| In the most industrialized countries there is an increasing awareness of the importance of environmental protection. | В большинстве промышленно развитых стран возрастает понимание важности охраны окружающей среды. |
| In Brazil's opinion, the United Nations should develop instruments and mechanisms that translate this awareness into real strategies. | По мнению Бразилии, Организация Объединенных Наций должна разрабатывать инструменты и механизмы, которые позволяли бы претворять это понимание в конкретные стратегии. |
| Growing awareness of the risks that peace operations entail for the safety and security of the personnel assigned to them further complicates matters. | Растущее понимание угроз, которые миротворческие операции создают для безопасности их персонала, еще больше осложняет положение. |
| Undoubtedly, awareness of the importance of adopting a gender perspective in peacekeeping has increased significantly following the adoption of resolution 1325. | Безусловно, понимание важности учета гендерной проблематики в операциях по поддержанию мира значительно возросло после принятия резолюции 1325. |
| There is a growing awareness of the need to improve land tenure institutions in many countries, but the challenges are great. | Во многих странах углубляется понимание необходимости совершенствовать институты землепользования, однако на этом пути имеются серьезные проблемы. |
| There is increased awareness among professionals and the general population that violence against women can manifest itself not only physically but also psychologically. | Среди специалистов и населения в целом растет понимание того, что насилие в отношении женщин может проявляться не только физически, но и психологически. |
| Its valuable contribution had deepened international awareness of the enormous risks of exposure to atomic radiation from both natural and man-made sources. | Ценный вклад Комитета улучшил понимание странами мира огромных рисков, вызванных воздействием атомной радиации как из природных, так и антропогенных источников. |
| These mechanisms are also good vehicles for building a greater sense of awareness, sensitivity and across-the-board managerial commitment to accountability. | Эти механизмы также эффективно помогают обеспечить понимание всеми руководителями необходимости обеспечения подотчетности, их внимание к этим вопросам и готовность их решать. |
| The Secretariat has shown awareness of the need for specific planning horizons. | Секретариат продемонстрировал понимание потребности в конкретных временных горизонтах планирования. |
| In other words, capitalism creates a rational awareness of their needs and interests. | Другими словами, капитализм создает рациональное понимание их потребностей и интересов. |
| Globalization has also influenced our thinking on security issues by generating a greater awareness about new security concerns. | Глобализация также влияет на наше представление о вопросах безопасности, расширяя понимание новых проблем безопасности. |
| There is a growing awareness of a need to find an improved forum for coordination of global action on oceans. | Растет понимание необходимости нахождения более адекватного форума для координации глобальных мероприятий, связанных с решением вопросов океана. |
| Thirdly, there is a new level of awareness. | В-третьих, понимание проблемы вышло на новый уровень. |
| Therefore, a high degree of experience and cultural awareness is needed. | По этой причине необходимо иметь большой опыт и понимание местной культуры. |
| The growing awareness and commitment on the part of the highest political, religious and moral authorities are decisive factors. | Растущее понимание проблемы, подключение к ее решению политических, религиозных и идеологических деятелей на самом высоком уровне является решающим фактором. |
| It allowed for increased awareness of the Convention and provided for better understanding of the access to justice provisions among the judiciary. | Она позволила повысить осведомленность о Конвенции и обеспечить более глубокое понимание положений о доступе к правосудию у судебных работников. |
| Increase the awareness of the participants regarding the necessity of developing or adapting existing competition law and policy. | Обеспечить более глубокое понимание участниками необходимости разработки или переработки уже существующего законодательства и политики в области конкуренции. |
| There is a growing awareness that decent work is an essential link to a decent existence. | Наблюдается растущее понимание того, что достойная работа является важнейшим звеном в достойном существовании. |
| Raising governments' awareness of importance of contingency planning in view of continuing political instability in the region. | Более глубокое понимание правительствами важности планирования на случай чрезвычайных ситуаций ввиду сохраняющейся нестабильности в регионе. |
| There now appears to be growing awareness that this last issue involves everyone and requires a coordinated approach. | Как представляется, в настоящее время растет понимание того, что этот последний вопрос касается всех и требует скоординированного подхода. |
| We consider that this initiative reflects the awareness of the European Union in respect of its responsibilities with regard to Africa. | Мы считаем, что эта инициатива отражает понимание Европейским союзом своей ответственности перед Африкой. |
| Notwithstanding some reservations, it is also in keeping with the international community's profound awareness of the need to foster the cause of nuclear disarmament. | Несмотря на некоторые недостатки, он отражает самое глубокое понимание международным сообществом необходимости укрепления процесса ядерного разоружения. |
| The crisis has heightened awareness of the role of capital flows in economic development. | В связи с этим кризисом возросло понимание роли потоков капитала для экономического развития. |
| There was a greater awareness of the need to find innovative compromises to bridge the gaps between the approaches taken by different legal systems. | Ширится понимание необходимости определения действенных новаторских решений, позволяющих обозначить различия в критериях у отличающихся друг от друга правовых систем. |
| This awareness will lead to continuing legislative action in the years ahead. | Такое понимание будет способствовать продолжению в последующие годы деятельности по принятию законодательных мер. |