There is increasing awareness that proactive conflict prevention is more effective and significantly less expensive than conflict resolution for securing national and international peace and preventing the massive loss of life and property. |
Ширится понимание того, что с точки зрения интересов национального и глобального мира и предотвращения масштабных жертв и материального ущерба активное предотвращение конфликтов является более эффективным и связано с гораздо меньшими издержками, чем их урегулирование. |
Social perception in favor of equal opportunities for men and women has increased, as has awareness of the need to implement specific policies to integrate women from the gender perspective. |
В обществе растет понимание важности создания равных возможностей для мужчин и женщин, а также необходимости осуществления конкретных стратегий улучшения положения женщин с учетом гендерных аспектов. |
In a collaborative effort, priorities were identified, which eventually led to the development of a crime prevention strategy that has created awareness, improved relations between the police and the population and committed local authorities to continuous action. |
Совместными усилиями были определены первоочередные задачи, что в итоге привело к разработке стратегии борьбы с преступностью, благодаря которой обеспечивается осведомленность населения, улучшаются отношения между полицией и жителями и укрепляется понимание со стороны местных органов власти того, что необходимые меры следует принимать на постоянной основе. |
One area of concern was awareness on the part of the judiciary of the seriousness of the threat posed by trafficking in fauna and flora. As a result, in most departments there were no specialized prosecutors or magistrates who understood or were trained in environmental crime. |
Одной из вызывающих озабоченность областей является недостаточное понимание судебными органами серьезности угрозы, создаваемой оборотом фауны и флоры, в результате чего в большинстве ведомств нет специализированных прокуроров или судей, разбирающихся в экологических преступлениях или прошедших соответствующую подготовку. |
There is now an increased awareness that enhancement of the environment in the rural forest sector would help poverty alleviation |
В настоящее время существует более четкое понимание того, что расширение природоохранной деятельности в лесохозяйственном секторе в сельских районах содействовало бы уменьшению масштабов нищеты; |
The recent High-level Dialogue on International Migration and Development had reflected awareness on the part of the international community of the economic, social and cultural significance of migration. |
Состоявшийся недавно Диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития отразил понимание международным сообществом важности миграции в экономическом, социальном и культурном аспектах. |
Mr. Jenie (Indonesia) noted the increasing awareness that the challenges of poverty alleviation, environmental protection and balanced development could be met only through concerted and coordinated global action. |
Г-н Джени (Индонезия) отмечает растущее понимание того факта, что проблемы сокращения масштабов нищеты, охраны окружающей среды и обеспечения сбалансированного развития могут быть решены лишь путем совместных и согласованных действий на глобальном уровне. |
It is an unfortunate fact, however, that this awareness has largely been the result of growing concerns with the ever more worrying consequences of the uncontrolled and unsustainable exploitation of the oceans and their resources. |
Однако мы с сожалением отмечаем тот факт, что такое понимание по большей части является результатом растущей обеспокоенности по поводу отсутствия регулируемого и устойчивого освоения океана и его природных ресурсов. |
Holding this important session reflects the growing awareness of the international community of the magnitude and dangers of this mortal disease; its devastating repercussions are not limited to the fact that it is a fleeting health problem. |
Проведение этой важной сессии отражает растущее понимание международным сообществом масштабов и опасности этой смертельной болезни, ее опустошительные последствия не ограничиваются уроном, который она наносит здоровью. |
A number of States have taken steps and presented ideas which reflect their awareness that it is essential to put an end to the production of fissile material. |
Ряд государств предприняли шаги и представили соображения, которые отражают их понимание на тот счет, что существенно важно положить конец производству расщепляющегося материала. |
While there is a growing awareness of the importance of women's roles in the overall development and welfare of the nation, strategies to utilise their skills and experience are still required. |
7.38 В обществе растет понимание важности роли женщин в общем развитии и благосостоянии страны, однако для применения их умений, навыков и опыта требуется разработать стратегии. |
In the past year, we have seen an increasing awareness among Council members that informing and involving non-members in any way benefits the work of the Council. |
В прошлом году мы убедились, что среди членов Совета растет понимание того, что информирование и вовлечение в любой форме нечленов Совета в его работу благотворно сказывается на его деятельности. |
There is also a growing awareness that the ultimate form of protection is a durable solution, be it in the form of voluntary repatriation, resettlement or local integration. |
Ширится также понимание того, что высшей формой защиты является достижение долгосрочного решения, будь то в форме добровольной репатриации, переселения или местной интеграции. |
Even when these are in place, ensuring adoption will require end-user awareness about preventive products, effective pricing and financing mechanisms to ensure affordability, and a supportive social and policy environment. |
И даже после этого для внедрения таких технологий потребуются понимание средств профилактики конечными пользователями, эффективные механизмы ценообразования и финансирования для обеспечения доступности, а также благоприятные социальные условия и политика. |
During his time studying African-American studies, Steele developed an awareness of American politics and African-American rights, while in 2008 he expressed his support for Barack Obama's presidential campaign. |
Во время изучения Афроамериканских исследований Стил развил понимание американской политики и Афроамериканских прав, а в 2008 году выразил поддержку президентской кампании Барака Обамы. |
Whether the local population is of Kurdish descent is doubtful, but the mayor István Cser and locals expressed their awareness of Kurdish affairs during an interview in 1998. |
Сложно утверждать, курдского ли происхождения местное население, но мэр Ишван Цсер и местные жители выразили своё понимание курдского вопроса во время интервью в 1998 году. |
In my opinion, however, an awareness of the possibilities described here is essential if we are to make correct decisions on actions and policy at both the personal and government levels. |
По-моему, однако, понимание вероятностей, описанных здесь, существенны, если мы хотим получить правильные решения о действиях и политике как на персональном уровне, так и на правительственном. |
The Special Rapporteur is therefore encouraged that, in the drive to implement the Millennium Development Goals, there is growing international awareness of the need to invest in drylands to fight hunger. |
Поэтому Специальный докладчик удовлетворен тем, что по ходу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, среди членов международного сообщества углубляется понимание того, что в целях борьбы с голодом необходимо инвестировать средства в развитие засушливых земель. |
As the above review has shown, the past 12 years have seen an increasing awareness of the importance, indeed the imperative, of strengthening the regional-global partnership, and an intensifying effort to realize that goal. |
Как следует из проведенного выше анализа, в течение последних 12 лет все глубже становится понимание важного значения, а, скорее, даже настоятельной необходимости укрепления регионально-глобального партнерства и активизации усилий для реализации этой цели. |
It was, however, regrettable that in 2006, despite heightened awareness of the challenges posed by desertification and the need to safeguard biodiversity, Azerbaijan had experienced devastating fires. |
Вызывает, однако, сожаление то, что в 2006 году, несмотря на более глубокое понимание проблем, вызываемых опустыниванием, и необходимости сохранения биоразнообразия, в Азербайджане происходили опустошительные пожары. |
There was an awareness that the world had had the capacity to prevent the genocides in Srebrenica and Rwanda but had lacked the will to do so. |
Достигнуто понимание о том, что мир мог предотвратить геноцид в Сребренице и Руанде, но ему не хватило для этого решимости. |
The evolution of the treaty sytem and better awareness by people of their rights have led to challenging tasks for the treaty-monitoring bodies, especially the Human Rights Committee. |
Развитие договорной системы и более глубокое понимание людьми своих прав привели к тому, что перед органами по наблюдению за осуществлением договоров, в особенности перед Комитетом по правам человека, встали более серьезные задачи. |
There is an increased awareness of the impact of agricultural production on the environment but also an appreciation that changes in the environment can have implications for affect on agriculture. |
Растет информированность о воздействии сельскохозяйственного производства на окружающую среду, а также понимание того, что изменения в окружающей среде могут иметь последствия, затрагивающие сельское хозяйство. |
(b) Increased awareness and understanding of African development issues by Member States and other stakeholders, including the private sector and civil society |
Ь) Повышение информированности государств-членов и других заинтересованных сторон, включая частный сектор и гражданское общество, и более четкое понимание ими проблем развития в Африке |
We commend the Registrar's untiring efforts and initiatives to promote better knowledge and awareness at various strata of civil society, particularly about the work of the ICTR, especially in Rwanda and the Great Lakes region. |
Мы одобряем неустанные усилия и инициативы Секретаря, цель которых - обеспечить лучшую осведомленность и понимание ситуации различными слоями гражданского общества, особенно относительно работы МУТР в Руанде и районе Великих Озер. |