Global awareness concerning the universal abolition of the death penalty was visible in all continents. |
Во всех странах мира крепнет понимание необходимости всеобщей отмены смертной казни. |
That interest results in increasing political support for the instruments and awareness in ministries of foreign affairs. |
Этот интерес выливается в усиление политической поддержки договоров и более глубокое понимание их полезности в министерствах иностранных дел. |
That support and awareness may encourage funding by ministries of foreign affairs and of development cooperation. |
Такая поддержка и такое понимание могут служить стимулом к финансированию со стороны министерств иностранных дел и к развитию сотрудничества. |
However, there is awareness of the need to revise the framework law itself. |
Однако имеется понимание того, что сам рамочный закон нуждается в пересмотре. |
However, despite the increased awareness, gender perspectives had yet to be fully reflected in macroeconomics. |
Вместе с тем невзирая на такое более глубокое понимание гендерные перспективы пока не получили всестороннего отражения в макроэкономике. |
Better awareness and understanding of its own processes and products; |
улучшение осведомленности о своих собственных процессах и продуктах и их более глубокое понимание; |
A greater awareness and better understanding of FOSS could enable governments to adjust their policies, primarily through their e-strategy. |
Более широкое и глубокое понимание БОПО могло бы позволить правительствам скорректировать свою политику, главным образом с помощью своей электронной стратегии. |
Such understanding and widely available information can help to increase awareness of each individual and change his/her actions to become more environmentally friendly. |
Такое понимание и широко доступная информация могут способствовать повышению информированности каждого человека и приданию большей природоохранной направленности его/ее действиям. |
There is broad awareness that including women in programmes is necessary for the achievement of natural resource management objectives. |
Существует широкое понимание того, что включение женщин в эти программы является необходимым условием достижения целей, связанных с рациональным использованием природных ресурсов. |
There was greater awareness of the issues among entrepreneurs, intermediaries and the Government. |
В среде предпринимателей, посредников и в правительстве улучшилось понимание связанных с этим вопросов. |
Knowledge, awareness and understanding of the principles of international humanitarian law were the cornerstone of compliance therewith. |
Знание, осознание и понимание принципов международного гуманитарного права являются краеугольным камнем их соблюдения. |
AIDS awareness has become an integral part of the work carried out by Hope Village to help the children. |
Понимание проблемы СПИДа является неотъемлемой частью работы, проводимой обществом «Деревня надежды», чтобы помочь детям. |
And we look forward to your active daily participation in extending understanding and awareness of the problems that our country faces today. |
И мы рассчитываем на ваш активный повседневный труд, на глубокое понимание и осознание тех проблем, с которыми сегодня сталкивается наша страна. |
It is also felt that awareness and understanding of human rights should exist at every level of the police force. |
Считается также, что осознание и понимание вопросов прав человека должны существовать на каждом уровне сотрудников полиции. |
In the last 10 years, greater awareness has been created concerning the problems of youth. |
За последние десять лет сформировалось более глубокое понимание проблем молодежи. |
The United Nations system can help to develop concepts and tools, can stimulate awareness and increase understanding of the approaches available. |
Система Организации Объединенных Наций может оказывать содействие в разработке концепций и инструментов, может стимулировать меры по обеспечению информированности и углублять понимание уже разработанных подходов. |
This resumed session will arouse increased international awareness of the vital role of public administration in development. |
Эта возобновленная сессия позволит повысить понимание международным сообществом жизненно важной роли государственного управления в развитии. |
Eco-labelling and the associated education process may contribute to heightened consumer awareness of environmental issues. |
Экомаркировка и связанная с ней просветительная работа могут внести вклад в более глубокое понимание экологических проблем потребителями. |
The building of increased awareness in the South of the importance of economic and technical cooperation is essentially the responsibility of the developing countries themselves. |
Более глубокое понимание Югом значения экономического и технического сотрудничества должно достигаться главным образом усилиями самих развивающихся стран. |
Whoever wrote that motto in 1969 showed an awareness and foresight that has grown more relevant through time. |
Тот, кто написал этот девиз в 1969 году, проявил дальновидность и глубокое понимание проблем, которые по прошествии времени приобрели лишь еще большее значение. |
Increasing attention is being given to education and public information campaigns to generate awareness among the masses. |
Все большее внимание уделяется просвещению и кампаниям общественной информации, с тем чтобы выработать понимание этой проблемы среди масс. |
May this awareness encourage Governments to take the necessary measures to ensure the well-being of families. |
Пусть понимание этого факта побудит правительства принять необходимые меры для обеспечения благополучия семей. |
It is important that awareness is raised on this issue. |
Важно отметить, что повысилось понимание важности этого вопроса. |
Such activities afforded them an opportunity to gain fresh insights and increase international awareness of the Convention. |
Подобные мероприятия фактически предоставляют им возможность углублять свои знания и понимание Конвенции в международном масштабе. |
In recent months, however, through training seminars, awareness of the problem has increased. |
Однако в последние месяцы благодаря проведению учебных семинаров понимание этой проблемы возросло. |