Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осознание

Примеры в контексте "Awareness - Осознание"

Примеры: Awareness - Осознание
In that regard, we need to heighten awareness of the problem and increase the number of international programmes promoting technical and financial assistance for the protection of biodiversity. В этой связи нам необходимо повышать осознание этой проблемы и увеличивать число международных программ, содействующих технической и финансовой помощи в целях защиты биоразнообразия.
Minimal understanding or awareness of their needs from educational institutions leads to apathy and a lack of incentive to continue with their education or career. Слабое понимание и осознание их потребностей в учебных заведениях ведет к апатии и не стимулирует желание продолжать свое образование или карьеру.
Paradoxical as it may sound, the long-standing deadlock in the CD has raised awareness in the international community with respect to the urgent need to tackle disarmament issues. Как ни парадоксально это может прозвучать, но давнишний затор на КР повысил осознание международным сообществом экстренной необходимости заниматься проблемами разоружения.
Any goals, indicators and targets adopted should reflect an awareness of the intensity and distribution of unpaid care work and its impact on women's human rights and opportunities for human development. Любые принятые цели, показатели и задачи должны отражать осознание интенсивности и распределения неоплачиваемой работы по уходу и ее воздействия на права женщин и возможности развития человека.
This approach involves close coordination with the lead agency driving the change and requires consistent outreach focused on promoting discussions, awareness, understanding and acceptance across all the key stakeholder groups. Такой подход требует тесной координации с ведущим учреждением, предлагающим изменения, и постоянных контактов, призванных стимулировать дискуссию, осознание и углубление понимания необходимости изменений всеми основными заинтересованными группами.
Through initiatives on e-government and e-democracy and the innovative use of information and communications technologies (ICTs) by civil society, there is also a rising awareness of the Internet's role in expanding the concept of citizenship online. Благодаря инициативам, касающимся электронного государственного управления и электронной демократии, а также инновационному использованию информационных и коммуникационных технологий (ИКТ) гражданским обществом возрастает также осознание роли Интернета в интерактивном развитии концепции гражданственности.
He welcomed the growing awareness within Norwegian society of the importance of the problem and asked if the State supported associations which could play a crucial role in the fight against that type of violence. Он приветствует осознание норвежским обществом серьезности этой проблемы и спрашивает, поддерживает ли государство ассоциации, чья роль может быть решающей в борьбе против этого вида насилия.
It is notable that despite awareness of the potential impacts of climate change in general terms, assessments contain little information about observed effects of climatic changes on forests. Необходимо отметить, что, несмотря на осознание потенциального воздействия изменения климата в общих чертах, оценки содержат мало информации о наблюдаемом воздействии изменения климата на леса.
UNESCO recommended enhancing the promotion of cultural heritage through the school curricula and university programmes to ensure increased awareness and appreciation of cultural heritage. ЮНЕСКО рекомендовала усилить деятельность по пропаганде культурного наследия с помощью его освещения в школьных учебных планах и университетских программах, с тем чтобы повысить осознание и понимание ценности культурного наследия.
Justice is a process, not merely an outcome, and there is increasing awareness of the need for courtroom procedures that ensure the dignity and protection of victims. Правосудие - это процесс, а не просто результат, и в этой связи растет осознание необходимости в залах суда таких процедур, которые обеспечивают достоинство и защиту потерпевших.
It noted that there was growing awareness of the need to prioritize environmental public interests over other interests and to exempt bonds and cautions when effective access to justice could be at risk. Оно отметило, что растет осознание необходимости отдавать больший приоритет общественным экологическим интересам по сравнению с другими интересами и отменить внесение обеспечения и предоставление гарантий для тех случаев, когда эффективному доступу к правосудию может грозить опасность.
Concerning the question on violence against women, increased awareness of domestic violence has led authorities and organizations to take preventive measures. Что касается вопроса о насилии в отношении женщин, то более четкое осознание проблемы насилия в семье побудило власти и общественные организации к принятию превентивных мер.
There seemed to be a growing awareness of violence against women and measures taken by the police included paying more attention to threats made by partners. Судя по всему, осознание проблемы насилия в отношении женщин растет, и помимо других мер полиция уделяет повышенное внимание угрозам со стороны партнеров жертв.
There was now greater recognition of the difficulties faced by women and an awareness that Japan was only halfway towards achieving gender equality. В настоящее время отмечается более широкое понимание трудностей, с которыми сталкиваются женщины, и осознание того, что Япония лишь частично продвинулась по пути достижения равенства мужчин и женщин.
In the ECLAC and ESCAP regions, there has been growing awareness that mental health issues should be part of public health agendas, but the development of policies and programmes has remained at an early stage. В регионах ЭКЛАК и ЭСКАТО растет осознание того, что стратегии в сфере здравоохранения должны обязательно включать вопросы, касающиеся психического здоровья, но разработка соответствующих мер и программ только началась.
The expansion of nuclear-weapon-free zones would raise international awareness as to the illegality of nuclear weapons and lay the foundations for a more secure world. Расширение зон, свободных от ядерного оружия, позволит повысить осознание международным сообществом незаконности ядерного оружия и заложит основы для построения более безопасного мира.
There is equally a growing awareness that violence at work is not merely an individual problem but a structural, systemic problem rooted in wider social, economic, organizational and cultural factors. Кроме того, растет также осознание того, что насилие на рабочем месте является не только индивидуальной, но и структурной, системной проблемой, обусловленной более широкими социальными, экономическими, организационными и культурными факторами.
Yet the strong anti-gender movements of recent years have the potential to inhibit awareness and inflame public attitudes to such a degree that the full attainment and sustainment of these goals is threatened. Вместе с тем активное антигендерное движение в последние годы может замедлить осознание необходимости этого и возбудить общественное мнение до такой степени, что под угрозой окажется полное достижение этих целей и закрепление достигнутых результатов.
Alongside the growth in action designed to reduce emissions from deforestation and forest degradation, there is also a growing awareness that national climate change action may be driven by a country's other development priorities. Наряду с наращиванием усилий по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, также растет осознание того, что национальные меры по противодействию изменению климата могут определяться другими приоритетами страны в области развития.
This realization and conscious awareness can afford each of us strength and hope, and can be a powerful tool to help overcome the indignities of violence. Эти осознание и решимость могут дать каждому из нас силу и надежду и могут стать одним из мощных инструментов, которые помогут нам в деле ликвидации насилия и порождаемого им бесправия.
States parties should promote awareness and understanding of the centrality of play for children's development among parents, caregivers, government officials and all professionals working with and for children. Государствам-участникам следует поощрять осознание и понимание важного значения игр для развития детей среди родителей, осуществляющих уход лиц, государственных служащих и всех специалистов, работающих с детьми или в их интересах.
And also you should know that Max's awareness of his Asperger's is a much bigger deal to you than it is to him. И так же вы должны знать, для Макса осознание его диагноза не такое важное событие, как для вас.
In fact, the awareness shown at the turn of the century of the disastrous consequences of deepening poverty in the third world seems to have waned significantly. По сути дела, появившееся на рубеже веков осознание того, насколько катастрофическими могут быть последствия усиления нищеты в странах «третьего мира», похоже, значительно ослабло.
One of the major challenges is to foster the support and commitment of local tourism providers, and it is therefore crucial to create awareness among tourism producers of the benefits of a DMS at an early stage. Одна из основных задач сводится к тому, чтобы мобилизовать поддержку и участие местных поставщиков туристических услуг, и поэтому крайне важно обеспечить осознание поставщиками туристической продукции той пользы, которую приносят СМТН на начальном этапе.
There was a growing awareness in the world at large of the importance of human rights and the need to strengthen and extend the observance of international legal norms. Во всем мире растет осознание значимости прав человека и необходимости укрепления и обеспечения более широкого соблюдения международно-правовых норм.