This communication strategy will in particular help to increase the visibility of the Convention and raise political awareness of pollution issues in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe; |
Эта коммуникационная стратегия, в частности, поможет повысить осведомленность о Конвенции и улучшить на политическом уровне понимание проблем загрязнения в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы; |
(a) Enhanced regional knowledge management, analytical capacity, awareness and understanding in respect of eco-efficiency concepts, their contribution to the achievement of Millennium Development Goals 1 and 7 and their application to infrastructure development |
а) Улучшение управления знаниями на региональном уровне, укрепление регионального аналитического потенциала, повышение осведомленности о концепциях экологической эффективности и лучшее понимание их значения для достижения целей 1 и 7, сформулированных в Декларации тысячелетия, и их смысла в контексте инфраструктурного развития |
In many countries, there was a lack of awareness of the water and health situation, as well as of the public's rights and the public authorities' obligations regarding public participation: |
Во многих странах отсутствует понимание важности положения в области воды и здоровья, а также прав общественности и обязанностей государственных органов в отношении обеспечения участия общественности: |
(a) Ensure that gender mainstreaming is fully understood, institutionalized and implemented, and that these efforts should include promoting awareness and understanding of the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly; |
а) обеспечить полное понимание, институциональное решение и выполнение задач учета гендерной проблематики и включение в эти усилия действий, которые обеспечили бы более широкую информированность о Пекинской декларации и Платформе действий и решениях двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи и более глубокое понимание их содержания; |
(a) Knowledge: facts and information about the Constitution and human rights are presented with the aim of providing students with a sound knowledge, awareness and understanding of the importance of the Constitution and human rights; |
а) знания: факты и информация о Конституции и правах человека излагаются с целью дать возможность учащимся получить глубокие знания, осведомленность и понимание важности Конституции и прав человека; |
(a) There is a high level of institutional awareness that an integrated approach to address interlinkages in development is an important and necessary evolution of the development agenda and that sustainable development is the overarching framework to make that happen; |
а) на высоком организационном уровне существует понимание, что комплексный подход к взаимосвязи в развитии является важной и необходимой эволюцией повестки дня в области развития и что устойчивое развитие является универсальной платформой для достижения этих целей; |
Awareness has increased when it comes to considering names to be part of cultural heritage and when dealing with their linguistic form and spelling. |
Улучшилось понимание вопросов, касающихся рассмотрения географических названий в качестве части культурного наследия и определения их лингвистической формы и написания. |
Awareness and understanding of interrelated environmental processes have to keep pace with the changes which occur globally. |
Осведомленность о взаимозависимости экологических процессов и их понимание должны идти в ногу с изменениями, происходящими в глобальном масштабе. |
Awareness, concern and even preoccupation with globalization have intensified considerably since the Summit was held. |
После проведения Встречи на высшем уровне значительно возросло понимание и осознание процесса глобализации и даже обеспокоенность этим процессом. |
Awareness about a harmful substance in a product usually develops after a problem has already occurred. |
Понимание того, что в продукте присутствует опасное химическое вещество, обычно приходит тогда, когда проблема уже возникла. |
Awareness of how those populations are dealing with HIV is vital to combating HIV/AIDS-related stigma and discrimination. |
Понимание того, как эти группы справляются с ВИЧ, жизненно важно для борьбы со стигматизацией и дискриминацией, связанными с ВИЧ/СПИДом. |
Awareness of the fact that the world is changing and that we are confronted with new challenges justifies the new approach by the Security Council. |
Понимание того факта, что мир меняется и что мы сталкиваемся с новыми вызовами, оправдывает этот новый подход Совета Безопасности. |
Awareness of this issue is rising as illustrated by the European Union Green Book, initiatives in the housing/building sector, etc. |
Понимание серьезности этой проблемы возрастает, о чем свидетельствует "Зеленая книга" Европейского союза, инициативы в секторе жилья/строительства и т.д. |
Awareness of the crisis had greatly increased, as had the consensus that it was an issue of legitimate and pressing concern for the entire international community. |
Понимание критического положения в этой области значительно усилилось, как и укрепился консенсус в отношении того, что это - вопрос, вызывающий законное и обоснованное беспокойство всего международного сообщества. |
Awareness of cultural, economic, social and gender differences and sensitivities (cross-cultural skills); |
понимание культурных, экономических, социальных и гендерных разногласий и проблем (понимание особенностей различных культур); |
Awareness has increased throughout the region of the need for a better balance between economic and social development and of the important role of social dialogue in developing consensus in support of reform measures. |
Во всем этом регионе растет понимание необходимости обеспечения большей сбалансированности между экономическим и социальным развитием и важной роли социального диалога в деле формирования консенсуса в поддержку мер по проведению реформ. |
Awareness at all levels of e-government planning and policy-making about the social benefits of gender mainstreaming through ICT policies and programmes. |
понимание на всех уровнях планирования и выработки решений, касающихся электронного правительства, социальных преимуществ интеграции гендерной проблематики в рамках стратегий и программ ИКТ; |
Awareness of the need to address and measure progress on many issues on a global basis has prompted the development in recent years of a set of global strategic objectives which are reviewed and adjusted annually. |
Понимание необходимости рассмотрения и оценки прогресса по многим вопросам на глобальной основе стало причиной разработки в последние годы комплекса глобальных стратегических задач, обзор и корректировка которых осуществляются на ежегодной основе. |
Awareness is increasing that a holistic and transdisciplinary approach to land planning and management is needed. |
Отмечается более глубокое понимание необходимости принятия целостного и междисциплинарного подхода к планированию земельных ресурсов и управлению ими. |
Awareness about opportunities in this area of work has increased. |
Сформировалось более глубокое понимание возможностей, имеющихся в этой области. |
Awareness of the role of countering violent extremism in successful counter-terrorism strategies has grown considerably in recent years. |
В последние годы достигнуто гораздо более глубокое понимание роли борьбы с насильственным экстремизмом при проведении в жизнь успешных стратегий борьбы с терроризмом. |
Awareness and understanding of sustainable development subjects by public officials, thematic specialists and general public is a prerequisite for better environmental governance and green economy. |
Знание и понимание проблематики устойчивого развития государственными должностными лицами, отраслевыми специалистами и широкой общественностью являются предварительными условиями более эффективного экологического управления и перехода к "зеленой" экономике. |
Awareness is supported by the availability of online programmes to citizens; |
понимание задач поддерживается наличием онлайновых программ для населения; |
Awareness is growing in the private, as well as the public sector, regarding the high cost and potential liabilities of environmental clean-up. |
Как в частном, так и в государственном секторе растет понимание тех больших затрат и потенциальных обязательств, с которыми связана работа по оздоровлению окружающей среды. |
Awareness had to be raised about the need to include women in these processes, as significant cultural barriers exist that challenge the ability of the Government to satisfy gender quotas. |
С учетом того, что из-за существующих значительных культурных барьеров правительство сталкивается с трудностями с заполнением гендерных квот, нужно повышать понимание необходимости включения в эти процессы женщин. |