I am confident that this regional seminar will serve to heighten the awareness of Member States on the complexities of the situation in the individual territories. |
Я уверен, что этот региональный семинар поможет углубить осознание государствами-членами сложности ситуации в отдельных территориях. |
There was also growing awareness of the critical relationship between poverty reduction strategy papers, the United Nations development assistance frameworks and other country-level programming instruments. |
Кроме того, растет осознание важной взаимосвязи документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты, рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и других страновых инструментов составления и осуществления программ. |
There is a growing and clearer awareness today of the need to provide all the world's children with a good start in life. |
Сегодня растет и крепнет осознание того, что всем детям в мире необходимо обеспечить хорошие стартовые возможности в жизни. |
It is true that awareness is growing with regard to NEPAD's goals and objectives within and outside Africa. |
Признается, что как в Африке, так и за ее пределами растет осознание целей и задач НЕПАД. |
Today, awareness of the benefits of sports is rising among the Chinese people, resulting in increasing participation in sports and fitness activities. |
Сегодня у китайского народа растет осознание полезности спорта, что ведет к более активному участию людей в спортивных и оздоровительных мероприятиях. |
We also take note of the increased awareness of the Council of the challenges faced by the international community in the area of peace and international security. |
Мы также отмечаем возросшее осознание Советом задач, стоящих перед международным сообществом в области мира и международной безопасности. |
Mr. Singh said that he welcomed the support expressed for the World Conference and the growing awareness and understanding of the issues and themes. |
Г-н Сингх говорит, что он с удовлетворением отмечает выражение поддержки идеи проведения Всемирной конференции и растущее осознание и понимание соответствующих вопросов и тем. |
The fresh awareness prompted by a report of this kind should not induce us to judge those responsible at the time against current standards. |
Осознание истины под воздействием подобного доклада не должно побуждать нас судить о действиях должностных лиц того времени через призму современного восприятия. |
Despite the international community's awareness of the extent of the violence against women in the Democratic Republic of the Congo, the Special Rapporteur notes the insufficient means made available to NGOs. |
Несмотря на осознание международным сообществом масштабов насилия, которому подвергаются женщины в Демократической Республике Конго, Специальный докладчик отмечает нехватку средств, имеющихся в распоряжении неправительственных организаций. |
It is, however, encouraging to note that there is a greater awareness of the need to respect and promote human rights in the country. |
Вместе с тем обнадеживает все большее осознание в обществе необходимости уважения и поощрения прав человека. |
The Fund employees are guided by rich international experience and awareness of the fact that the notion of game is getting fundamental in XXI century. |
Сотрудники фонда опираются на богатый международный опыт и осознание того факта, что понятие игры становится основополагающим в мировоззрении XXI века. |
The moral values and civic awareness of young people. |
моральные ценности молодых людей и осознание ими своей гражданской ответственности. |
Do you know what that awareness is, Gloria? |
Ты знаешь, что это за осознание, Глория? |
Clearly, however, a structured process and a thorough awareness of steps necessary to conclude our negotiations are required if we are to meet the target. |
Ясно, однако, что если мы намерены добиться поставленной цели, то нам требуется структурированный процесс и глубокое осознание тех шагов, которые нам необходимо предпринять для завершения своих переговоров. |
The JIU report reflected increasing awareness at the international and national levels of the importance of communication, which it viewed as a conceptual notion in its own right. |
Доклад ОИГ отражает растущее осознание на международном и национальном уровнях значения коммуникации, которая рассматривается как концептуальное понятие само по себе. |
Growing awareness that the environmental aspects of products and processes may play a role in international competitiveness; |
растущее осознание того факта, что экологические характеристики продуктов и процессов могут повлиять на конкурентоспособность на мировом рынке; |
Within all the ministries with which the Special Rapporteur dealt, there was a general awareness and recognition of the main elements of the problem. |
З. Во всех министерствах, с которыми имел дело Специальный докладчик, налицо было всеобщее осознание и признание главных элементов этой проблемы. |
Acknowledgement of the link between the environment and human rights was fostered by an awareness of the global, complex, serious and multidimensional nature of environmental problems. |
Признанию наличия связи между окружающей средой и правами человека способствовало осознание глобальности, сложности, остроты и многосторонности экологических проблем. |
From this body, guided by the principle of self-determination, liberation movements, through the Special Committee on decolonization, aroused awareness of their individual fate. |
Из этого органа и через Специальный комитет по деколонизации, руководствуясь принципом самоопределения, освободительные движения черпали осознание своей индивидуальной судьбы. |
States should adopt educational policies and study programmes that fostered awareness of human rights and put an end to radical ideas based on racial and ethnic considerations. |
Государства должны принять политику и программы по осуществлению просветительской деятельности, с тем чтобы укрепить осознание важности соблюдения прав человека и искоренить радикальные идеи, основанные на концепциях расового и этнического происхождения. |
In Burundi, a number of activities to promote awareness of the purposes and principles of the United Nations have been undertaken. |
В Бурунди осуществляется ряд мер, направленных на осознание целей и задач Организации Объединенных Наций. |
It is politically significant because it reflects a growing awareness of the worldwide scale of the problem and indicates a common interest in finding lasting solutions to these phenomena. |
Это событие является политически важным, поскольку оно отражает растущее осознание проблемы мирового масштаба и указывает на наличие общего интереса к поиску устойчивых решений этих проблем. |
The guidance provided by the Council for its subsidiary organs and coordination between them had improved and there was increased awareness of the importance of a division of labour and efficiency. |
Руководство со стороны Совета вспомогательными органами и координация между ними расширяются, и растет осознание важности распределения функций и улучшения организации. |
Fortunately, there seemed to be a growing awareness of the need to respect the particularities of each country and to incorporate the social dimension in the elaboration of such programmes. |
Вызывает удовлетворение растущее осознание необходимости уважения характерных особенностей каждой страны и учета социальных факторов при разработке таких программ. |
The International Year of the Family is a valuable opportunity to enhance awareness of the needs of the family. |
Международный год семьи - это ценная возможность пробудить осознание потребностей семьи. |