были подтверждены настоятельная необходимость удовлетворения потребностей наименее развитых и развивающихся стран в области развития, а также растущее понимание такой необходимости. |
Enhance awareness about the importance and the benefits of trade facilitation and e-commerce and the use of best practices in the developing countries. |
Ь) Углублять понимание важности и выгодности упрощения процедур торговли и электронной торговли, а также использования передовой практики в развивающихся странах. |
There is a growing awareness among Government and Non-government agencies that emerging needs should view women in a broader perspective involve them in large-scale investment by providing necessary credit. |
Среди правительственных и неправительственных организаций растет понимание того, что в свете новых проблем необходимо смотреть на женщин в более широкой перспективе и вовлекать их в крупномасштабные инвестиционные проекты, предоставляя для этого соответствующие кредиты. |
Indeed, there is a growing awareness that men, in partnership with women, must play a significant role in ending violence against women. |
Действительно, растет понимание того, что мужчины совместно с женщинами должны играть важную роль в прекращении насилия по отношению к женщинам. |
Over the last few years, with Brazil's strong economic performance, increased prominence is being given to environmental issues and there is growing ecological awareness. |
На протяжении последних нескольких лет, в течение которых Бразилия демонстрирует высокие темпы экономического роста, все больше внимания уделяется природоохранным вопросам и все больше растет понимание важности решения экологических проблем. |
While there is growing awareness of the negative impacts of inequality on development, Governments and relevant stakeholders have often focused on addressing equality of opportunity. |
При том, что сейчас растет понимание того, что неравенство подрывает процесс развития, внимание правительств и соответствующих заинтересованных сторон часто бывает приковано исключительно к проблеме равенства возможностей. |
Lack of awareness and understanding on human rights by both governments and civil society; |
а) недостаточное знание и понимание прав человека как органами власти, так и гражданским обществом; |
Stakeholders should develop and support action-oriented research to improve awareness and understanding of the nature and scope of the problem |
заинтересованным сторонам следует развивать и поддерживать ориентированные на практическую отдачу исследования, призванные повысить осведомленность о проблеме и понимание ее характера и масштабов. |
The analytical and advocacy work of the secretariat has helped countries to increase awareness and enhance understanding of dry ports and logistics centres. |
Аналитическая и пропагандистская работа секретариата помогла странам повысить информированность и углубить понимание по вопросу «сухих портов» и центров логистики. |
C. Increasing public access to information, understanding and awareness of threats to privacy |
С. Расширение публичного доступа к информации, понимание угроз неприкосновенности личной жизни и повышение осведомленности о них |
(a) Build awareness, confidence and understanding of crisis management processes by regulatory system stakeholders; |
а) поддерживать осознание, признание и понимание процессов кризисного управления субъектами системы нормативного регулирования; |
People's awareness of HIV, including knowledge of their own status, is a powerful driving force in changing behaviour. |
Осознание людьми ситуации с ВИЧ, включая понимание своей собственной ситуации, это мощная движущая сила в изменении моделей поведения. |
(a) Political: lack of a sense of urgency and awareness at all levels regarding the requirement for better waste management; |
а) политические: недостаточное понимание степени остроты вопроса и неосведомленность на всех уровнях относительно необходимости совершенствовать регулирование отходов; |
Women's awareness can be raised through training programmes and women's cooperation network which is supported financially by the state. |
Повысить понимание женщинами этих проблем можно с помощью учебно-подготовительных программ и сети женского сотрудничества, которой оказывается финансовая поддержка со стороны государства. |
C. Increasing public access to information, understanding and awareness |
С. Расширение публичного доступа к информации, понимание |