As a result, there was a growing awareness of the serious problem that the presence of mercenaries represented for peace, human rights and self-determination. |
В результате этого углубляется понимание серьезной проблемы, которую присутствие наемников представляет для мира, прав человека и самоопределения. |
Though several years late in coming, the recent awareness of and attention to the situation of internal displacement in Armenia is certainly welcome. |
Несмотря на несколько упущенных лет, достигнутое в последнее время понимание и внимание, уделяемое ситуации в области перемещения лиц в пределах Армении, безусловно, можно только приветствовать. |
In choosing this topic for presentation many countries had expressed the general awareness that globalization and rapid development of information technologies increases the importance of trade in financial services. |
При выборе этой темы для докладов многие страны выразили общее понимание того, что глобализация и быстрое развитие информационных технологий ведут к повышению роли торговли финансовыми услугами. |
Mr. Muda said that little had been achieved, despite all the recent international commitments and global awareness of the need to combat poverty. |
Г-н Муда говорит, что, несмотря на все принятые в последнее время международные обязательства и имеющееся на глобальном уровне понимание необходимости борьбы с нищетой, было достигнуто лишь немногое. |
In order to do this, greater awareness of the causes and consequences of vulnerability is needed, among policy makers and by the public at large. |
Для этого необходимо более глубокое понимание причин и последствий уязвимости как лицами, занимающимися разработкой политики, так и широкой общественностью. |
A gender curriculum had been prepared for university students in the hope of improving awareness, gathering data on gender issues and forming more progressive attitudes among future teachers. |
Для студентов университета была подготовлена учебная программа, учитывающая гендерный аспект, в надежде на то, что это улучшит понимание этой проблемы, позволит собрать данные по гендерным вопросам и будет формировать более прогрессивные взгляды среди будущих учителей. |
18.7 (a) Greater awareness of economic development and problems in the ECE region, taking into account, where appropriate, the gender dimension, was achieved. |
Достигнуто более глубокое понимание процесса экономического развития и экономических проблем в регионе ЕЭК с учетом, где это уместно, гендерного аспекта. |
Global awareness of sustainable forest management concepts in the public and private sectors has increased and political consensus has been reached on many national and international actions on forests. |
В масштабах всего мира возросло понимание концепции рационального лесопользования в государственном и частном секторах и достигнут политический консенсус в отношении многих национальных и международных решений по лесам. |
For these reasons, the past year will have been one in which awareness was marked by internal and external reflection and analysis of the Tribunal's operation. |
В силу этих причин прошедший год стал годом, когда понимание проблем сопровождалось процессом внутреннего и внешнего обдумывания и анализа деятельности Трибунала. |
Mr. Shim said that current world events clearly demonstrated the need to reawaken awareness and understanding of the rule of law at the international level. |
Г-н Шим говорит, что события, происходящие в настоящее время в мире, ясно указывают на необходимость вновь пробудить осознание и понимание важности принципов верховенства права на международном уровне. |
The painfully acquired awareness of the need for a global rules-based framework is what led to the building of the existing multilateral system. |
Именно с трудом приобретенное понимание необходимости глобальной системы, основанной на правилах, привело к созданию существующей многосторонней системы. |
States in the region should thus gain a better awareness of international refugee law and increased information on migration in neighbouring countries' asylum legislation and related administrative structures. |
Государства региона должны улучшить понимание международного беженского права и получить дополнительную информацию по вопросам регулирования миграции и предоставления убежища в законодательстве соседних стран и соответствующих административных структурах. |
It was emphasized, however, that there was now increased awareness among Governments and other stakeholders of the human settlements challenges confronting countries and individual settlements. |
Было, однако, подчеркнуто, что теперь среди правительств и других участников существует лучшее понимание проблем населенных пунктов, с которыми сталкиваются страны и отдельные населенные пункты. |
Similar courses were also planned in primary and secondary education, beginning at the high-school level, because gender awareness was needed at all levels of society. |
Планируется организовать аналогичные занятия в рамках базового и последующего образования, начиная со старших классов, так как необходимо обеспечить понимание гендерных вопросов всеми слоями общества. |
Organizations of the United Nations Development Group show increasing awareness of the need to bring coherence to their operational activities at the regional and subregional levels. |
В то же время организации, входящие в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, демонстрируют все большее понимание необходимости согласования своей оперативной деятельности на региональном и субрегиональном уровнях. |
The recent twenty-fourth special session of the General Assembly has added to our awareness of the much analysed impact of globalization and the far-reaching ramifications that accompany this phenomenon. |
Состоявшаяся недавно двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи углубила наше понимание уже достаточно длительное время обсуждаемого воздействия глобализации и сопровождающих это явление далеко идущих последствий. |
The shared familiarity with the actual problems in the region and the awareness of their environmental linkages add to the potential for cooperation which will yield synergies across the board. |
Общая осведомленность об актуальных проблемах региона и понимание их экологической взаимосвязанности увеличивает потенциал сотрудничества, которое позволяет обеспечить синергический эффект по всем направлениям. |
There has been a growing awareness in the GCC countries of the need for greater fiscal discipline in order to reduce dependence on the volatile oil revenues. |
В странах ССЗ наблюдается растущее понимание необходимости более жесткой фискальной дисциплины в целях ослабления зависимости от неустойчивых поступлений от продажи нефти. |
There is also a growing awareness of the importance of utilizing appropriate technologies the operation and maintenance of which lend themselves to being managed at the proper lowest level. |
Растет также и понимание важности использования соответствующих технологий эксплуатации и технического обслуживания, которые можно было бы применять при минимальных затратах. |
Immigration officers received specific training to raise their awareness of the plight of migrant workers, and police officers were trained in identifying victims of trafficking. |
Сотрудники миграционных служб проходят специальную подготовку, призванную повысить понимание ими положения трудящихся-мигрантов, а сотрудники полиции обучаются методам выявления жертв торговли людьми. |
The expectations of the displaced populations around the world were being raised by the increasing awareness of their plight. |
Чаяния перемещенных лиц встречают все большее понимание во всем мире благодаря повышению информированности об их бедственном положении. |
There is a growing awareness that peacekeeping alone cannot solve all of the problems associated with conflict situations and that social and economic development may help nations avert conflict. |
Растет понимание того, что само поддержание мира не может решить все проблемы, связанные с конфликтными ситуациями, и что социальное и экономическое развитие могут помочь странам в деле предотвращения конфликта. |
Closely related to these ethical concerns is increasing awareness that cultural diversity is a factor that must be effectively integrated within efforts to achieve sustainable development. |
Непосредственное отношение к вопросу об этих этически-нравственных проблемах имеет растущее понимание того, что при осуществлении усилий, направленных на достижение устойчивого развития, необходимо в полной мере принимать во внимание фактор культурного разнообразия. |
Boys and girls now studied home economics at school and there was an increased awareness of the importance of fathers' involvement in the upbringing of children. |
В настоящее время мальчики и девочки изучают семейную экономику и у людей существует более четкое понимание важности участия отцов в воспитании детей. |
Nevertheless, advocacy efforts have ensured heightened awareness of the imperative to reduce risk and vulnerability to natural hazards and other technological and environmental disasters in order to achieve sustainable development. |
Тем не менее благодаря предпринимавшимся усилиям сейчас достигнуто более глубокое понимание того, что необходимо добиваться уменьшения степени уязвимости и подверженности стихийным бедствиям, а также различным техногенным и экологическим катастрофам, для того чтобы можно было обеспечить устойчивое развитие. |