Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Awareness - Понимание"

Примеры: Awareness - Понимание
Following a comment to this effect by the Representative, awareness among government officials of the nature of the problem of internal displacement as well as the project became noticeably greater over the course of the mission. После замечания, сделанного в этой связи Представителем, среди правительственных должностных лиц за время посещения Представителя существенно улучшилось понимание характера проблемы перемещения внутри страны, а также указанного проекта.
Designed by Africans for Africans, this new framework for development, with all of its objectives for remedying the continent's major problems, has today crystallized our leaders' awareness of the vital need to take in hand the destiny of our countries. Разработанная самими африканцами в интересах африканцев, эта новая инициатива в области развития и все ее цели, направленные на урегулирование основных проблем континента, сегодня отражают понимание нашими руководителями жизненно важной необходимости взять в свои руки судьбу наших стран.
On basis of the survey may be concluded that there exists already at the level of the top management of NSOs in Asia and the Pacific a certain awareness that 'going online' is an inevitable and useful instrument for statistical dissemination. На основе результатов проведенного обследования можно сделать вывод о том, что на уровне высшего руководства НСУ стран Азии и Тихого океана уже существует определенное понимание того, что создание онлайновых веб-сайтов является неизбежным и полезным инструментом распространения статистических данных.
We hope that this growing awareness will be accompanied by concrete activities and projects conducive significantly to improving the lot of children, especially those living in countries in difficulty. Мы надеемся, что это растущее понимание будет сопровождаться конкретными действиями и проектами, которые во многом будут способствовать улучшению участи детей, особенно детей, живущих в странах, которые испытывают трудности.
There is also an awareness that science and technology could play an important role in the process of development, as was the case in countries that have undergone a successful economic transformation. Кроме того, существует понимание того, что наука и техника может играть важную роль в процессе развития, о чем свидетельствует опыт стран, успешно осуществивших экономические преобразования.
There was growing awareness of the need to provide the kind of industrial development that would benefit all countries, while at the same time respecting the environment. Все большее понимание получала необходимость обеспечения такого промышленного развития, которое отвечало бы интересам всех стран и при этом не наносило ущерба окружающей среде.
Almost eight years after the Security Council's unanimous adoption of resolution 1325, and in spite of greater awareness of the problem we are addressing today and improvements in prevention mechanisms, fully and effectively protecting women in conflict situations continues to be an unfinished task. Спустя почти восемь лет после единодушного принятия Советом Безопасности резолюции 1325 и, несмотря на более глубокое понимание проблемы, которую мы сегодня обсуждаем, а также усовершенствование механизмов предотвращения, задача обеспечения полной и эффективной защиты женщин в конфликтных ситуациях по-прежнему остается нерешенной.
In India, greater recognition and awareness of human rights had been achieved as a result of widespread participation in democratic processes and greater autonomy for all groups in society. В Индии в результате участия народа в демократических процессах, а также роста самосознания всех слоев общества сформировалось глубокое понимание необходимости борьбы за права человека.
A heightened awareness of our responsibility to provide for the protection of civilian populations is in fact necessary to allow for preventive action and, in particular, for maintaining peace. По сути, необходимо более четкое понимание нами нашей ответственности за защиту гражданского населения, допускающее превентивные действия, и, в частности, за поддержание мира.
(b) Increased awareness of the value of regular consultations with regional and subregional organizations in the areas of disarmament, peace and security Ь) Более глубокое понимание важности проведения регулярных консультаций с региональными и субрегиональными организациями по вопросам разоружения, мира и безопасности
Elements of the private sector are also starting to respond to these concerns, with awareness growing that the long-term success of a company depends on the peaceful and sustained development of the community in which it operates. Некоторые представители частного сектора также начали реагировать на эти проблемы, причем растет понимание того, что в долгосрочном плане успешная деятельность компаний зависит от мирного и устойчивого развития той общины, в которой они действуют.
In many parts of the world, awareness is growing within the tourism and transport sectors of the important role which they must play to protect children's rights. Во многих районах мира в рамках туристического и транспортного секторов растет понимание той важной роли, которую они должны играть в защите прав детей.
It also seems that globalization has exposed the limitations of the existing framework for international cooperation and has significantly increased awareness of the need for international cooperation for social development. Кроме того, как представляется, глобализация высветила слабые стороны существующей системы международного сотрудничества и существенно усилила понимание необходимости осуществления международного сотрудничества в интересах социального развития.
Not only is there a need to create awareness of a counterfeit being a crime, but also that it is morally unacceptable to use an other's IP achievement. Необходимо обеспечить понимание не только того, что контрафакция является преступлением, но и того, что с морально-этической точки зрения недопустимо пользоваться результатами чужого интеллектуального труда.
The Committee also recommends that the State party improve teaching and training programmes on human rights for judges, prosecutors and lawyers in order to enhance knowledge, awareness and application of the Covenant. Комитет также рекомендует государству-участнику усовершенствовать программы обучения и профессиональной подготовки по вопросам прав человека, предназначенные для судей, прокуроров и адвокатов, с тем чтобы улучшить освещение, понимание и применение положений Пакта.
A review on this occasion of the positive aspects of that important document reveals its most salient feature to be its remarkable contribution to increased awareness of women's issues. Обзор позитивных аспектов этого важного документа дает возможность убедиться в его основной роли по внесению существенного вклада в возросшее понимание важности женской проблематики.
The report reflected acute awareness of the nexus between peace and development and made recommendations for a comprehensive and integrated approach to conflict prevention, poverty eradication and development. В докладе отражено растущее понимание взаимосвязи проблем развития и мира и содержатся рекомендации относительно всеобъемлющего и комплексного подхода к вопросам предотвращения конфликтов, искоренения нищеты и развития.
A true dialogue among civilizations will help to reinforce this universal awareness, while rejecting a cultural relativism that would be tantamount to denying both diversity and shared values. Подлинный диалог между цивилизациями поможет укрепить это универсальное понимание, отвергая в то же время культурный релятивизм, который можно приравнять к отрицанию как разнообразия, так и общих ценностей.
We therefore note with satisfaction the increased level of awareness among the general membership of the United Nations and the international community at large on security sector reform. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем более глубокое понимание всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций и международным сообществом вопроса о реформе в сфере безопасности.
Many RFMOs have increased their efforts to combat illegal, unreported and unregulated fishing owing to an increased awareness of the adverse impacts of such activities on their management regimes. Многие РРХО активизировали свои усилия по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, поскольку возросло понимание негативного воздействия такого рода промысла на хозяйственные режимы, действующие у этих организаций.
The prevailing wisdom and doctrine were in line with that view, given that human rights treaties involved objective provisions which were not subject to reciprocity, and there was growing awareness of the need to adapt the rules on reservations to those instruments. Это мнение подкрепляется сложившимися авторитетными взглядами и доктринами ввиду того, что договоры по правам человека затрагивают объективные положения, которые не носят взаимного характера, и наблюдается растущее понимание необходимости адаптации норм, регулирующих оговорки, применительно к этим договорам.
The overall objective was to provide women and girls with the required awareness and skills to tackle HIV and reduce the current rate of HIV transmission. Общая цель заключалась в том, чтобы обеспечить женщинам и девочкам надлежащее понимание и навыки для профилактики ВИЧ и сократить нынешние темпы распространения ВИЧ.
Participants agreed to contribute towards the achievement of this goal and welcomed national initiatives to hold seminars on the ratification and implementation process, involving the media and parliamentarians, so that awareness and confidence in the future Court might be fostered among the public. Участники договорились вносить вклад в достижение этой цели и приветствовали национальные инициативы по проведению семинаров по процессам ратификации и осуществления с участием средств массовой информации и парламентариев, с тем чтобы укрепить и углубить понимание и доверие общественности в отношении будущего Суда.
While there is a growing awareness of and participation in these approaches by the private sector, the number of businesses throughout the world that are fully integrating and implementing them remains relatively small. И хотя представители частного сектора демонстрируют все более глубокое понимание этих подходов и участие в них, все еще невелико число представителей деловых кругов, которые всесторонне задействовали и осуществляют их.
The Special Representative raised some of his concerns with the Prime Minister and was encouraged by his seeming awareness and concern for the problem. Специальный представитель поделился своими озабоченностями с премьер-министром, и его обнадежило понимание премьер-министром этой проблемы и стремление к ее решению.