Limitations in critical equipment, self-sustainment capacities and information-gathering assets also impede situational awareness of military personnel on the ground. |
Нехватка важнейшего оборудования, возможностей в плане самообеспечения и средств сбора информации также затрудняет понимание военным персоналом ситуации на местах. |
UNCTAD extended substantive support to ACP States and their regional groupings that enhanced awareness and understanding on the developmental implications of economic partnership agreements (EPA) negotiations. |
ЮНКТАД оказывала предметную помощь государствам АКТ и их региональным группам, что позволило повысить уровень информированности и углубить понимание воздействия переговоров по соглашениям об экономическом партнерстве (СЭП) на развитие. |
Through its advocacy, monitoring and partnership work, UN-Habitat continues to raise global awareness of urban issues and challenges. |
На основе работы по пропаганде, мониторингу и партнерству, ООН-Хабитат продолжает повышать понимание вопросов и проблем городов по всему миру. |
There is now an urgent need to translate the knowledge and awareness we have developed into operational realities in the field. |
Теперь накопленные нами знания и углубленное понимание проблем необходимо срочно претворять в реальные действия на местах. |
In addition, the awareness of the relationship with topics such as energy security might improve the effectiveness of environmental policy. |
Кроме того, на повышение эффективности экологической политики могут оказать влияние понимание взаимосвязи отдельных тем, в частности в области энергетической безопасности. |
They also report that this compliance awareness does not automatically translate into changed behaviour within the business community. |
Они указывают также на то, что понимание необходимости соблюдения требований закона еще не является залогом автоматического изменения деловыми кругами своих методов работы. |
The review and appraisal revealed a lack of awareness of the linkages between ageing and development. |
В результате обзора и оценки было выявлено недостаточно четкое понимание взаимосвязи между старением и развитием. |
Today, there is a growing awareness of climate change. |
Сегодня ширится понимание явления изменения климата. |
UNDP indicated its awareness that poverty reduction depended on the sustainable use of natural resources and vice versa. |
ПРООН высказала понимание того, что сокращение масштабов нищеты зависит от устойчивого использования природных ресурсов и наоборот. |
Growing awareness of ageing is a clear sign of advances on that front. |
Более глубокое понимание вопросов, связанных со старением, является убедительным признаком успеха, достигнутого в этом направлении. |
The matter requires growing awareness and continuous support. |
Для этого необходимы растущее понимание и постоянные усилия. |
On the other hand, situational awareness and training support and coordination have been improved. |
С другой стороны, улучшилось понимание ситуации и поддержка и координация в проведении учебы. |
The knowledge, skills and awareness ought to provide the content of a worldwide popular human rights education and learning campaign. |
Знания, навыки и понимание должны быть основными компонентами всемирного народного просвещения в области прав человека и учебных кампаний. |
This awareness need to encompass ecology, economy and society. |
Такое понимание должно охватывать экологию, экономику и общество. |
Pakistan had worked to increase awareness of the drug problem and had eliminated illicit crops through a combination of strict law enforcement and socio-economic development. |
Пакистан стремится расширить понимание проблемы наркотиков и ликвидирует незаконные посевы, исходя из неукоснительного соблюдения законов и интересов социально-экономического развития. |
It also reflects the growing awareness of the close ties that exist between both shores of the Mediterranean. |
Оно также отражает растущее понимание тесных связей, существующих между обоими побережьями Средиземного моря. |
There is increasingly widespread awareness in the country that education and skills are fundamental for contributing to national development and individual prosperity. |
В стране растет понимание того, что образование и соответствующие навыки имеют основополагающее значение для содействия национальному развитию и личному процветанию. |
The Inspectors are encouraged by the growing awareness among the organizations of the need to recruit more young professionals. |
Инспекторов обнадеживает растущее понимание в организациях необходимости набора большего числа молодых специалистов. |
Lack of awareness of the concerns and needs of illiterate women, with the result that curricula do not meet those concerns and needs. |
Недостаточное понимание проблем и потребностей неграмотных женщин, в результате чего учебная программа не соответствует этим проблемам и потребностям. |
Despite the unambiguous wording of the Convention against Torture, there is a lack of awareness of the obligation of prison administration to intervene in inter-prisoner violence. |
Несмотря на недвусмысленную формулировку в Конвенции против пыток, наблюдается недостаточное понимание обязанности тюремных властей вмешиваться для прекращения насилия среди заключенных. |
Though implementation remains uneven, there is a growing awareness of the need for cross-linkages and connections between thematic areas such as poverty reduction, gender equality and environmental sustainability. |
Несмотря на сохраняющуюся неравномерность в реализации программ, возрастает понимание необходимости перекрестных связей и соприкосновений между тематическими областями, такими как сокращение уровня бедности, гендерное равенство и экологическая устойчивость. |
This has been instrumental in creating awareness and developing mitigating strategies to combat marine litter. |
Это помогло повысить понимание проблемы и разработать смягчающие стратегии по борьбе с морским мусором. |
He reiterated his commitment to raising awareness and improving understanding of the situation on the ground in the Central African Republic. |
Он вновь заявляет о своем стремлении повышать информированность и улучшать понимание ситуации на местах в Центральноафриканской Республике. |
Increased awareness of health issues and available services had led to a rise in self-care and vaccination of children within the Roma community. |
Все большее понимание проблем здоровья и имеющихся услуг обусловило расширение самопомощи и вакцинации детей среди цыганского населения. |
There seems to be a new awareness among the political and social protagonists of the fact that dialogue is indispensable for Haiti's progress. |
Среди политических и общественных главных действующих лиц, как кажется, растет понимание того, что диалог является непременным условием прогресса в Гаити. |