There is a growing awareness that we are all sons and daughters of Earth and that we belong to her. |
Растет осознание того, что все мы являемся сыновьями и дочерьми Земли и принадлежим ей. |
Increase awareness of careless mobile phone use. |
Осознание проблемы неосторожного использования мобильных телефонов. |
He said that awareness of these procedural challenges was growing nonetheless, and to this end, the ACN roundtables had increased awareness among authorities of the need for good procedures and had inspired the public to seek recourse where the procedures were inadequate. |
Он сказал, что, тем не менее, растет осознание этих процедурных проблем, и проведение круглых столов в рамках инициативы ОКЯЭ способствовало повышению осведомленности властей о необходимости наличия надлежащих процедур и стимулировало общественность обращаться за помощью, когда процедуры оказывались недостаточными. |
As I said in 1992, although the United Nations Decade of Disabled Persons has achieved a global awareness of disability issues, awareness alone will not ensure that disabled people obtain full equality of opportunity. |
В 1992 году я отмечал, что, хотя в рамках Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций было обеспечено осознание в мире проблем инвалидности, само по себе это осознание не поможет инвалидам добиться полного равенства возможностей. |
Recognition and awareness of diversity, including a focus on awareness raising in the media, the arts, sport and tourism. |
признание и осознание многообразия с упором на повышение уровня его осознания в средствах массовой информации, искусстве, спорте и туризме; |
The project will be implemented through learning-by-doing approach to increase awareness and understanding of the issues on widening access to energy services for the rural poor. |
Проект будет осуществляться через осознание и углубление понимания в ходе практической деятельности необходимости расширения доступа бедных слоев населения к энергетическим услугам. |
Noting with satisfaction the growing awareness of the humanitarian impact of nuclear weapons in multilateral disarmament forums, |
с удовлетворением отмечая растущее осознание на многосторонних разоруженческих форумах гуманитарных последствий применения ядерного оружия, |
The project resulted in increased awareness of the importance of recruiting persons from the target group and of the complexity of the recruitment processes. |
Благодаря этому проекту удалось углубить осознание важности принятия на работу лиц, принадлежащих к целевой группе, а также сложности процесса подбора кадров. |
There is an increased awareness of the critical role that business angels play in nurturing the initial development of innovative SMEs in many European countries. |
В настоящее время возросло осознание той важной роли, которую "бизнес-ангелы" играют на начальном этапе развития инновационных МСП во многих европейских странах. |
Training of staff, including in country offices, has increased awareness of the Joint Programme's business and financial processes and clarified roles and responsibilities for financial management. |
Профессиональное обучение персонала, в том числе в страновых отделениях, помогает расширить осознание деловых и финансовых процессов Объединенной программы и прояснить функции и обязанности по управлению финансовой деятельностью. |
It encouraged the Dominican Republic to promote domestic cultural diversity and enhance awareness of its contribution to social cohesion and conflict resolution, in particular among youth. |
Она призвала Доминиканскую Республику способствовать внутреннему культурному многообразию и углублять осознание его вклада в укрепление социальных связей и урегулирование споров, в частности среди молодежи. |
Growing awareness of gender issues at the different levels; |
осознание гендерных проблем на различных уровнях; |
The objective of the documentary is to create an awareness in children between 10 and 14 years of age of the importance of nuclear disarmament. |
Этот фильм был призван обеспечить осознание школьниками в возрасте от 10 до 14 лет важности проблемы ядерного разоружения. |
Recent positive developments reveal a critical awareness on the part of the majority of States of the need to reach a common understanding on nuclear disarmament and to overcome differences and fears. |
Недавние позитивные веяния вскрывают критическое осознание со стороны большинства государств необходимости достижения общего понимания по ядерному разоружению и по преодолению расхождений и страхов. |
(a) Build awareness, confidence and understanding of crisis management processes by regulatory system stakeholders; |
а) поддерживать осознание, признание и понимание процессов кризисного управления субъектами системы нормативного регулирования; |
That support reflected a growing awareness that entrepreneurship was a critical driver of development and had a ripple effect; by unlocking minds, it inspired change. |
Такая поддержка отражает растущее осознание того, что предпринимательство является решающей движущей силой развития и обладает мультипликационным эффектом; раскрепощая мышление, оно способствует переменам. |
People's awareness of HIV, including knowledge of their own status, is a powerful driving force in changing behaviour. |
Осознание людьми ситуации с ВИЧ, включая понимание своей собственной ситуации, это мощная движущая сила в изменении моделей поведения. |
Although no legislative changes had been made as a result of the report, it had helped to increase awareness of the risks that could arise. |
Хотя по результатам этого доклада не было предпринято никаких законодательных изменений, он помог расширить осознание возможной опасности таких действий. |
That long-term process called for widespread awareness on the part of employers, workers and socio-economic actors of the need for a change in mentality. |
Это - долгосрочный процесс, предполагающий массовое осознание участниками сферы занятости и социально-экономической сферы необходимости изменения менталитета. |
These submissions reflect growing awareness that the environmental portfolio is an integral part of both the economic development and strategic planning agendas, and it is treated as such. |
В этих представлениях отражается растущее осознание того, что комплекс природоохранных вопросов является неотъемлемой частью как экономического развития, так и повестки дня стратегического планирования и рассматривается соответствующим образом. |
Greater awareness of climate change and its negative impact has further impelled the willingness to invest in more environmentally friendly products and services. |
Более глубокое осознание происходящих процессов изменения климата и их негативных последствий повысило готовность инвестировать средства в более экологически безопасные товары и услуги. |
A workshop to enhance youngsters' gender awareness and sense of gender equality was also organized; and |
Наряду с этим был организован практический семинар, направленный на повышение осведомленности подрастающего поколения о гендерных проблемах и осознание ими гендерного равенства; и |
3.2.3 However, there has been a gradual awareness of the need to promote women's greater participation in politics and positions of leadership and decision-making. |
3.2.3 Однако постепенно приходило осознание необходимости способствовать расширению участия женщин в политической жизни и занятию ими ведущих позиций в руководстве и при принятии решений. |
Improved awareness by Afghans of their rights and by the Government of its obligations |
Повышение осведомленности афганцев об их правах и более глубокое осознание правительством своих обязанностей |
Greater competition, advances in technology and greater awareness among relevant government agencies have reduced costs and made it easier for international migrants to remit via official channels. |
Технические достижения и более глубокое осознание этой проблемы соответствующими государственными учреждениями способствовали сокращению этих расходов и облегчили для международных мигрантов пересылку денег по официальным каналам. |