This is necessary if one is to enhance awareness of the relationship between their socio-economic performance and its underlying factors. |
Это необходимо, если мы желаем повысить понимание взаимосвязи между показателями их деятельности в социально-экономической области и лежащими в их основе факторами. |
An awareness of the need to strengthen the representative character and the effectiveness of the Security Council through expansion of its membership is now generally shared. |
Понимание необходимости укрепить представительный характер и повысить эффективность Совета Безопасности посредством расширения его членского состава теперь общепризнано. |
There was a need to create a clear awareness everywhere that such behaviour would not be tolerated. |
Необходимо, чтобы повсеместно установилось четкое понимание того, что такие акты не будут оставаться безнаказанными. |
My country is happy that there is among States a growing awareness of these needs. |
Моя страна рада отметить, что среди государств растет понимание потребности в таких действиях. |
The awareness and cooperation of the international community, and in particular of neighbouring countries, is of vital importance in this regard. |
Понимание положения и сотрудничество со стороны международного сообщества и, в частности, соседних стран имеют жизненно важное значение в этом отношении. |
Intolerance is giving way to awareness of the common challenges we face. |
Понимание общих проблем, стоящих перед нами, приходит на смену нетерпимости. |
That awareness must, however, be translated into facts. |
Это понимание должно тем не менее воплощаться в практические действия. |
In Latin America, there is a growing awareness of this balance between self-promoted development and multilateral cooperation. |
В Латинской Америке растет понимание этого баланса между самообеспечиваемым развитием и многосторонним сотрудничеством. |
This awareness clearly exists, and the desire for their elimination is also discernible. |
Такое понимание безусловно существует, как и ощутимое стремление к ликвидации этого оружия. |
There is growing awareness of the serious problems associated with the provision of sufficient energy to meet human needs and to fuel economic growth worldwide. |
В настоящее время растет понимание тех серьезных проблем, которые связаны с производством энергии, достаточной для удовлетворения людских потребностей и обеспечения экономического роста во всем мире. |
Various activities have been used to promote awareness of the legitimacy of the right to use one's own language. |
В рамках различных мероприятий было достигнуто понимание и легализация права на использование собственного языка. |
There is an increased awareness that poverty eradication is fundamental to reinforcing peace and achieving sustainable development. |
Ширится понимание того факта, что ликвидация нищеты является важнейшим условием укрепления мира и достижения устойчивого развития. |
We are now witnessing greater responsibility towards the environment, improved awareness and heightened attention to sustainable development. |
В настоящее время мы являемся свидетелями того, что отношение к окружающей среде становится более ответственным, понимание устойчивого развития расширяется и ему уделяется более пристальное внимание. |
The Committee welcomes the Government's growing awareness of the importance of human rights. |
Комитет приветствует растущее понимание правительством важного значения вопроса о правах человека. |
In spite of this awareness, corruption remains a highly complex phenomenon. |
Несмотря на это понимание, коррупция остается чрезвычайно сложным явлением. |
It reflected an awareness that issues of international science policy related to economic wealth and access to know-how and technologies. |
Она отражала понимание того факта, что вопросы международной научной политики связаны с экономическим благосостоянием и доступом к ноу-хау и технологиям. |
There is a worldwide awareness of the need for health sector reform, although the methods adopted for this purpose vary considerably. |
Во всем мире существует понимание необходимости реформы сектора здравоохранения, хотя применяемые в этих целях методы значительно различаются. |
The awareness, understanding and input of all development stakeholders are important. |
Важное значение имеют также осведомленность, понимание и вклад всех сторон, заинтересованных в развитии. |
The awareness of the challenges faced by LLDCs has increased globally. |
Во всем мире улучшилось понимание проблем, с которыми сталкиваются эти страны. |
This entails strengthening the understanding of and enhancing awareness of the Organization's role in security sector reform. |
Для этого необходимо улучшить понимание того, какую роль Организация играет в реформировании сектора безопасности, и повысить осведомленность об этой роли. |
The Human Rights Council's latest resolution on the subject reflected a growing awareness of that priority. |
Последняя резолюция Совета по правам человека по этому вопросу отражает растущее понимание важности данной проблемы. |
In the increasingly globalized world, there is a growing awareness of the need for values-based global rules of the game. |
В глобализирующемся мире растет понимание того, что необходимы глобальные правила, основанные на ценностях. |
While websites and documentation have improved, outside awareness and understanding of the Convention's work is lacking. |
Хотя качество веб-сайтов и документации улучшилось, осведомленность о работе по Конвенции вне ее сферы отсутствует, равно как и понимание. |
The report raised awareness and understanding of the implications of climate change for sustainable urbanization. |
Доклад позволил повысить осведомленность и укрепить понимание последствий изменения климата для устойчивой урбанизации. |
EA. Increased awareness and understanding on issues and policies related sustainable energy development |
ОД. Повышение степени информированности и более полное понимание по вопросам и стратегиям, связанным с устойчивым развитием энергетики |