Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осознание

Примеры в контексте "Awareness - Осознание"

Примеры: Awareness - Осознание
Most of them live in areas that are dependent upon rice production for food, income and employment - hence the urgent need to heighten the level of awareness of the importance of rice. Большинство из них проживает в районах, где от производства риса зависят продовольственная безопасность, доходы и трудоустройство, а отсюда и настоятельная необходимость углубить осознание значения производства риса.
This Meeting allowed us to make further progress with respect to the implementation of the Convention and to increase the awareness of States, international organizations and non-governmental organizations on the urgency of the ban of anti-personnel mines. Это заседание позволило добиться дальнейшего прогресса на пути осуществления Конвенции и повысить осознание государствами, международными организациями и неправительственными организациями неотложного характера запрещения противопехотных мин.
The most important finding of the Group of Experts is that there is limited awareness of how the design of an assessment process fundamentally affects the influence of its products, that is, their perceived relevance, legitimacy and credibility. Самый важный результат работы Группы экспертов заключается в том, что существует лишь ограниченное осознание того, что построение процесса оценки фундаментальным образом сказывается на ее продуктах, - то есть речь идет об их воспринимаемой актуальности, правомерности и достоверности.
We deem it of the highest importance that HIV/AIDS is considered not merely a social and health problem, but rather an issue with the strongest implications for economic and development issues, and we therefore note with satisfaction the increasing awareness in that respect. Мы считаем, что проблема ВИЧ/СПИДа должна рассматриваться не просто как социальная и медицинская проблема, а, скорее, как вопрос, имеющий важнейшие последствия для сферы экономики и развития, и поэтому мы с удовлетворением отмечаем растущее осознание этого момента.
The Subcommittee also noted with appreciation that the Workshop had promoted the further development of space law at the national level and had raised awareness of the need for educational programmes on space law, in particular in developing countries. Подкомитет с удовлетворением отметил, что Практикум способствовал дальнейшему развитию космического права на национальном уровне и углубил осознание необходимости осуществления образовательных программ в области космического права, особенно в развивающихся странах.
In its resolution, IPU reaffirmed its conviction that the Convention and its Protocol constitute the foundation of the refugee protection regime and expressed awareness of the need to develop new approaches, tools and standards to ensure the continuing vitality and relevance of the Convention. В своей резолюции МС вновь заявил о своей убежденности в том, что Конвенция и Протокол к ней составляют фундамент правового режима защиты беженцев, и выразил свое осознание необходимости в разработке новых подходов, инструментов и стандартов, обеспечивающих дальнейшую жизненность и актуальность этой Конвенции.
The new modern international awareness of the role of business and its responsibilities in times of conflict will certainly help make business a firm ally of peace, together with the United Nations family, the international financial institutions and non-governmental organizations. Новое современное международное осознание роли бизнеса и его ответственности в ходе конфликтов, безусловно, поможет сделать бизнес прочным союзником мира, вместе с семьей Организации Объединенных Наций, международными финансовыми институтами и неправительственными организациями.
However, our growing awareness of the plight of war-affected children and increasing focus on their protection and rehabilitation have not yet, regrettably, ended children's suffering during and after armed conflict. Вместе с тем наше растущее осознание тяжелого положения детей, затрагиваемых военными действиями, и усиление внимания необходимости их защиты и реабилитации пока, к сожалению, не положили конец страданиям детей в ходе и после вооруженных конфликтов.
d) Raise teachers' awareness of peer mobbing and bullying in classroom and school and encourage schools to adopt action plans for combating these rude and humiliating behaviours. d) углубить осознание учителями проблем издевательств и побоев в классе и школе и содействовать принятию школами планов действий по борьбе с таким жестоким и унижающим достоинство поведением.
The point was raised that awareness of the importance of small and medium-sized enterprises to the economy may well be better understood at the international than at the national or regional levels and that this situation needs to be redressed. Отмечалось, что осознание важного значения мелких и средних предприятий для экономики может быть гораздо более выраженным на международном уровне, чем на национальном или региональном уровне, и что такое положение должно быть исправлено.
It is precisely this awareness of belonging to the same people that has enabled all sectors of our population to unite and work hand in hand for the development of the country and the well-being of all. Именно это осознание принадлежности к одному народу позволило всем слоям населения объединиться и в тесном взаимодействии добиваться обеспечения развития страны и всеобщего процветания.
In the 1990s, the objectives of the Department of Family Affairs were concerned with arousing awareness of the importance of the family and strengthening its capacity to solve its own problems. В 90-е годы задачи Главного управления по вопросам семьи были ориентированы на осознание важного значения семьи и на повышение ее способности решать возникающие перед ней проблемы.
There is a growing awareness that recent development strategies promoted mainly by the multilateral financial institutions have limitations for the development process and should, along with certain domestic policies, adapt to evolving global conditions. Растет осознание того, что последние стратегии развития, рекомендованные в основном многосторонними финансовыми учреждениями, сопряжены с определенными ограничениями для процесса развития и что их следует так же, как и определенную внутреннюю политику, привести в соответствие с изменившимися в мире условиями.
Among the key outcomes of the Year were increased awareness of the contributions of volunteerism to economic and social development; greater appreciation of the importance of civic engagement; and the strengthening of volunteer networks. Среди основных итогов Года следует назвать повышение информированности о вкладе добровольцев в экономическое и социальное развитие; более глубокое осознание важного значения гражданской инициативы; и укрепление сетей добровольцев.
Similarly, in some political circles of that country, there is increasing awareness that the embargo has become outmoded and that there is a need to work to simply lift it. В некоторых же политических кругах этой страны тоже растет осознание того, что блокада уже отжила свой век, и что налицо необходимость постараться просто снять ее.
There is a growing awareness that the Washington consensus, the yardstick by which development strategies have been conducted in the last decades at the instigation of the multilateral financial institutions, has severe limitations for the development process. Растет осознание того, что Вашингтонский консенсус, мерило стратегий развития, осуществлявшихся на протяжении прошедших десятилетий по инициативе многосторонних финансовых учреждений, сопряжен с серьезными недостатками для процесса развития.
We hope to create a greater awareness of the fact that breaching the security of those organizations makes conflicts worse and violates respect for human rights and the basic rights of the civilian population. Мы рассчитываем привить более глубокое осознание того, что покушения на безопасность таких организаций усугубляют конфликты и являются нарушениями прав человека и элементарных прав гражданского населения.
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that, despite the increased awareness of human rights principles, much remained to be done to give concrete expression to the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Г-н АБДЕЛЬ-АЗИЗ (Египет) говорит, что, несмотря на более глубокое осознание принципов, касающихся прав человека, еще предстоит сделать многое для конкретизации принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций.
The proclamation of 1999 as the International Year of Older Persons was an opportunity to highlight the talents, wealth of knowledge and experience of older persons and increase awareness of their problems and the fast rate at which society was ageing. Провозглашение 1999 года Международным годом пожилых людей даст возможность осознать значение таланта, богатства знаний и опыта престарелых и расширить осознание информированности об их проблемах и быстрых темпах старения общества.
Indeed, there is a growing awareness of the negative impact that armed conflict has on women and children in particular and of the importance of women's participation in post-conflict peace processes. Осознание того негативного воздействия, которое вооруженные конфликты оказывают, в частности, на женщин и детей, и важного значения участия женщин в постконфликтных мирных процессах действительно растет.
Mr. Alimov (Tajikistan), reviewing the achievements of the International Year of Fresh Water, 2003, welcomed the increased awareness worldwide of the interrelationship between freshwater use and sustainable development. Г-н Алимов (Таджикистан), подводя итоги Международного года пресной воды (2003 год), приветствует возросшее осознание в мире взаимосвязи вопросов использования пресной воды и устойчивого развития.
Undoubtedly, the General Assembly's continuous and persistent attention to the issue of the family, at least since 1989, has raised global awareness of the contribution of the family to the sustainable social, economic and cultural development of societies. Несомненно, постоянное и неизменное внимание Генеральной Ассамблеи к вопросу семьи, по крайней мере, с 1989 года, улучшает глобальное осознание вклада семьи в устойчивое социальное, экономическое и культурное развитие обществ.
Cape Verde, which together with other African island and partial island countries has launched a think-tank initiative on this issue, is pleased to note that there is growing awareness of that need. Кабо-Верде, которая совместно с другими островными и частично островными странами Африки выступила с инициативой создания аналитического центра по этому вопросу, с удовлетворением отмечает, что осознание необходимости таких мер возрастает.
(a) Create greater awareness about the need for and the importance of national laws on the right to education (seminars and meetings especially involving lawmakers and parliamentarians); а) расширять осознание потребности в национальных законах о праве на образование и их значения (семинары и совещания, особенно с привлечением разработчиков законов и парламентариев, и т.п.);
Developing awareness of national affiliation and national identity, and of knowledge about the history of Slovenia and its culture; осознание национальной принадлежности и национальной самобытности и изучение истории Словении и ее культуры;