Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осознание

Примеры в контексте "Awareness - Осознание"

Примеры: Awareness - Осознание
The beginning of the end is triggered by a mortality awareness event, and during this time, Jim and Shirley chose ACR nature preserves to take their ranch over when they were gone. Начало конца случается, когда приходит осознание того, что ты умираешь, и Джим и Ширли выбрали этот момент, чтобы передать своё ранчо природному заповеднику ACR, когда их не станет.
In our opinion, proof of the progress made by the Working Group is the clear awareness by Member States of the complexity of this multifaceted problem, their understanding that there can be no solution without consensus and without a balance of interests and broad and constructive cooperation. Несомненный прогресс в работе Группы, на наш взгляд, заключается прежде всего в том, что у государств-членов окрепло осознание сложности и многогранности данной проблемы, безальтернативности ее решения на основе консенсуса, с опорой на баланс интересов и широкое конструктивное взаимодействие.
This is the purpose of the work being done, in conjunction with FMC and other mass, social and professional organizations, to secure increased awareness not only among women but also in the family and in society at large. Именно на это - и на осознание этой задачи женщиной, семьей и обществом в целом - и направлена деятельность государства в сотрудничестве с ФКЖ и другими массовыми, общественными и профессиональными организациями.
The past five years have brought a growing awareness around the country about the seriousness of the problem of violence against women, especially domestic violence, and have increased the State's commitment to prevention and care in a number of areas. В последние пять лет в стране растет осознание масштабов насилия в отношении женщин, особенно насилия в семье, а также необходимости принятия государством мер по его предотвращению и оказанию помощи в различных сферах.
Turning to the implementation of the Peace Agreements, awareness of the multicultural dimension of Guatemalan society has increased markedly both within and outside the Government, and the participation of the indigenous population in national life has grown. Прямым результатом осуществления Мирных соглашений было более глубокое осознание, в государстве и за его пределами, культурного многообразия гватемальского общества, а также расширение участия коренного населения в жизни страны.
In this important year, when international awareness of disarmament issues is perhaps greater than ever before, I cannot but feel confident that the First Committee will make significant progress in arms control, disarmament and non-proliferation. В этот важный год, когда осознание международной общественностью проблем разоружения, вероятно, стало выше, чем когда бы то ни было раньше, я не могу не испытывать уверенности в том, что Первый комитет достигнет значительного прогресса в вопросах контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения.
Class consciousness: class consciousness refers to the awareness, both of itself and of the social world around it, that a social class possesses and its capacity to act in its own rational interests based on this awareness. Классовое самосознание: осознание класса, как самого себя, так и окружающего его социального мира, способность действовать в своих собственных рациональных интересах, основанных на этом осознании.
The emptiness I'm speaking of is the total horror of madness the awareness of nothing Та Пустота - и есть пасть безумия, осознание Великого Ничто.
(c) To increase the level of awareness about the scourges of racism and its consequences; с) повысить осознание людьми того зла, которое несет расизм и его последствия;
It is deeper, it is a process, it is acute awareness that we are all utterly inter-bended, and one action by one being in one tiny town has consequences everywhere. Оно глубже, это процесс, это острое осознание, что все мы совершенно сплетены между собой, и одно действие, совершённое одним человеком в одном крошечном городке, имеет свои последствия во всем мире.
Lack of progress in developing energy-efficient technologies, in particular wood-burning, and growing awareness of the challenges of sustainable development have led a large number of countries to adopt energy policies which promote the use of renewable and alternative energy options and greater energy efficiency. Слабый прогресс в области создания энергоэффективной технологии, в частности использования энергии, производимой на базе древесины, а также осознание целей устойчивого развития заставили большое число стран проводить энергетическую политику, благоприятствующую использованию возобновляемых и/или альтернативных источников энергии, а также эффективности энергопользования.
There is greater awareness and recognition today among the African countries and their development partners that governance systems have to evolve towards more participatory, open, transparent, accountable and efficient decision-making modalities in order to support and promote sustainable development. Сегодня среди африканских стран и их партнеров по развитию растет осознание и признание того, что для поддержки и содействия устойчивому развитию системы управления должны все в большей степени опираться на широкое участие населения, открытость, транспарентность, подотчетность и использование эффективных методов принятия решений.
These capability-building programs and the greater awareness of training graduates of their rights as women and entrepreneurs have reportedly honed their decision-making abilities and self-confidence, enabling them to become more assertive and more active in community activities. Согласно сообщениям, организация таких направленных на наращивание потенциала программ и более полное осознание участниками этих семинаров их прав как женщин и предпринимателей расширило их возможности в плане принятия решений и укрепило их уверенность в себе, что позволило им стать более целеустремленными и более активными в деятельности общин.
Sustainability in shipping is gaining momentum, with greater awareness among shippers, the maritime transport industry and the international community of its strategic importance as a means of achieving efficiency, effectiveness, and quality shipping, while internalizing negative externalities. Обеспечение экологической устойчивости морских перевозок становится объектом повышенного внимания, чему способствует все более широкое осознание грузоотправителями, судоходными компаниями и международным сообществом стратегической важности мер в этой области как средства обеспечения оперативной и экономической эффективности и качества морских перевозок и с интернализации негативных внешних воздействий.
The Perpetrator's Programme aims to bring about change in perpetrators of domestic violence, "from abuse to respect through awareness and responsibility"; to achieve a safe and healthy environment for their women and children, and develop healthy relationships. Цель программы работы с лицами, виновными в совершении актов насилия в семье, состоит в изменении поведения этих лиц "от злоупотреблений к уважению через осознание и уяснение ответственности", создании безопасной и здоровой обстановки для их женщин и детей и в формировании здоровых отношений.
Although UNAMA estimates that expenditures of between $700 million and $1 billion are still spent without being reported appropriately, there is growing awareness of the critical importance of proper reporting in order for aid effectiveness and coordination efforts to succeed. Хотя, по оценкам МООНСА, в настоящее время примерно от 700 млн. долл. США до 1 млрд. долл. США расходуются без представления должной отчетности, наблюдается растущее осознание исключительной важности составления должной отчетности для успеха усилий по обеспечению эффективности помощи и координации.
There was also a growing awareness of the fact that different Territories had different needs and expectations, and that these should be addressed on a case-by-case basis. Растет осознание того факта, что разные территории имеют разные потребности и разные ожидания, и что для их удовлетворения требуется индивидуальный подход в каждом отдельном случае.
(e) initiation of pilot projects (forest farm to be managed by high school students and a quality forage farm in the Kubqui desert) to establish long-term awareness in Mongolia on the importance and urgency of combatting desertification; е) осуществление экспериментальных проектов (создание лесного фермерского хозяйства, которое будет управляться школьниками, и фермы по производству высококачественных кормов в пустыне Кубки), чтобы обеспечить глубокое осознание населением Монголии важного значения и насущной необходимости борьбы с опустыниванием;
At the core of the agenda of "A world fit for children" is a vision of the world we want for them, an awareness of the major obstacles that prevent us from achieving that vision and the need for collective action to overcome these obstacles. Основой для создания мира, пригодного для жизни детей, является наше видение того мира, который мы стремимся построить для них, равно как осознание главных препятствий, стоящих на пути реализации этого видения и необходимости коллективных действий с целью их преодоления.
The inclusion of lessons and activities on education as a human right in school curriculum, the use of fliers, posters, durbars, drama as well as radio and TV discussions have increased children's awareness of their right to education. Включение в школьную программу уроков и мероприятий о праве на образование как об одном из прав человека, использование информационных листков, плакатов, дурбаров, спектаклей, а также дискуссий по радио и на телевидении повысило осознание детьми их права на образование.
Noting that the World Solar Programme 1996-2005 made a contribution to raising awareness of the increased role that new and renewable sources of energy can play in the global energy supply, отмечая, что Всемирная программа по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы внесла вклад в осознание того, что новые и возобновляемые источники энергии могут играть более заметную роль в глобальном энергообеспечении,
There must be a balance between burdens and benefits for all and, most importantly, there must be an awareness at the level of both Governments and individuals that the United Nations can make a difference. Необходимо равновесие между тяготами и благами для всех и, что является наиважнейшим, осознание понимания - как на уровне правительств, так и на уровне отдельной личности, - того, что Организация Объединенных Наций может реально повлиять на положение дел.
In proclaiming the International Year of the Family, the General Assembly set as one of its main objectives an increased awareness, among both policy makers and the general public, of the unique role played by families. Провозгласив Международный год семьи, Генеральная Ассамблея сделала одной из своих основных целей более глубокое осознание - как среди людей, ответственных за принятие политических решений, так и среди широкой общественности - уникальной роли семьи.
Sports, culture and leisure activities, as we know, help teach children to strive and persevere, foster in them a greater awareness of their identity and of their capacities, and help to awaken their conscience. Как известно, занятия спортом, культурные мероприятия и организация досуга помогают научить детей стремиться к чему-либо и настойчиво добиваться своей цели, прививать им более глубокое осознание своей индивидуальности и своих способностей и помогать пробуждению их сознания.
To ensure effectiveness in practice, knowledge transfer has been given to the government personnel involved in legal and judicial system, education, health, etc. to increase their knowledge and awareness about human rights. В интересах эффективного применения этих положений на практике проводится учебная подготовка государственных служащих, работающих в органах юстиции, судебных органах, учреждениях системы образования, здравоохранения и пр., с целью повысить их осведомленность о правах человека и углубить осознание ими этих вопросов.