Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Понимание

Примеры в контексте "Awareness - Понимание"

Примеры: Awareness - Понимание
The major factor behind this was found to be a lack of awareness of key government officials, leaders of scientific organizations and industrial enterprises about the important role of IPR in economic development. Главным фактором этого оказалось недостаточное понимание ключевыми государственными должностными лицами, руководителями научных организаций и промышленных предприятий той важной роли, которую ПИС играют в экономическом развитии.
The States concerned should take a resolute, participatory approach based on the preservation of State sovereignty and territorial integrity, cooperation, constructive dialogue, awareness of the overall security picture and shared responsibility. Заинтересованным государствам надлежит ответить на это решительными совместными действиями, в основе которых должны лежат сохранение суверенитета и территориальной целостности государств, сотрудничество, конструктивный диалог, понимание общей ситуации в сфере безопасности и совместная ответственность.
Increased awareness of the importance of human settlements development in the UNECE region was reflected in the increased attendance of the Committee's meetings by high-level officials. Растущее понимание важности развития населенных пунктов в регионе ЕЭК ООН было продемонстрировано увеличением числа высокопоставленных должностных лиц, участвующих в совещаниях Комитета.
As environmental awareness grows, there is greater understanding that the survival and development of humanity and the enjoyment of human rights are dependent on a healthy and safe environment. По мере распространения экологических знаний растет понимание того, что выживание и развитие человечества и пользование правами человека зависят от здоровой и безопасной окружающей среды.
For this purpose, it is crucial to provide adequate knowledge of the immense destructive power of nuclear weapons and to increase awareness and understanding of the dangers of their proliferation. Для этого крайне важно обеспечивать предоставление адекватных сведений об огромной разрушительной силе ядерного оружия и укреплять осознание и понимание тех опасностей, с которыми связано его распространение.
Nevertheless, this situation could change, insofar as awareness increases of the risks to growth, fiscal reforms are put in place and saving rates begin to rise. Вместе с тем, эта ситуация может и измениться, если будет достигнуто понимание факторов риска в сфере роста, будут проведены такие реформы и увеличатся нормы финансовых сбережений.
General understanding and awareness of the Sami presence in Norway has increased, and Sami culture has become part of the general cultural scene in Norway. Возросло общее понимание факта существования народа саами в Норвегии и информированности о нем, а его культура стала частью общей культурной среды Норвегии.
Furthermore, most governments are now more sensitive to the representation of women in decision-making spheres and there is now greater awareness of their involvement at the national level. Кроме того, большинство правительств в настоящее время позитивнее относятся к участию женщин в сферах принятия решений, и на общенациональном уровне также ширится понимание необходимости участия женщин.
However, in addition to the need to build the capacity of the local councils and ministries concerned, there is a need to promote greater awareness in society of the decentralization process. Однако наряду с наращиванием потенциала местных советов и соответствующих министерств необходимо обеспечивать более глубокое понимание в обществе процесса децентрализации.
In the terrorism legislation that Lesotho is currently developing, there is already an awareness that the salient elements in resolution 1624 (2005) and other relevant resolutions will have to be reflected. Сейчас, когда в Лесото идет разработка законодательства, есть ясное понимание того, что основные положения резолюции 1624 (2005) и других соответствующих резолюций должны быть отражены в этом законодательстве.
Those States parties which have made the declaration under article 14 should increase the awareness of the mechanism amongst the people in their territory and ensure that the procedural aspects are understood and adhered to. Те государства-участники, которые уже сделали заявления в соответствии со статьей 14, должны повысить информированность об этом механизме среди населения на своей территории и обеспечить понимание и соблюдение процедурных аспектов.
That misguided view has impeded understanding and acquiring a genuine awareness of the difficult situation the continent is experiencing and of the need to pay the incalculable historic debt that all humankind owes to Africa. Это заблуждение затрудняет понимание и формирование истинного представления о той сложной ситуации, в которой оказался этот континент, равно как и о необходимости возмещения Африке огромнейшего исторического долга перед ней всего человечества.
(c) Greater awareness by Member States of the need for gender mainstreaming in the substance and activities of the subprogramme с) Более глубокое понимание государствами-членами необходимости учета гендерной проблематики в конкретной работе и деятельности в рамках подпрограммы
As there is a common interest in achieving a two-State solution, so there should be a common awareness that this will not happen without a stronger third-party role on the ground. Поскольку есть общая заинтересованность в реализации варианта «два государства», должно иметься и общее понимание того, что этого не произойдет без усиления роли третьей стороны на местах.
There will also be a deliberate effort to recognize and acknowledge the various ways in which women make a contribution to the economy and the society as a whole to increase awareness in all ministries and government agencies. Будут также предприниматься целенаправленные усилия, для того чтобы во всех министерствах и государственных учреждениях появилось понимание и признание различных путей, с помощью которых женщины вносят вклад в развитие экономики и общества в целом.
There is a growing awareness in the United Nations system of the need for policies conducive to the reconciliation of work and family responsibilities in order to attract and retain top quality staff. В системе Организации Объединенных Наций ширится понимание того, что для привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников необходимо проводить политику, способствующую гармоничному сочетанию служебных и семейных обязанностей.
There is today increasing international awareness of the linkages between migration and derived health outcomes, including in the context of the HIV pandemic, humanitarian emergencies, food insecurity and climate change. Сегодня в мире крепнет понимание связей между миграцией и здоровьем, в том числе в контексте пандемии ВИЧ, гуманитарных чрезвычайных ситуаций, продовольственного кризиса и изменения климата.
The training was aimed at increasing familiarity with the relevant international legal instruments and raising awareness of their significance for Police work and partner relations with the community, and learning about the cultural, ethnic, or other characteristics of different groups and communities. Обучение имело целью ознакомить слушателей с соответствующими международными законодательными актами и договорами и укрепить понимание их важности для работы полиции и поддержания партнерских отношений с общиной, а также повысить знания культурных, этнических и других характеристик различных групп населения и общин.
There is growing awareness of the importance of prompt birth registration as an essential step in promoting and protecting children's' rights, including the right to identity. Возрастает понимание важности оперативной регистрации рождения ребенка в качестве важного шага по пути к поощрению и защите прав детей, включая право на имя.
Despite a collective awareness of those risks and challenges, however, the world is still confronted with twin dangers: the proliferation of weapons of mass destruction and the excessive accumulation of conventional arms. Однако, несмотря на коллективное понимание этих угроз и проблем, мир по-прежнему сталкивается с двойной опасностью: распространением оружия массового уничтожения и избыточным накоплением обычных вооружений.
The Pact gave special prominence to participation in public and associative activities, which reflected young people's awareness of future challenges including availability of employment, integration into a knowledge-based society and the need to adapt to modern times. В Пакте уделяется особое внимание участию в государственной и общественной деятельности, что отражает понимание молодежью таких будущих проблем, как трудоустройство, интеграция в общество, построенное на информатике, и необходимость адаптироваться к современности.
It is noteworthy that the media, including the press and public seminars held throughout the Hashemite Kingdom of Jordan on the subject of domestic violence, point to an increasing awareness of this issue among Jordanians. Уместно отметить, что под влиянием средств массовой информации, включая сообщения в прессе и проведение открытых семинаров по всей территории Хашимитского Королевства Иордании по вопросу о насилии в быту, у общественности растет понимание этой проблемы.
Even though I don't see him often, whenever I'm with him... it revives that keen awareness of being very removed or extremely the rest of humanity and the world in general. И хоть я не часто его вижу, но когда мы вместе... это возрождает острое понимание... черезвычайной отстраненности... от остального человечества и мира в целом.
Gender sensitivity and awareness in any social system results out of positive and affirmative policy actions over a long range of time, involving an equally committed role played by media and a supportive educational system. Понимание и учет гендерной проблематики в любой социальной системе зависит от принятия позитивных мер в интересах женщин на протяжении длительного периода времени с участием равнозначно приверженных такому делу средств массовой информации и положительно настроенной системы образования.
There is growing political awareness that health is fundamental to economic growth and development, and that threats to health can compromise a country's stability and security. В политических кругах зреет понимание того, что здоровье является важнейшей предпосылкой экономического роста и развития и что угрозы здоровью могут подорвать стабильность и безопасность страны.